1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
155 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
180 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
193 msgstr "Административный PIN"
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
198 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Повторите код сброса"
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Повторите ввод PUK"
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Повторите ввод PIN"
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Все равно принять"
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
253 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
254 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr "Да, защита не нужна"
260 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
261 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
262 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
263 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
264 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
271 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
274 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
284 "%%0Aпо определенному образцу."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
309 msgid "run in supervised mode"
310 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "сократить подробности"
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "вывод команд в стиле sh"
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле csh"
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "не отсоединяться от консоли"
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
346 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360 msgid "disallow the use of an external password cache"
361 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
364 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366 msgid "allow presetting passphrase"
367 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "включить поддержку ssh"
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "включить поддержку putty"
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address. This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
395 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
396 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
437 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
438 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "сбой listen(): %s\n"
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "создан каталог '%s'\n"
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s %s остановлен\n"
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
503 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
504 "Работа с буфером паролей\n"
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
529 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
530 "Средство работы с секретными ключами\n"
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
548 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
549 "необходимые для выполнения данной операции."
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break. The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string. If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
603 "сертификаты пользователя?"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break. The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string. If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A %s"
624 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
638 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
645 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Сменить фразу-пароль"
650 msgid "I'll change it later"
655 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
657 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
660 msgstr "Удалить ключ"
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
666 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
667 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
670 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
673 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
674 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
677 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
678 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
681 msgid "checking created signature failed: %s\n"
682 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
684 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700 msgid "error creating a pipe: %s\n"
701 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708 msgid "error forking process: %s\n"
709 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
713 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
717 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
755 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
756 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
757 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
760 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim. It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "кажется, не зашифровано"
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
911 msgstr "Получатель %d"
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
989 msgstr "[отсутствует]"
991 msgid "argument not expected"
992 msgstr "неожиданный параметр"
995 msgstr "ошибка чтения"
997 msgid "keyword too long"
998 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1000 msgid "missing argument"
1001 msgstr "пропущен аргумент"
1003 msgid "invalid argument"
1004 msgstr "недопустимый аргумент"
1006 msgid "invalid command"
1007 msgstr "недопустимая команда"
1009 msgid "invalid alias definition"
1010 msgstr "недопустимое определение синонима"
1013 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1015 msgid "invalid option"
1016 msgstr "недопустимый параметр"
1019 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1023 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1027 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1028 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1031 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1035 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1036 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1039 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1042 msgid "out of core\n"
1043 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1046 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1050 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1051 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1054 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1055 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1062 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1063 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1066 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1067 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1070 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1071 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1074 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1075 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1077 msgid "(deadlock?) "
1078 msgstr "(мертвая точка?) "
1081 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1082 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1085 msgid "waiting for lock %s...\n"
1086 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1089 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1090 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1094 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1096 msgid "invalid armor header: "
1097 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1099 msgid "armor header: "
1100 msgstr "текстовый заголовок: "
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1105 msgid "unknown armor header: "
1106 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1108 msgid "nested clear text signatures\n"
1109 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1111 msgid "unexpected armor: "
1112 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1114 msgid "invalid dash escaped line: "
1115 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1118 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1119 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1121 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1122 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1124 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1125 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1127 msgid "malformed CRC\n"
1128 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1131 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1132 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1134 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1135 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1137 msgid "error in trailer line\n"
1138 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1140 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1141 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1144 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1145 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1148 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1150 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1154 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1155 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1158 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1161 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1162 "заканчиваться знаком '='\n"
1164 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1165 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1167 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1168 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1170 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1171 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1173 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1174 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1190 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1191 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1194 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1195 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1198 msgid "WARNING: %s\n"
1199 msgstr "Внимание: %s\n"
1202 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1203 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1207 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1209 msgid "can't do this in batch mode\n"
1210 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1212 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1213 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1215 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1216 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Ваш выбор? "
1222 msgstr "[не установлено]"
1234 msgstr "не принудительный"
1237 msgstr "принудительный"
1239 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1240 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1242 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1243 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1245 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1248 msgid "Cardholder's surname: "
1249 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1251 msgid "Cardholder's given name: "
1252 msgstr "Имя владельца карты: "
1255 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1266 msgid "error reading '%s': %s\n"
1267 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1270 msgid "error writing '%s': %s\n"
1271 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1273 msgid "Login data (account name): "
1274 msgstr "Учетная запись (имя): "
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1279 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1281 msgid "Private DO data: "
1282 msgstr "Секретные данные DO:"
1285 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1288 msgid "Language preferences: "
1289 msgstr "Предпочтительный язык: "
1291 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1292 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1294 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1295 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1297 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1298 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1300 msgid "Error: invalid response.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1303 msgid "CA fingerprint: "
1304 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1306 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1310 msgid "key operation not possible: %s\n"
1311 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1313 msgid "not an OpenPGP card"
1314 msgstr "это не карта OpenPGP"
1317 msgid "error getting current key info: %s\n"
1318 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1320 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1321 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1324 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1325 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1326 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1328 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1329 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1330 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1341 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1345 msgid "rounded up to %u bits\n"
1346 msgstr "округлен до %u бит\n"
1349 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1350 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1353 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1357 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1358 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1360 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1361 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1363 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1364 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1366 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1367 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1371 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1372 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1373 "You should change them using the command --change-pin\n"
1375 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1376 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1377 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1379 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1380 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1382 msgid " (1) Signature key\n"
1383 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1385 msgid " (2) Encryption key\n"
1386 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1388 msgid " (3) Authentication key\n"
1389 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1391 msgid "Invalid selection.\n"
1392 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1394 msgid "Please select where to store the key:\n"
1395 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1398 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1399 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1401 msgid "This command is not supported by this card\n"
1402 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1404 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1405 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1407 msgid "Continue? (y/N) "
1408 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1410 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1411 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1413 msgid "quit this menu"
1414 msgstr "выйти из этого меню"
1416 msgid "show admin commands"
1417 msgstr "показать административные команды"
1419 msgid "show this help"
1420 msgstr "показать данную справку"
1422 msgid "list all available data"
1423 msgstr "вывести все доступные данные"
1425 msgid "change card holder's name"
1426 msgstr "изменить имя владельца карты"
1428 msgid "change URL to retrieve key"
1429 msgstr "изменить URL получения ключа"
1431 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1432 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1434 msgid "change the login name"
1435 msgstr "изменить имя учетной записи"
1437 msgid "change the language preferences"
1438 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1440 msgid "change card holder's sex"
1441 msgstr "изменить пол владельца карты"
1443 msgid "change a CA fingerprint"
1444 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1446 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1447 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1449 msgid "generate new keys"
1450 msgstr "создать новые ключи"
1452 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1453 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1455 msgid "verify the PIN and list all data"
1456 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1458 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1459 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1461 msgid "destroy all keys and data"
1462 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1467 msgid "Admin-only command\n"
1468 msgstr "Команды администрирования\n"
1470 msgid "Admin commands are allowed\n"
1471 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1473 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1474 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1476 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1477 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1479 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1480 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1483 msgid "can't open '%s'\n"
1484 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1491 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1492 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1495 msgid "key \"%s\" not found\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1498 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1499 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1501 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1502 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1504 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1505 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1507 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1508 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1511 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1512 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1532 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1535 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1536 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1538 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1539 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1542 msgid "using cipher %s\n"
1543 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1546 msgid "'%s' already compressed\n"
1547 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1550 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1551 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1554 msgid "reading from '%s'\n"
1555 msgstr "чтение из '%s'\n"
1559 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1561 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1562 " нарушает предпочтения получателя\n"
1566 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1568 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1571 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1573 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1574 "предпочтения получателя\n"
1577 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1578 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1585 msgid "%s encrypted data\n"
1586 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1590 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1593 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1595 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1597 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1598 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1600 msgid "no remote program execution supported\n"
1601 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1604 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1606 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1609 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1611 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1659 msgstr " - пропущено"
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1687 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1688 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1691 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1693 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1694 "отпечатком ключа\n"
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1701 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1702 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1705 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1706 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1709 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1710 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1712 msgid "No fingerprint"
1713 msgstr "Нет отпечатка"
1716 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1717 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1720 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1721 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1724 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1726 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1729 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1730 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1733 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1735 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "создать подпись"
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "создать текстовую подпись"
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "создать отделенную подпись"
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "зашифровать данные"
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "проверить подпись"
1764 msgstr "вывести список ключей"
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "вывести список секретных ключей"
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "создать новую пару ключей"
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1784 msgid "quickly add a new user-id"
1785 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1787 msgid "quickly revoke a user-id"
1788 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1790 msgid "full featured key pair generation"
1791 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1793 msgid "generate a revocation certificate"
1794 msgstr "создать сертификат отзыва"
1796 msgid "remove keys from the public keyring"
1797 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1799 msgid "remove keys from the secret keyring"
1800 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1802 msgid "quickly sign a key"
1803 msgstr "быстро подписать ключ"
1805 msgid "quickly sign a key locally"
1806 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1809 msgstr "подписать ключ"
1811 msgid "sign a key locally"
1812 msgstr "подписать ключ локально"
1814 msgid "sign or edit a key"
1815 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1817 msgid "change a passphrase"
1818 msgstr "сменить фразу-пароль"
1821 msgstr "экспортировать ключи"
1823 msgid "export keys to a keyserver"
1824 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1826 msgid "import keys from a keyserver"
1827 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1829 msgid "search for keys on a keyserver"
1830 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1832 msgid "update all keys from a keyserver"
1833 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1835 msgid "import/merge keys"
1836 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1838 msgid "print the card status"
1839 msgstr "показать состояние карты"
1841 msgid "change data on a card"
1842 msgstr "изменить данные на карте"
1844 msgid "change a card's PIN"
1845 msgstr "сменить PIN карты"
1847 msgid "update the trust database"
1848 msgstr "обновить таблицу доверия"
1850 msgid "print message digests"
1851 msgstr "вывести хеши сообщений"
1853 msgid "run in server mode"
1854 msgstr "запуск в режиме сервера"
1856 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1857 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1859 msgid "create ascii armored output"
1860 msgstr "вывод в текстовом формате"
1862 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1863 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1865 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1866 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1868 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1869 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1871 msgid "use canonical text mode"
1872 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "не делать никаких изменений"
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "спросить перед перезаписью"
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1884 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1891 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1897 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names] show keys\n"
1901 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1906 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1907 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1908 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1909 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1910 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1912 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1913 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1916 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1917 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1918 "Default operation depends on the input data\n"
1920 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1921 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1922 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1926 "Supported algorithms:\n"
1929 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1932 msgstr "С открытым ключом: "
1935 msgstr "Симметричные шифры: "
1938 msgstr "Хеш-функции: "
1940 msgid "Compression: "
1941 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1944 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1945 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1947 msgid "conflicting commands\n"
1948 msgstr "несовместимые команды\n"
1951 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1952 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1956 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1959 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1960 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1964 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1967 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1968 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1971 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1972 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1976 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1981 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1985 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1987 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1992 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1993 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1998 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1999 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2003 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2005 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2006 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2011 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2012 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2015 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2016 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2018 msgid "display photo IDs during key listings"
2019 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2021 msgid "show key usage information during key listings"
2022 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2024 msgid "show policy URLs during signature listings"
2025 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2027 msgid "show all notations during signature listings"
2028 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2030 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2031 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2033 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2034 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2036 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2037 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2039 msgid "show user ID validity during key listings"
2040 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2043 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2045 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2046 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2048 msgid "show the keyring name in key listings"
2049 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2051 msgid "show expiration dates during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2055 msgid "valid values for option '%s':\n"
2056 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2059 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2060 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2062 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2063 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2066 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2067 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2070 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2071 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2074 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2075 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2078 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2079 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2082 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2083 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2086 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2087 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2090 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2091 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2093 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2094 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2098 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2100 msgid "invalid keyserver options\n"
2101 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2104 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2105 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2107 msgid "invalid import options\n"
2108 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2111 msgid "invalid filter option: %s\n"
2112 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2115 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2116 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2118 msgid "invalid export options\n"
2119 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2122 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2123 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2125 msgid "invalid list options\n"
2126 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2128 msgid "display photo IDs during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2131 msgid "show policy URLs during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2134 msgid "show all notations during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2137 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2140 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2141 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2146 msgid "show user ID validity during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2151 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2153 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2156 msgid "validate signatures with PKA data"
2157 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2159 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2160 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2163 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2164 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2166 msgid "invalid verify options\n"
2167 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2170 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2171 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2174 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2175 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2177 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2178 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2180 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2181 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2184 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2185 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2188 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2189 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2192 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2193 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2195 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2196 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2199 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2200 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2202 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2205 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2206 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2208 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2209 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2211 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2212 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2214 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2215 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2217 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2218 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2220 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2221 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2223 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2226 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2227 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2229 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2230 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2232 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2233 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2235 msgid "invalid default preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2238 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2239 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2241 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2242 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2244 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2245 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2248 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2249 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2252 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2256 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2260 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2261 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2264 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2265 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2267 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2269 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2272 msgid "--store [filename]"
2273 msgstr "--store [файл]"
2275 msgid "--symmetric [filename]"
2276 msgstr "--symmetric [файл]"
2279 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2280 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2282 msgid "--encrypt [filename]"
2283 msgstr "--encrypt [файл]"
2285 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2286 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2289 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2292 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2293 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2295 msgid "--sign [filename]"
2296 msgstr "--sign [файл]"
2298 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2299 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2301 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2302 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2309 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2312 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2313 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2315 msgid "--clearsign [filename]"
2316 msgstr "--clearsign [файл]"
2318 msgid "--decrypt [filename]"
2319 msgstr "--decrypt [файл]"
2321 msgid "--sign-key user-id"
2322 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2324 msgid "--lsign-key user-id"
2325 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2327 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2328 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2330 msgid "--passwd <user-id>"
2331 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2334 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2338 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2342 msgid "key export failed: %s\n"
2343 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2346 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2347 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2350 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2351 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2354 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2355 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2358 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2362 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2363 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2366 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2367 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2370 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2371 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2374 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2375 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2380 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2381 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2383 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2384 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2386 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2387 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2389 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2390 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2392 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2393 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2395 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2396 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2398 msgid "|FD|write status info to this FD"
2399 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2401 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2402 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2404 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2405 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2408 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2409 "Check signatures against known trusted keys\n"
2411 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2412 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2414 msgid "No help available"
2415 msgstr "Справки нет"
2418 msgid "No help available for '%s'"
2419 msgstr "Нет справки для '%s'"
2421 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2422 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2424 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2425 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2427 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2428 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2430 msgid "do not update the trustdb after import"
2431 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2433 msgid "show key during import"
2434 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2436 msgid "only accept updates to existing keys"
2437 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2439 msgid "remove unusable parts from key after import"
2440 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2442 msgid "remove as much as possible from key after import"
2443 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2445 msgid "run import filters and export key immediately"
2446 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2449 msgid "skipping block of type %d\n"
2450 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2453 msgid "%lu keys processed so far\n"
2454 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2457 msgid "Total number processed: %lu\n"
2458 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2461 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2462 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2465 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2466 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2469 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2470 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2473 msgid " imported: %lu"
2474 msgstr " импортировано: %lu"
2477 msgid " unchanged: %lu\n"
2478 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2481 msgid " new user IDs: %lu\n"
2482 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2485 msgid " new subkeys: %lu\n"
2486 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2489 msgid " new signatures: %lu\n"
2490 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2493 msgid " new key revocations: %lu\n"
2494 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2497 msgid " secret keys read: %lu\n"
2498 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2501 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2502 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2505 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2506 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2509 msgid " not imported: %lu\n"
2510 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2513 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2514 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2517 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2518 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2522 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2523 "algorithms on these user IDs:\n"
2525 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2526 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2529 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2530 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2533 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2534 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2537 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2538 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2540 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2541 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2543 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2545 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2548 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2550 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2553 msgid "key %s: no user ID\n"
2554 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2557 msgid "key %s: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: %s\n"
2560 msgid "rejected by import screener"
2561 msgstr "исключен фильтром импорта"
2564 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2565 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2568 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2569 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2572 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2575 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2576 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2579 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2580 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2583 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2584 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2587 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2588 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2591 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2592 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2595 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2596 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2599 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2600 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2603 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2604 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2607 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2608 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2611 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2612 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2636 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2640 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2644 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2648 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2651 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2652 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2655 msgid "key %s: secret key imported\n"
2656 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2659 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2660 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2663 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2664 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2667 msgid "secret key %s: %s\n"
2668 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2670 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2671 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2674 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2675 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2677 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2678 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2679 #. actual private key data is stored on the card. A
2680 #. single smartcard can have up to three private key
2681 #. data. Importing private key stub is always
2682 #. skipped in 2.1, and it returns
2683 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2684 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2685 #. references to a card will be automatically
2688 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2689 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2692 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2693 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2696 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2697 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2700 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2701 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2704 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2705 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2710 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2714 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2715 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2718 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2719 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2722 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2723 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2726 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2727 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2730 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2731 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2734 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2735 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2738 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2739 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2742 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2743 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2746 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2747 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2750 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2754 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2755 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2758 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2762 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2763 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2767 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2770 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2771 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2774 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2775 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2778 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2779 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2782 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2783 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2786 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2787 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2790 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2791 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2794 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2795 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2798 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2799 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2802 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2803 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2806 msgid "keybox '%s' created\n"
2807 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2810 msgid "keyring '%s' created\n"
2811 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2814 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2815 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2818 msgid "error opening key DB: %s\n"
2819 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2822 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2823 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2825 msgid "[revocation]"
2828 msgid "[self-signature]"
2829 msgstr "[самоподпись]"
2832 msgid "error allocating memory: %s\n"
2833 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2836 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2838 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2839 "поддерживается: %s.\n"
2843 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2844 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2846 msgid " (reordered signatures follow)"
2847 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2854 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2855 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2856 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2857 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2858 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2861 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2862 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2863 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2864 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2865 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2868 msgid "%d bad signature\n"
2869 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2870 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2871 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2872 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2875 msgid "%d signature reordered\n"
2876 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2877 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2878 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2879 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2883 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2886 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2887 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2890 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2892 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2895 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2896 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2897 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2900 msgid " %d = I trust marginally\n"
2901 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2904 msgid " %d = I trust fully\n"
2905 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2908 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2909 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2910 "trust signatures on your behalf.\n"
2912 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2913 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2914 "от Вашего имени.\n"
2916 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2918 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2919 "строку, если нет ограничений.\n"
2922 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2923 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2926 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2927 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2929 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2932 msgid " Unable to sign.\n"
2933 msgstr " Не могу подписать.\n"
2936 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2937 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2940 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2941 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2944 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2945 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2947 msgid "Sign it? (y/N) "
2948 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2952 "The self-signature on \"%s\"\n"
2953 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2955 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2956 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2958 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2959 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2963 "Your current signature on \"%s\"\n"
2966 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2969 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2970 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2974 "Your current signature on \"%s\"\n"
2975 "is a local signature.\n"
2977 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2978 "является локальной.\n"
2980 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2981 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2984 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2985 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2988 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2989 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2991 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2992 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2995 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2996 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2998 msgid "This key has expired!"
2999 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3002 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3003 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3005 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3007 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3010 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3012 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3014 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3015 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3018 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3019 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3022 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3023 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3026 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3027 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3030 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3031 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3033 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3034 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3038 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3041 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3042 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3044 msgid "This will be a self-signature.\n"
3045 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3047 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3048 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3051 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3053 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3054 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3056 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3057 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3059 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3060 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3062 msgid "I have checked this key casually.\n"
3063 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3065 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3066 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3068 msgid "Really sign? (y/N) "
3069 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3072 msgid "signing failed: %s\n"
3073 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3075 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3077 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3078 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3081 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3082 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3084 msgid "save and quit"
3085 msgstr "сохранить и выйти"
3087 msgid "show key fingerprint"
3088 msgstr "показать отпечаток ключа"
3090 msgid "show the keygrip"
3091 msgstr "показать код ключа"
3093 msgid "list key and user IDs"
3094 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3096 msgid "select user ID N"
3097 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3099 msgid "select subkey N"
3100 msgstr "выбрать подключ N"
3102 msgid "check signatures"
3103 msgstr "проверка подписей"
3105 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3106 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3108 msgid "sign selected user IDs locally"
3109 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3111 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3112 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3114 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3115 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3117 msgid "add a user ID"
3118 msgstr "добавить ID пользователя"
3120 msgid "add a photo ID"
3121 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3123 msgid "delete selected user IDs"
3124 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3126 msgid "add a subkey"
3127 msgstr "добавить подключ"
3129 msgid "add a key to a smartcard"
3130 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3132 msgid "move a key to a smartcard"
3133 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3135 msgid "move a backup key to a smartcard"
3136 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3138 msgid "delete selected subkeys"
3139 msgstr "удалить выбранные подключи"
3141 msgid "add a revocation key"
3142 msgstr "добавить ключ отзыва"
3144 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3145 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3147 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3148 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3150 msgid "flag the selected user ID as primary"
3151 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3153 msgid "list preferences (expert)"
3154 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3156 msgid "list preferences (verbose)"
3157 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3159 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3160 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3162 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3164 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3166 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3167 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3169 msgid "change the passphrase"
3170 msgstr "сменить фразу-пароль"
3172 msgid "change the ownertrust"
3173 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3175 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3176 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3178 msgid "revoke selected user IDs"
3179 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3181 msgid "revoke key or selected subkeys"
3182 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3185 msgstr "подключить ключ"
3188 msgstr "отключить ключ"
3190 msgid "show selected photo IDs"
3191 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3193 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3195 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3197 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3198 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3200 msgid "Secret key is available.\n"
3201 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3203 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3204 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3207 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3209 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3210 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3212 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3213 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3214 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3216 msgid "Key is revoked."
3217 msgstr "Ключ отозван."
3219 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3222 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3229 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3230 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3233 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3234 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3236 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3237 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3240 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3241 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3243 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3244 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3246 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3249 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3250 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3252 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3253 #. moving the key and not about removing it.
3254 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3255 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3257 msgid "You must select exactly one key.\n"
3258 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3260 msgid "Command expects a filename argument\n"
3261 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3264 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3265 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3283 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3284 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3286 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3287 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3289 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3290 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3292 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3293 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3295 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3297 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3300 msgid "Set preference list to:\n"
3301 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3303 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3307 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3308 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3310 msgid "Save changes? (y/N) "
3311 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3313 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3314 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3317 msgid "update failed: %s\n"
3318 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3320 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3321 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3324 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3325 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3328 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3332 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3333 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3336 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3337 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3339 msgid "No matching user IDs."
3340 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3342 msgid "Nothing to sign.\n"
3343 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3349 msgstr "Характеристики: "
3351 msgid "Keyserver no-modify"
3352 msgstr "Не изменять на сервере"
3354 msgid "Preferred keyserver: "
3355 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3358 msgstr "Замечания: "
3360 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3361 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3364 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3365 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3368 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3369 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3372 msgstr "(особо важный)"
3376 msgstr " создан: %s"
3380 msgstr " отозван: %s"
3384 msgstr "просрочен с: %s"
3388 msgstr " годен до: %s"
3390 # perhaps this should be somewhere in help/man
3391 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3392 # too long for repeating messages.
3395 msgstr "назначение: %s"
3398 msgstr "номер карты: "
3402 msgstr "доверие: %s"
3405 msgid "validity: %s"
3406 msgstr "достоверность: %s"
3408 msgid "This key has been disabled"
3409 msgstr "Данный ключ отключен"
3412 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3413 "unless you restart the program.\n"
3415 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3416 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3426 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3427 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3429 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3430 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3431 " ID пользователя.\n"
3433 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3434 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3436 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3437 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3442 " of PGP to reject this key.\n"
3444 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3445 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3453 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3454 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3456 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3459 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3462 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3465 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3466 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3469 msgid "Deleted %d signature.\n"
3470 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3471 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3472 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3473 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3475 msgid "Nothing deleted.\n"
3476 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3479 msgstr "недопустимый"
3482 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3483 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3486 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3487 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3488 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3489 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3490 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3493 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3494 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3497 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3498 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3501 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3503 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3505 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3506 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3508 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3509 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3511 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3512 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3514 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3515 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3517 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3518 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3520 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3521 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3523 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3524 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3527 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3528 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3531 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3534 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3537 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3538 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3540 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3541 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3543 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3544 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3547 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3548 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3551 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3552 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3554 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3555 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3558 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3559 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3561 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3562 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3564 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3565 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3567 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3570 msgid "Enter the notation: "
3571 msgstr "Введите замечание: "
3573 msgid "Proceed? (y/N) "
3574 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3577 msgid "No user ID with index %d\n"
3578 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3581 msgid "No user ID with hash %s\n"
3582 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3585 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3586 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3589 msgid "No subkey with index %d\n"
3590 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3593 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3594 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3597 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3598 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3600 msgid " (non-exportable)"
3601 msgstr " (неэкспортируемая)"
3604 msgid "This signature expired on %s.\n"
3605 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3607 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3608 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3611 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3613 msgid "Not signed by you.\n"
3614 msgstr "Вами не подписано.\n"
3617 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3618 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3620 msgid " (non-revocable)"
3621 msgstr " (неотзываемая)"
3624 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3625 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3627 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3628 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3630 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3631 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3633 msgid "no secret key\n"
3634 msgstr "нет секретного ключа\n"
3637 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3638 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3641 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3642 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3645 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3646 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3649 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3650 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3653 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3654 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3657 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3658 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3661 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3662 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3664 msgid "too many cipher preferences\n"
3665 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3667 msgid "too many digest preferences\n"
3668 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3670 msgid "too many compression preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3674 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3675 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3677 msgid "writing direct signature\n"
3678 msgstr "запись прямой подписи\n"
3680 msgid "writing self signature\n"
3681 msgstr "запись самоподписи\n"
3683 msgid "writing key binding signature\n"
3684 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3687 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3688 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3691 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3692 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3695 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3697 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3698 "такой длиной хеша\n"
3707 msgstr "Зашифровать"
3709 msgid "Authenticate"
3710 msgstr "Аутентифицировать"
3712 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3713 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3714 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3717 #. s = Toggle signing capability
3718 #. e = Toggle encryption capability
3719 #. a = Toggle authentication capability
3726 msgid "Possible actions for a %s key: "
3727 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3729 msgid "Current allowed actions: "
3730 msgstr "Допустимы действия: "
3733 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3734 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3737 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3738 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3741 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3742 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3745 msgid " (%c) Finished\n"
3746 msgstr " (%c) Завершено\n"
3748 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3749 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3752 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3753 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3756 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3757 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3760 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3761 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3764 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3765 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3768 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3769 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3772 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3773 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3776 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3777 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3780 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3781 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3784 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3785 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3788 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3789 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3792 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3793 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3796 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3797 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3800 msgid " (%d) Existing key\n"
3801 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3803 msgid "Enter the keygrip: "
3804 msgstr "Введите код ключа:"
3806 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3807 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3809 msgid "No key with this keygrip\n"
3810 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3813 msgid "rounded to %u bits\n"
3814 msgstr "округлен до %u бит\n"
3817 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3818 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3821 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3822 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3825 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3826 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3829 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3830 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3832 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3833 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3836 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3837 " 0 = key does not expire\n"
3838 " <n> = key expires in n days\n"
3839 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3840 " <n>m = key expires in n months\n"
3841 " <n>y = key expires in n years\n"
3843 "Выберите срок действия ключа.\n"
3844 " 0 = не ограничен\n"
3845 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3846 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3847 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3848 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3851 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3852 " 0 = signature does not expire\n"
3853 " <n> = signature expires in n days\n"
3854 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3855 " <n>m = signature expires in n months\n"
3856 " <n>y = signature expires in n years\n"
3858 "Выберите срок действия подписи.\n"
3859 " 0 = не ограничен\n"
3860 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3861 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3862 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3863 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3865 msgid "Key is valid for? (0) "
3866 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3869 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3870 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3872 msgid "invalid value\n"
3873 msgstr "недопустимое значение\n"
3875 msgid "Key does not expire at all\n"
3876 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3878 msgid "Signature does not expire at all\n"
3879 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3882 msgid "Key expires at %s\n"
3883 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3886 msgid "Signature expires at %s\n"
3887 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3890 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3891 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3893 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3894 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3896 msgid "Is this correct? (y/N) "
3897 msgstr "Все верно? (y/N) "
3901 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3905 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3908 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3909 #. but you should keep your existing translation. In case
3910 #. the new string is not translated this old string will
3914 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3916 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3917 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3921 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3923 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3924 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3928 msgstr "Ваше полное имя: "
3930 msgid "Invalid character in name\n"
3931 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3934 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3935 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3937 msgid "Name may not start with a digit\n"
3938 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3940 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3941 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3943 msgid "Email address: "
3944 msgstr "Адрес электронной почты: "
3946 msgid "Not a valid email address\n"
3947 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3950 msgstr "Примечание: "
3952 msgid "Invalid character in comment\n"
3953 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3956 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3957 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3961 "You selected this USER-ID:\n"
3965 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3969 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3971 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3973 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3974 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3975 #. string which should be translated accordingly and the
3976 #. letter changed to match the one in the answer string.
3979 #. c = Change comment
3981 #. o = Okay (ready, continue)
3987 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3988 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3991 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3993 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3994 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3996 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3999 msgid "Please correct the error first\n"
4000 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4003 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4004 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4005 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4006 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4008 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4009 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4010 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4011 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4015 msgid "Key generation failed: %s\n"
4016 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4020 "About to create a key for:\n"
4024 "Создается ключ для:\n"
4028 msgid "Continue? (Y/n) "
4029 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4032 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4033 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4035 msgid "Create anyway? (y/N) "
4036 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4038 msgid "creating anyway\n"
4039 msgstr "принудительное создание\n"
4042 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4044 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4046 msgid "Key generation canceled.\n"
4047 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4050 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4051 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4054 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4055 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4058 msgid "writing public key to '%s'\n"
4059 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4062 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4063 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4066 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4067 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4069 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4070 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4073 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4074 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4076 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4077 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4081 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4083 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4088 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4090 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4093 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4094 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4096 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4097 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4099 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4100 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4102 msgid "Really create? (y/N) "
4103 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4108 msgid "Critical signature policy: "
4109 msgstr "Критические правила подписи: "
4111 msgid "Signature policy: "
4112 msgstr "Правила подписи: "
4114 msgid "Critical preferred keyserver: "
4115 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4117 msgid "Critical signature notation: "
4118 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4120 msgid "Signature notation: "
4121 msgstr "Замечание к подписи: "
4124 msgid "%d good signature\n"
4125 msgid_plural "%d good signatures\n"
4126 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4127 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4128 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4131 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4132 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4133 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4134 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4135 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4138 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4139 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4140 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4141 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4142 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4145 msgstr "Таблица ключей"
4147 msgid "Primary key fingerprint:"
4148 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4150 msgid " Subkey fingerprint:"
4151 msgstr " Отпечаток подключа:"
4153 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4154 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4155 msgid " Primary key fingerprint:"
4156 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4158 msgid " Subkey fingerprint:"
4159 msgstr " Отпечаток подключа:"
4161 msgid " Key fingerprint ="
4162 msgstr " Отпечаток ключа ="
4164 msgid " Card serial no. ="
4165 msgstr " серийный номер карты ="
4168 msgid "caching keyring '%s'\n"
4169 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4172 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4173 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4174 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4175 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4176 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4179 msgid "%lu key cached"
4180 msgid_plural "%lu keys cached"
4181 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4182 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4183 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4186 msgid " (%lu signature)\n"
4187 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4188 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4189 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4190 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4193 msgid "%s: keyring created\n"
4194 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4196 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4197 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4199 msgid "include revoked keys in search results"
4200 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4202 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4203 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4205 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4206 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4208 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4209 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4211 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4212 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4214 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4215 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4220 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4221 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4224 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4225 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4228 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4229 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4232 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4233 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4234 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4235 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4236 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4239 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4240 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4243 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4244 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4246 msgid "key not found on keyserver\n"
4247 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4249 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4250 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4253 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4254 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4257 msgid "requesting key %s from %s\n"
4258 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4260 msgid "no keyserver known\n"
4261 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4264 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4265 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4268 msgid "sending key %s to %s\n"
4269 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4272 msgid "requesting key from '%s'\n"
4273 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4276 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4277 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4280 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4281 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4284 msgid "%s encrypted session key\n"
4285 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4288 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4289 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4292 msgid "public key is %s\n"
4293 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4295 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4296 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4299 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4300 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4307 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4308 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4311 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4312 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4315 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4316 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4318 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4319 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4322 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4323 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4326 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4327 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4329 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4330 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4332 msgid "decryption okay\n"
4333 msgstr "расшифровано нормально\n"
4335 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4336 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4339 msgid "decryption failed: %s\n"
4340 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4342 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4343 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4346 msgid "original file name='%.*s'\n"
4347 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4349 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4350 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4352 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4353 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4355 msgid "no signature found\n"
4356 msgstr "подпись не найдена\n"
4359 msgid "BAD signature from \"%s\""
4360 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4363 msgid "Expired signature from \"%s\""
4364 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4367 msgid "Good signature from \"%s\""
4368 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4370 msgid "signature verification suppressed\n"
4371 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4373 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4374 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4377 msgid "Signature made %s\n"
4378 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4381 msgid " using %s key %s\n"
4382 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4385 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4386 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4389 msgid " issuer \"%s\"\n"
4390 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4392 msgid "Key available at: "
4393 msgstr "Ключ доступен на: "
4396 msgstr "[сомнительно]"
4400 msgstr " или \"%s\""
4403 msgid "Signature expired %s\n"
4404 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4407 msgid "Signature expires %s\n"
4408 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4411 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4412 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4423 msgid ", key algorithm "
4424 msgstr ", алгоритм ключа "
4427 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4428 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4431 msgid "Can't check signature: %s\n"
4432 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4434 msgid "not a detached signature\n"
4435 msgstr "не отделенная подпись\n"
4438 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4440 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4443 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4444 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4446 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4447 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4450 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4451 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4454 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4455 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4458 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4460 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4463 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4464 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4467 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4469 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4473 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4474 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4477 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4478 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4481 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4482 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4485 msgid "(reported error: %s)\n"
4486 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4489 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4490 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4492 msgid "(further info: "
4493 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4496 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4497 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4500 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4501 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4504 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4505 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4508 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4510 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4513 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4514 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4518 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4519 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4521 msgid "Uncompressed"
4524 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4525 msgid "uncompressed|none"
4526 msgstr "без сжатия|без|none"
4529 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4530 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4533 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4534 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4537 msgid "unknown option '%s'\n"
4538 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4540 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4541 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4544 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4545 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4548 msgid "File '%s' exists. "
4549 msgstr "Файл '%s' существует. "
4551 msgid "Overwrite? (y/N) "
4552 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4555 msgid "%s: unknown suffix\n"
4556 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4558 msgid "Enter new filename"
4559 msgstr "Введите новое имя файла"
4561 msgid "writing to stdout\n"
4562 msgstr "вывод в stdout\n"
4565 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4566 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4569 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4570 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4573 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4574 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4577 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4578 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4580 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4582 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4583 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4586 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4587 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4590 msgid "problem with the agent: %s\n"
4591 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4593 msgid "Enter passphrase\n"
4594 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4596 msgid "cancelled by user\n"
4597 msgstr "прервано пользователем\n"
4600 msgid " (main key ID %s)"
4601 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4603 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4604 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4606 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4607 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4609 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4612 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4613 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4615 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4616 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4618 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4619 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4625 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4631 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4637 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4638 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4639 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4640 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4643 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4645 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4646 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4648 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4649 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4652 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4653 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4656 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4657 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4659 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4660 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4663 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4664 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4666 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4667 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4669 msgid "unable to display photo ID!\n"
4670 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4672 msgid "No reason specified"
4673 msgstr "Причина не указана"
4675 msgid "Key is superseded"
4676 msgstr "Ключ заменен другим"
4678 msgid "Key has been compromised"
4679 msgstr "Ключ был раскрыт"
4681 msgid "Key is no longer used"
4682 msgstr "Ключ больше не используется"
4684 msgid "User ID is no longer valid"
4685 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4687 msgid "reason for revocation: "
4688 msgstr "причина отзыва: "
4690 msgid "revocation comment: "
4691 msgstr "пояснение к отзыву: "
4693 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4694 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4695 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4696 #. match the one in the answer string.
4698 #. i = please show me more information
4699 #. m = back to the main menu
4700 #. s = skip this key
4706 msgid "No trust value assigned to:\n"
4707 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4710 msgid " aka \"%s\"\n"
4711 msgstr " или \"%s\"\n"
4714 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4716 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4719 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4720 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4723 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4724 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4727 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4728 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4730 msgid " m = back to the main menu\n"
4731 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4733 msgid " s = skip this key\n"
4734 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4737 msgstr " q = выход\n"
4741 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4744 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4747 msgid "Your decision? "
4748 msgstr "Ваше решение? "
4750 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4751 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4753 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4754 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4757 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4759 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4763 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4765 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4768 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4769 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4771 msgid "This key belongs to us\n"
4772 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4775 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4776 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4779 "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4780 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4781 "question with yes.\n"
4783 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4784 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4787 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4788 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4789 "you may answer the next question with yes.\n"
4791 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4792 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4793 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4795 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4796 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4798 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4799 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4801 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4802 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4804 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4805 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4807 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4808 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4810 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4811 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4813 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4814 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4816 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4817 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4820 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4821 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4824 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4825 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4827 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4828 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4830 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4831 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4833 msgid "Note: This key has expired!\n"
4834 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4836 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4837 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4840 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4841 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4843 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4844 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4846 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4847 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4850 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4852 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4854 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4855 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4858 msgid "%s: skipped: %s\n"
4859 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4862 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4863 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4866 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4867 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4870 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4871 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4874 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4875 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4878 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4879 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4881 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4882 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4884 msgid "Current recipients:\n"
4885 msgstr "Текущие получатели:\n"
4889 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4892 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4894 msgid "No such user ID.\n"
4895 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4897 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4898 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4900 msgid "Public key is disabled.\n"
4901 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4903 msgid "skipped: public key already set\n"
4904 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4907 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4908 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4910 msgid "no valid addressees\n"
4911 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4914 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4915 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4918 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4919 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4921 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4922 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4924 msgid "Detached signature.\n"
4925 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4927 msgid "Please enter name of data file: "
4928 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4930 msgid "reading stdin ...\n"
4931 msgstr "читаю stdin ...\n"
4933 msgid "no signed data\n"
4934 msgstr "нет подписанных данных\n"
4937 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4938 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4941 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4942 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4945 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4946 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4948 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4949 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4951 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4952 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4955 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4956 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4959 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4961 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4964 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4965 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4967 msgid "Note: key has been revoked"
4968 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4971 msgid "build_packet failed: %s\n"
4972 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4975 msgid "key %s has no user IDs\n"
4976 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4978 msgid "To be revoked by:\n"
4979 msgstr "Будет отозван:\n"
4981 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4982 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4984 msgid "Secret key is not available.\n"
4985 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4987 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4988 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4990 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4991 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4994 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4995 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4997 msgid "Revocation certificate created.\n"
4998 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5001 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5002 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5004 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5005 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5008 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5009 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5010 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5012 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5013 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5014 "такой сертификат взять назад невозможно."
5017 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5018 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5019 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5020 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5021 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5023 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5024 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5025 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5026 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5029 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5030 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5031 "before importing and publishing this revocation certificate."
5033 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5034 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5035 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5038 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5039 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5042 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5043 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5045 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5046 #. for example has been given at the command line. Several lines
5047 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5049 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5050 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5053 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5054 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5056 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5057 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5060 "Revocation certificate created.\n"
5062 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5063 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5064 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5065 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5066 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5068 "Сертификат отзыва создан.\n"
5070 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5071 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5072 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5073 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5074 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5075 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5077 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5078 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5084 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5085 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5087 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5088 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5091 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5092 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5094 msgid "(No description given)\n"
5095 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5097 msgid "Is this okay? (y/N) "
5098 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5100 msgid "weak key created - retrying\n"
5101 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5104 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5106 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5109 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5110 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5113 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5114 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5116 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5117 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5120 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5121 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5124 msgid "please see %s for more information\n"
5125 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5128 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5129 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5132 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5133 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5134 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5135 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5136 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5139 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5140 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5141 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5142 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5143 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5147 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5149 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5151 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5154 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5157 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5161 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5163 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5165 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5168 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5171 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5175 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5176 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5179 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5180 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5183 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5185 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5188 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5189 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5192 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5193 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5196 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5198 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5199 " Использую неразвернутым.\n"
5203 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5205 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5210 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5213 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5214 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5217 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5218 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5222 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5224 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5231 msgid "%s encryption will be used\n"
5232 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5234 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5236 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5237 "генератором случайных чисел!\n"
5240 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5241 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5243 msgid "skipped: secret key already present\n"
5244 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5246 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5248 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5251 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5252 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5256 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5257 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5259 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5260 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5263 msgid "error in '%s': %s\n"
5264 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5266 msgid "line too long"
5267 msgstr "слишком длинная строка"
5269 msgid "colon missing"
5270 msgstr "пропущено двоеточие"
5272 msgid "invalid fingerprint"
5273 msgstr "неверный отпечаток"
5275 msgid "ownertrust value missing"
5276 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5279 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5280 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5283 msgid "read error in '%s': %s\n"
5284 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5287 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5288 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5291 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5292 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5295 msgid "can't lock '%s'\n"
5296 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5299 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5300 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5303 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5304 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5306 msgid "trustdb transaction too large\n"
5307 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5310 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5311 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5314 msgid "can't access '%s': %s\n"
5315 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5318 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5319 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5322 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5323 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5326 msgid "%s: trustdb created\n"
5327 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5329 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5330 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5333 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5334 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5337 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5338 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5341 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5342 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5345 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5346 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5349 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5350 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5353 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5354 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5357 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5358 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5361 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5362 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5365 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5366 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5369 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5370 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5373 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5374 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5377 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5378 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5381 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5382 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5385 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5386 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5388 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5389 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5392 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5393 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5396 msgid "input line longer than %d characters\n"
5397 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5400 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5401 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5404 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5405 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5408 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5409 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5412 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5413 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5416 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5417 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5420 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5421 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5424 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5425 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5428 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5429 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5432 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5433 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5437 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5438 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5441 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5442 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5444 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5446 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5451 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5452 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5454 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5455 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5458 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5459 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5461 msgid "This key's user IDs:\n"
5462 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5466 msgstr "правило: %s"
5469 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5470 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5473 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5474 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5475 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5476 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5477 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5480 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5481 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5490 msgid "Verified %d message"
5491 msgid_plural "Verified %d messages"
5492 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
5493 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
5494 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
5497 msgid "Encrypted %d message"
5498 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5499 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение"
5500 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения"
5501 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений"
5504 msgid " over the past day."
5505 msgid_plural " over the past %d days."
5506 msgstr[0] " за %d прошедший день."
5507 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5508 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5511 msgid " over the past month."
5512 msgid_plural " over the past %d months."
5513 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
5514 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
5515 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
5518 msgid " over the past year."
5519 msgid_plural " over the past %d years."
5520 msgstr[0] " за %d прошедший год."
5521 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5522 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5524 msgid " in the past."
5525 msgstr " в прошлом."
5527 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5528 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5529 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5530 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5532 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5533 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5534 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5535 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5536 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5539 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5540 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5541 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5545 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5547 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5549 msgid "Defaulting to unknown."
5550 msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
5552 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5553 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5556 msgid "resetting keydb: %s\n"
5557 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5560 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5561 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5564 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5565 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5567 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5568 #. * non-breakable space
5571 msgid_plural "%d~years"
5578 msgid_plural "%d~months"
5579 msgstr[0] "%d~месяц"
5580 msgstr[1] "%d~месяца"
5581 msgstr[2] "%d~месяцев"
5585 msgid_plural "%d~days"
5592 msgid_plural "%d~hours"
5595 msgstr[2] "%d~часов"
5599 msgid_plural "%d~minutes"
5600 msgstr[0] "%d~минута"
5601 msgstr[1] "%d~минуты"
5602 msgstr[2] "%d~минут"
5606 msgid_plural "%d~seconds"
5607 msgstr[0] "%d~секунда"
5608 msgstr[1] "%d~секунды"
5609 msgstr[2] "%d~секунд"
5616 msgid "Verified %ld signatures"
5617 msgstr "Проверено %ld подписей"
5620 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5621 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5622 msgstr[0] "Проверена %ld подпись за %s."
5623 msgstr[1] "Проверены %ld прописи за %s."
5624 msgstr[2] "Проверено %ld подписей за %s."
5627 msgid ", and encrypted %ld messages"
5628 msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
5631 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5632 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5633 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
5634 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
5635 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
5638 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5640 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5641 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5644 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5646 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5647 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5649 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5651 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5653 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5655 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5659 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5660 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5661 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5663 "to mark it as being bad.\n"
5665 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5666 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5667 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5669 "to mark it as being bad.\n"
5671 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5672 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5673 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5674 "некачественный командой\n"
5677 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5678 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5679 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5680 "некачественный командой\n"
5683 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5684 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5685 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5686 "некачественный командой\n"
5690 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5691 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5694 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5696 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5697 "идентификаторов пользователя.\n"
5700 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5702 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5706 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5707 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5710 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5711 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5714 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5715 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5718 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5719 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5722 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5723 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5726 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5727 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5730 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5731 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5733 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5734 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5736 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5737 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5740 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5742 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5745 msgid "using %s trust model\n"
5746 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5748 msgid "no need for a trustdb check\n"
5749 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5752 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5753 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5756 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5757 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5760 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5761 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5764 msgid "public key %s not found: %s\n"
5765 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5767 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5768 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5770 msgid "checking the trustdb\n"
5771 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5774 msgid "%d key processed"
5775 msgid_plural "%d keys processed"
5776 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5777 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5778 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5781 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5782 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5783 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5784 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5785 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5787 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5788 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5791 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5792 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5796 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5798 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5802 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5804 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5807 msgstr "неопределено"
5821 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5822 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5823 #. make attractive information listings where columns line up
5824 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5825 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5826 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5827 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5828 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5829 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5830 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5833 msgstr "[ отозван ]"
5836 msgstr "[ просрочен ]"
5839 msgstr "[ неизвестно ]"
5842 msgstr "[неопределено]"
5845 msgstr "[ никогда ]"
5848 msgstr "[ ограничено ]"
5854 msgstr "[ абсолютно ]"
5857 "the signature could not be verified.\n"
5858 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5859 "should be the first file given on the command line.\n"
5861 "Не могу проверить подпись.\n"
5862 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5863 "указан в командной строке первым.\n"
5866 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5867 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5870 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5871 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5873 msgid "set debugging flags"
5874 msgstr "установить отладочные признаки"
5876 msgid "enable full debugging"
5877 msgstr "полностью включить отладку"
5879 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5880 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5883 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5884 "List, export, import Keybox data\n"
5886 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5887 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5890 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5891 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5894 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5895 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5898 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5899 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5901 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5902 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5904 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5905 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5907 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5908 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5910 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5911 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5913 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5914 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5916 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5917 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5919 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5920 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5923 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5924 "qualified signatures."
5926 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5927 "квалифицированных подписей."
5930 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5931 "qualified signatures."
5933 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5937 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5938 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5941 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5942 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5945 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5946 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5948 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5949 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5951 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5952 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5954 msgid "response does not contain the EC public key\n"
5955 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
5957 msgid "response does not contain the public key data\n"
5958 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5961 msgid "reading public key failed: %s\n"
5962 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5965 msgid "using default PIN as %s\n"
5966 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5969 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5971 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5972 "как основной не будет\n"
5975 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5976 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5978 msgid "||Please enter the PIN"
5979 msgstr "||Введите PIN"
5982 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5983 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5986 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5987 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5989 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5990 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5992 msgid "card is permanently locked!\n"
5993 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5996 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5998 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6000 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6002 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6004 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6006 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6007 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6009 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6010 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
6012 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6013 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6015 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6016 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6018 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6019 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6022 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6023 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6025 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6026 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6027 #. to get some infos on the string.
6028 msgid "|RN|New Reset Code"
6029 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6031 msgid "|AN|New Admin PIN"
6032 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6035 msgstr "|N|Новый PIN"
6037 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6038 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6040 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6041 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6043 msgid "error reading application data\n"
6044 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6046 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6047 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6049 msgid "key already exists\n"
6050 msgstr "ключ уже существует\n"
6052 msgid "existing key will be replaced\n"
6053 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6055 msgid "generating new key\n"
6056 msgstr "генерация нового ключа\n"
6058 msgid "writing new key\n"
6059 msgstr "запись нового ключа\n"
6061 msgid "creation timestamp missing\n"
6062 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6065 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6066 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6069 msgid "failed to store the key: %s\n"
6070 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6072 msgid "unsupported curve\n"
6073 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6075 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6076 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6078 msgid "generating key failed\n"
6079 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6082 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6083 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6084 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6085 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6086 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6088 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6089 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6091 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6092 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6095 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6096 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6099 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6100 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6103 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6105 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6108 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6109 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6111 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6112 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6114 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6115 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6116 #. to get some infos on the string.
6117 msgid "|N|Initial New PIN"
6118 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6120 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6121 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6123 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6124 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6126 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6127 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6129 msgid "|N|connect to reader at port N"
6130 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6132 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6133 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6135 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6136 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6138 msgid "do not use the internal CCID driver"
6139 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6141 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6142 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6144 msgid "do not use a reader's pinpad"
6145 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6147 msgid "deny the use of admin card commands"
6148 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6150 msgid "use variable length input for pinpad"
6151 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6153 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6154 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6157 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6158 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6160 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6161 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6163 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6165 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6168 msgid "handler for fd %d started\n"
6169 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6172 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6173 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6176 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6177 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6179 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6180 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6183 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6184 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6193 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6194 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6196 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6197 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6199 msgid "critical marked policy without configured policies"
6200 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6203 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6204 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6206 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6207 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6209 msgid "certificate policy not allowed"
6210 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6212 msgid "looking up issuer at external location\n"
6213 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6216 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6217 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6219 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6220 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6223 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6224 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6227 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6228 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6230 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6231 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6233 msgid "certificate has been revoked"
6234 msgstr "сертификат был отозван"
6236 msgid "the status of the certificate is unknown"
6237 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6239 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6240 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6243 msgid "checking the CRL failed: %s"
6244 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6247 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6248 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6250 msgid "certificate not yet valid"
6251 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6253 msgid "root certificate not yet valid"
6254 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6256 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6257 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6259 msgid "certificate has expired"
6260 msgstr "сертификат просрочен"
6262 msgid "root certificate has expired"
6263 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6265 msgid "intermediate certificate has expired"
6266 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6269 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6270 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6272 msgid "certificate with invalid validity"
6273 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6275 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6276 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6278 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6279 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6281 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6282 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6284 msgid " ( signature created at "
6285 msgstr " ( подпись создана "
6287 msgid " (certificate created at "
6288 msgstr " ( сертификат создан "
6290 msgid " (certificate valid from "
6291 msgstr " (сертификат действителен с "
6293 msgid " ( issuer valid from "
6294 msgstr " ( издатель действителен с "
6297 msgid "fingerprint=%s\n"
6298 msgstr "отпечаток=%s\n"
6300 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6301 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6303 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6304 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6306 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6308 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6310 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6312 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6314 msgid "no issuer found in certificate"
6315 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6317 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6318 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6320 msgid "root certificate is not marked trusted"
6321 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6324 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6325 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6327 msgid "certificate chain too long\n"
6328 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6330 msgid "issuer certificate not found"
6331 msgstr "не найден издатель сертификата"
6333 msgid "certificate has a BAD signature"
6334 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6336 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6338 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6342 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6343 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6345 msgid "certificate is good\n"
6346 msgstr "хороший сертификат\n"
6348 msgid "intermediate certificate is good\n"
6349 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6351 msgid "root certificate is good\n"
6352 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6354 msgid "switching to chain model"
6355 msgstr "переключение на цепную схему"
6358 msgid "validation model used: %s"
6359 msgstr "используется схема проверки: %s"
6362 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6363 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6365 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6366 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6371 msgid "[Error - invalid encoding]"
6372 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6374 msgid "[Error - out of core]"
6375 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6377 msgid "[Error - No name]"
6378 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6380 msgid "[Error - invalid DN]"
6381 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6385 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6388 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6389 "created %s, expires %s.\n"
6391 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6393 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6394 "создан %s, истекает %s.\n"
6396 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6397 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6400 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6401 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6403 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6404 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6406 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6407 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6409 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6410 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6412 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6413 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6415 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6416 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6418 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6419 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6422 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6423 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6426 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6427 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6430 msgid "line %d: no subject name given\n"
6431 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6434 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6435 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6438 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6439 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6442 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6443 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6446 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6447 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6450 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6451 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6454 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6455 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6458 msgid "line %d: invalid date given\n"
6459 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6462 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6463 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6466 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6467 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6470 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6471 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6474 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6475 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6478 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6479 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6482 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6483 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6486 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6487 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6490 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6491 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6494 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6495 "you just created once more.\n"
6497 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6498 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6502 msgstr " (%d) RSA\n"
6505 msgid " (%d) Existing key\n"
6506 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6509 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6510 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6513 msgid "error reading the card: %s\n"
6514 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6517 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6518 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6520 msgid "Available keys:\n"
6521 msgstr "Доступные ключи:\n"
6524 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6525 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6528 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6529 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6532 msgid " (%d) sign\n"
6533 msgstr " (%d) подпись\n"
6536 msgid " (%d) encrypt\n"
6537 msgstr " (%d) шифрование\n"
6539 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6540 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6542 msgid "No subject name given\n"
6543 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6546 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6547 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6549 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6550 #. length of the first string up to the "%s". Please
6551 #. adjust it do the length of your translation. The
6552 #. second string is merely passed to atoi so you can
6553 #. drop everything after the number.
6555 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6556 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6558 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6561 msgid "Enter email addresses"
6562 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6564 msgid " (end with an empty line):\n"
6565 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6567 msgid "Enter DNS names"
6568 msgstr "Введите имена DNS"
6570 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6571 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6574 msgstr "Введите URI"
6576 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6577 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6579 msgid "These parameters are used:\n"
6580 msgstr "Используются параметры:\n"
6582 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6583 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6585 msgid "Now creating certificate request. "
6586 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6588 msgid "This may take a while ...\n"
6589 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6594 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6596 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6598 msgid "resource problem: out of core\n"
6599 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6601 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6602 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6604 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6605 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6608 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6609 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6612 msgid "error locking keybox: %s\n"
6613 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6616 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6617 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6620 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6621 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6624 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6625 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6627 msgid "no valid recipients given\n"
6628 msgstr "не заданы получатели\n"
6630 msgid "list external keys"
6631 msgstr "вывести список внешних ключей"
6633 msgid "list certificate chain"
6634 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6636 msgid "import certificates"
6637 msgstr "импорт сертификатов"
6639 msgid "export certificates"
6640 msgstr "экспорт сертификатов"
6642 msgid "register a smartcard"
6643 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6645 msgid "pass a command to the dirmngr"
6646 msgstr "передать команду dirmngr"
6648 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6649 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6651 msgid "create base-64 encoded output"
6652 msgstr "вывод в кодировке base64"
6654 msgid "assume input is in PEM format"
6655 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6657 msgid "assume input is in base-64 format"
6658 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6660 msgid "assume input is in binary format"
6661 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6663 msgid "never consult a CRL"
6664 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6666 msgid "check validity using OCSP"
6667 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6669 msgid "|N|number of certificates to include"
6670 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6672 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6673 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6675 msgid "do not check certificate policies"
6676 msgstr "не проверять правила сертификата"
6678 msgid "fetch missing issuer certificates"
6679 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6681 msgid "don't use the terminal at all"
6682 msgstr "не использовать терминал совсем"
6684 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6685 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6687 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6688 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6690 msgid "batch mode: never ask"
6691 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6693 msgid "assume yes on most questions"
6694 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6696 msgid "assume no on most questions"
6697 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6699 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6700 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6702 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6703 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6705 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6706 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6708 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6709 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6711 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6712 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6714 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6715 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6718 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6719 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6720 "Default operation depends on the input data\n"
6722 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6723 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6725 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6728 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6729 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6732 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6733 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6736 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6737 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6740 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6741 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6744 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6745 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6747 msgid "could not parse keyserver\n"
6748 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6751 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6752 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6755 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6756 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6758 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6759 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6762 msgid "total number processed: %lu\n"
6763 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6765 msgid "error storing certificate\n"
6766 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6768 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6769 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6772 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6773 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6776 msgid "error importing certificate: %s\n"
6777 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6780 msgid "error reading input: %s\n"
6781 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6783 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6784 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6787 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6788 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6791 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6792 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6795 msgid "error storing certificate: %s\n"
6796 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6799 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6800 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6803 msgid "error storing flags: %s\n"
6804 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6809 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6811 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6815 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6816 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6819 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6820 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6824 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6826 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6829 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6831 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6833 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6834 "собственноручной подписи.\n"
6836 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6839 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6842 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6843 "официально не одобрены.\n"
6847 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6849 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6851 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6853 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6856 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6857 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6860 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6861 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6864 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6865 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6867 msgid "Signature made "
6868 msgstr "Подпись сделана "
6870 msgid "[date not given]"
6871 msgstr "[дата не указана]"
6874 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6875 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6878 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6880 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6883 msgid "Good signature from"
6884 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6889 msgid "This is a qualified signature\n"
6890 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6893 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6894 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6897 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6898 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6901 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6902 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6905 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6906 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6909 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6910 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6913 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6914 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6917 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6918 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6921 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6922 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6925 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6926 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6929 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6930 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6933 msgstr " издатель ="
6939 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6940 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6943 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6944 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6947 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6948 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6950 msgid "certificate already cached\n"
6951 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6953 msgid "certificate cached\n"
6954 msgstr "сертификат в буфере\n"
6957 msgid "error caching certificate: %s\n"
6958 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6961 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6962 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6965 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6966 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6969 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6970 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6972 msgid "no issuer found in certificate\n"
6973 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6976 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6977 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6980 msgid "creating directory '%s'\n"
6981 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6984 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6985 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6988 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6989 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6992 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6993 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6996 msgid "removing cache file '%s'\n"
6997 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7000 msgid "not removing file '%s'\n"
7001 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7004 msgid "error closing cache file: %s\n"
7005 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7008 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7009 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7012 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7013 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7016 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7017 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7020 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7021 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7024 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7025 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7028 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7029 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7032 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7033 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7035 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7036 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7038 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7039 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7042 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7043 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7046 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7047 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7050 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7051 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7054 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7055 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7058 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7059 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7062 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7063 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7066 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7067 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7070 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7071 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7073 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7074 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7076 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7077 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7080 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7081 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7084 msgid "error closing '%s': %s\n"
7085 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7088 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7089 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7092 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7093 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7096 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7097 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7100 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7101 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7104 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7105 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7107 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7108 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7111 msgid "opening cache file '%s'\n"
7112 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7115 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7116 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7119 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7120 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7122 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7123 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7125 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7126 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7129 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7130 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7133 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7134 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7137 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7139 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7140 "требуется обновление\n"
7144 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7147 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7148 "требуется обновление\n"
7151 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7153 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7156 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7158 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7162 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7164 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7167 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7168 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7171 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7172 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7175 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7176 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7179 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7181 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7185 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7186 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7189 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7190 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7193 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7194 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7196 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7197 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7200 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7201 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7204 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7205 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7208 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7209 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7212 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7214 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7217 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7219 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7222 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7223 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7226 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7227 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7230 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7231 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7234 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7235 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7237 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7239 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7240 "authorityKeyIdentifier\n"
7243 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7244 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7247 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7249 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7250 "сертификатов: %s\n"
7253 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7254 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7257 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7258 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7261 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7262 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7265 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7266 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7269 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7270 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7273 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7274 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7277 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7278 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7281 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7282 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7285 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7287 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7288 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7291 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7293 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7297 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7298 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7301 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7302 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7305 msgid "creating cache file '%s'\n"
7306 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7309 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7310 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7313 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7316 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7317 "запуске программы\n"
7320 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7321 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7324 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7327 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7328 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7331 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7333 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7334 "неизвестного критического расширения!\n"
7336 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7337 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7339 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7341 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7343 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7344 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7347 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7348 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7351 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7352 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7355 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7356 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7358 msgid "End CRL dump\n"
7359 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7362 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7363 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7366 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7367 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7370 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7371 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7373 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7374 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7376 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7377 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7380 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7382 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7383 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7386 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7387 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7390 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7391 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7393 msgid "too many redirections\n"
7394 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7397 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7398 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7401 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7402 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7404 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7406 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7407 "из-за режима Tor\n"
7410 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7411 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7413 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7414 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7416 msgid "check whether a dirmngr is running"
7417 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7419 msgid "add a certificate to the cache"
7420 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7422 msgid "validate a certificate"
7423 msgstr "проверить сертификат"
7425 msgid "lookup a certificate"
7426 msgstr "искать сертификат"
7428 msgid "lookup only locally stored certificates"
7429 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7431 msgid "expect an URL for --lookup"
7432 msgstr "--lookup задает URL"
7434 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7435 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7437 msgid "special mode for use by Squid"
7438 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7440 msgid "expect certificates in PEM format"
7441 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7443 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7444 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7446 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7448 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7452 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7453 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7454 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7455 "not valid and other error codes for general failures\n"
7457 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7458 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7459 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7460 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7463 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7464 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7467 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7468 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7470 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7471 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7474 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7475 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7478 msgid "lookup failed: %s\n"
7479 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7482 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7483 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7485 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7486 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7489 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7490 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7492 msgid "certificate is valid\n"
7493 msgstr "сертификат достоверен\n"
7495 msgid "certificate has been revoked\n"
7496 msgstr "сертификат был отозван\n"
7499 msgid "certificate check failed: %s\n"
7500 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7503 msgid "got status: '%s'\n"
7504 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7507 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7508 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7511 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7512 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7514 msgid "absolute file name expected\n"
7515 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7518 msgid "looking up '%s'\n"
7519 msgstr "поиск '%s'\n"
7521 msgid "list the contents of the CRL cache"
7522 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7524 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7525 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7527 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7528 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7530 msgid "shutdown the dirmngr"
7531 msgstr "выключить dirmngr"
7533 msgid "flush the cache"
7534 msgstr "записать буфер на диск"
7536 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7537 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7539 msgid "run without asking a user"
7540 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7542 msgid "force loading of outdated CRLs"
7543 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7545 msgid "allow sending OCSP requests"
7546 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7549 #| msgid "query the software version database"
7550 msgid "allow online software version check"
7551 msgstr "запросить базу данных версий программ"
7553 msgid "inhibit the use of HTTP"
7554 msgstr "запретить использование HTTP"
7556 msgid "inhibit the use of LDAP"
7557 msgstr "запретить использование LDAP"
7559 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7561 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7563 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7565 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7567 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7568 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7570 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7571 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7573 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7574 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7576 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7577 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7579 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7580 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7582 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7584 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7585 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7587 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7588 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7590 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7591 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7593 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7594 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7596 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7597 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7599 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7601 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7604 msgid "route all network traffic via Tor"
7605 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7609 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7613 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7615 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7616 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7619 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7620 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7622 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7623 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7626 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7627 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7630 msgid "usage: %s [options] "
7631 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7633 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7634 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7637 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7638 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7641 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7642 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7645 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7646 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7649 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7650 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7653 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7654 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7657 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7658 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7660 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7661 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7663 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7664 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7666 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7667 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7670 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7671 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7673 msgid "shutdown forced\n"
7674 msgstr "принудительное выключение\n"
7676 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7677 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7680 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7681 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7683 msgid "return all values in a record oriented format"
7684 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7686 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7687 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7689 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7690 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7692 msgid "|N|connect to port N"
7693 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7695 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7696 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7698 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7699 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7701 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7702 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7704 msgid "|STRING|query DN STRING"
7705 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7707 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7708 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7710 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7711 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7713 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7714 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7717 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7718 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7719 "Interface and options may change without notice\n"
7721 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7722 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7723 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7726 msgid "invalid port number %d\n"
7727 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7730 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7731 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7734 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7735 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7738 msgid " available attribute '%s'\n"
7739 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7742 msgid "attribute '%s' not found\n"
7743 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7746 msgid "found attribute '%s'\n"
7747 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7750 msgid "processing url '%s'\n"
7751 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7754 msgid " user '%s'\n"
7755 msgstr " пользователь '%s'\n"
7758 msgid " pass '%s'\n"
7759 msgstr " проход '%s'\n"
7762 msgid " host '%s'\n"
7763 msgstr " хост '%s'\n"
7774 msgid " filter '%s'\n"
7775 msgstr " фильтр '%s'\n"
7778 msgid " attr '%s'\n"
7779 msgstr " атрибут '%s'\n"
7782 msgid "no host name in '%s'\n"
7783 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7786 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7787 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7789 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7790 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7793 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7794 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7797 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7798 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7801 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7802 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7805 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7806 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7809 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7810 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7813 msgid "error printing log line: %s\n"
7814 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7817 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7818 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7821 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7822 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7825 msgid "ldap wrapper %d ready"
7826 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7829 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7830 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7833 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7834 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7837 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7838 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7841 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7842 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7845 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7846 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7849 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7850 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7853 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7854 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7857 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7858 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7861 msgid "malloc failed: %s\n"
7862 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7865 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7866 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7868 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7869 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7871 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7872 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7875 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7876 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7879 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7880 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7882 msgid "bad URL encoding detected\n"
7883 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7886 msgid "error reading from responder: %s\n"
7887 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7890 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7891 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7893 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7894 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7896 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7897 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7900 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7901 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7904 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7905 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7908 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7909 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7912 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7913 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7916 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7917 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7920 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7921 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7924 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7925 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7928 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7929 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7931 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7932 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7934 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7935 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7938 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7939 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7942 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7943 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7945 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7946 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7949 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7950 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7952 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7953 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7955 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7956 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7959 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7960 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7963 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7964 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7966 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7967 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7969 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7970 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7973 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7974 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7977 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7978 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7981 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7982 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
7985 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7986 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7989 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7990 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7996 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7997 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7999 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8000 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8002 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8003 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8005 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8006 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8009 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8010 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8012 msgid "ldapserver missing"
8013 msgstr "нет сервера LDAP"
8015 msgid "serialno missing in cert ID"
8016 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
8019 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8020 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8023 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8024 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8027 msgid "error sending data: %s\n"
8028 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8031 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8032 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8035 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8036 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8039 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8040 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8043 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8044 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8047 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8048 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8051 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8052 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8055 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8056 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8059 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8060 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8063 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8064 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8066 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8068 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8070 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8071 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8073 msgid "not checking CRL for"
8074 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8076 msgid "checking CRL for"
8077 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8079 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8080 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8083 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8084 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8086 msgid "certificate chain is good\n"
8087 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8089 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8090 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
8092 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8094 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8098 msgstr "менее подробно"
8100 msgid "print data out hex encoded"
8101 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8103 msgid "decode received data lines"
8104 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8106 msgid "connect to the dirmngr"
8107 msgstr "подключиться к dirmngr"
8109 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8110 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8112 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8113 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8115 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8116 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8118 msgid "do not use extended connect mode"
8119 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8121 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8122 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8124 msgid "run /subst on startup"
8125 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8127 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8128 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8131 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8132 "Connect to a running agent and send commands\n"
8134 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8135 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8138 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8139 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8142 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8143 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8146 msgid "receiving line failed: %s\n"
8147 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8149 msgid "line too long - skipped\n"
8150 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8152 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8153 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8156 msgid "unknown command '%s'\n"
8157 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8160 msgid "sending line failed: %s\n"
8161 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8164 msgid "error sending standard options: %s\n"
8165 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8167 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8168 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8170 msgid "Options controlling the configuration"
8171 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8173 msgid "Options useful for debugging"
8174 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8176 msgid "Options controlling the security"
8177 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8179 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8180 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8182 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8183 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8185 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8186 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8188 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8189 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8191 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8192 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8194 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8195 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8197 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8198 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8200 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8201 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8203 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8204 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8206 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8207 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8209 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8210 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8212 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8213 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8215 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8216 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8218 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8219 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8221 msgid "Configuration for Keyservers"
8222 msgstr "Настройки серверов ключей"
8224 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8225 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8227 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8228 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8230 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8232 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8235 msgid "disable all access to the dirmngr"
8236 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8238 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8239 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8241 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8242 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8244 msgid "Options controlling the format of the output"
8245 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8247 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8248 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8250 msgid "Options controlling the use of Tor"
8251 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8253 msgid "Configuration for HTTP servers"
8254 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8256 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8257 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8259 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8260 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8262 msgid "LDAP server list"
8263 msgstr "Список серверов LDAP"
8265 msgid "Configuration for OCSP"
8266 msgstr "Настройки OCSP"
8269 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8271 msgstr "GPG для OpenPGP"
8273 msgid "Private Keys"
8277 #| msgid "Smartcard Daemon"
8279 msgstr "Демон криптографических карт"
8282 #| msgid "GPG for S/MIME"
8284 msgstr "GPG для S/MIME"
8290 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8291 msgid "Passphrase Entry"
8292 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8294 msgid "Component not suitable for launching"
8295 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8298 msgid "External verification of component %s failed"
8299 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8301 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8302 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8304 msgid "list all components"
8305 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8307 msgid "check all programs"
8308 msgstr "проверить все программы"
8310 msgid "|COMPONENT|list options"
8311 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8313 msgid "|COMPONENT|change options"
8314 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8316 msgid "|COMPONENT|check options"
8317 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8319 msgid "apply global default values"
8320 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8322 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8323 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8325 msgid "list global configuration file"
8326 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8328 msgid "check global configuration file"
8329 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8331 msgid "query the software version database"
8332 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8334 msgid "reload all or a given component"
8335 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8337 msgid "launch a given component"
8338 msgstr "запустить заданный компонент"
8340 msgid "kill a given component"
8341 msgstr "выключить заданный компонент"
8343 msgid "use as output file"
8344 msgstr "вывод в указанный файл"
8346 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8347 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8349 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8350 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8353 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8354 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8356 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8357 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8359 msgid "Need one component argument"
8360 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8362 msgid "Component not found"
8363 msgstr "Компонент не найден"
8365 msgid "No argument allowed"
8366 msgstr "Аргументы не разрешены"
8377 msgid "decryption modus"
8378 msgstr "режим расшифровки"
8380 msgid "encryption modus"
8381 msgstr "режим зашифровывания"
8383 msgid "tool class (confucius)"
8384 msgstr "класс средства (confucius)"
8386 msgid "program filename"
8387 msgstr "имя файла программы"
8389 msgid "secret key file (required)"
8390 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8392 msgid "input file name (default stdin)"
8393 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8395 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8396 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8399 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8400 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8401 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8403 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8404 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8405 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8408 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8409 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8412 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8413 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8416 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8417 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8420 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8421 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8424 msgid "error writing to %s: %s\n"
8425 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8428 msgid "error reading from %s: %s\n"
8429 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8432 msgid "error closing %s: %s\n"
8433 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8435 msgid "no --program option provided\n"
8436 msgstr "не задан параметр --program\n"
8438 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8439 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8441 msgid "no --keyfile option provided\n"
8442 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8444 msgid "cannot allocate args vector\n"
8445 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8448 msgid "could not create pipe: %s\n"
8449 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8452 msgid "could not create pty: %s\n"
8453 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8456 msgid "could not fork: %s\n"
8457 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8460 msgid "execv failed: %s\n"
8461 msgstr "сбой execv: %s\n"
8464 msgid "select failed: %s\n"
8465 msgstr "сбой select: %s\n"
8468 msgid "read failed: %s\n"
8469 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8472 msgid "pty read failed: %s\n"
8473 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8476 msgid "waitpid failed: %s\n"
8477 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8480 msgid "child aborted with status %i\n"
8481 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8484 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8485 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8488 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8489 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8492 msgid "either %s or %s must be given\n"
8493 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8495 msgid "no class provided\n"
8496 msgstr "не задан класс\n"
8499 msgid "class %s is not supported\n"
8500 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8502 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8504 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8507 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8508 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8510 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8511 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8513 #~ msgid "GPG Agent"
8514 #~ msgstr "Агент GPG"
8516 #~ msgid "Key Acquirer"
8517 #~ msgstr "Диспетчер ключей"