Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
159 "позволить?"
160
161 msgid "Allow"
162 msgstr "Позволить"
163
164 msgid "Deny"
165 msgstr "Отказать"
166
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
170
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
178 msgstr ""
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
180 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
181
182 #, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
191
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Административный PIN"
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr "Код сброса"
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
206
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Повторите код сброса"
209
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Повторите ввод PUK"
212
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Повторите ввод PIN"
215
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
218
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
228
229 #, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
236
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
239
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Все равно принять"
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
252 msgstr ""
253 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
254 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr "Да, защита не нужна"
258
259 #, c-format
260 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
261 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
262 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
263 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
264 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
272 "символ."
273 msgstr[1] ""
274 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
275 "символа."
276 msgstr[2] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
278 "символов."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
284 "%%0Aпо определенному образцу."
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@Параметры:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
308
309 msgid "run in supervised mode"
310 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "подробно"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "сократить подробности"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "вывод команд в стиле sh"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле csh"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "не отсоединяться от консоли"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
344
345 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
346 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
347
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
350
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
353
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
356
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
359
360 msgid "disallow the use of an external password cache"
361 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
362
363 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
364 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
365
366 msgid "allow presetting passphrase"
367 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
368
369 msgid "disallow caller to override the pinentry"
370 msgstr ""
371 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "включить поддержку ssh"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "включить поддержку putty"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
396 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
438 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "сбой listen(): %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "создан каталог '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s %s остановлен\n"
491
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
494
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr ""
497 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
504 "Работа с буфером паролей\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Команды:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Параметры:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
530 "Средство работы с секретными ключами\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
549 "необходимые для выполнения данной операции."
550
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "отменено\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
585
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break.  The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string.  If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
596 #. certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
600 "certificates?"
601 msgstr ""
602 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
603 "сертификаты пользователя?"
604
605 msgid "Yes"
606 msgstr "Да"
607
608 msgid "No"
609 msgstr "Нет"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string.  If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A  %s"
623 msgstr ""
624 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Подтверждаю"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Неверно"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Сменить фразу-пароль"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr "Сменю позже"
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
656 "%%0A?"
657 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
658
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "Удалить ключ"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
667 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
668
669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
670 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
674 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
678 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "checking created signature failed: %s\n"
682 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
683
684 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating a pipe: %s\n"
701 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error forking process: %s\n"
709 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
713 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
717 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
756 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
757 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "кажется, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 msgid "argument not expected"
992 msgstr "неожиданный параметр"
993
994 msgid "read error"
995 msgstr "ошибка чтения"
996
997 msgid "keyword too long"
998 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
999
1000 msgid "missing argument"
1001 msgstr "пропущен аргумент"
1002
1003 msgid "invalid argument"
1004 msgstr "недопустимый аргумент"
1005
1006 msgid "invalid command"
1007 msgstr "недопустимая команда"
1008
1009 msgid "invalid alias definition"
1010 msgstr "недопустимое определение синонима"
1011
1012 msgid "out of core"
1013 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1014
1015 msgid "invalid option"
1016 msgstr "недопустимый параметр"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1028 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1036 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1041
1042 msgid "out of core\n"
1043 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1051 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1055 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1063 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1067 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1071 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1075 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1076
1077 msgid "(deadlock?) "
1078 msgstr "(мертвая точка?) "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1082 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for lock %s...\n"
1086 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1090 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "armor: %s\n"
1094 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1095
1096 msgid "invalid armor header: "
1097 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1098
1099 msgid "armor header: "
1100 msgstr "текстовый заголовок: "
1101
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1104
1105 msgid "unknown armor header: "
1106 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1107
1108 msgid "nested clear text signatures\n"
1109 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1110
1111 msgid "unexpected armor: "
1112 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1113
1114 msgid "invalid dash escaped line: "
1115 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1119 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1122 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1125 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1126
1127 msgid "malformed CRC\n"
1128 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1132 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1133
1134 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1135 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1136
1137 msgid "error in trailer line\n"
1138 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1139
1140 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1141 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1145 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1146
1147 msgid ""
1148 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1149 msgstr ""
1150 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1151 "программой?\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1155 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1156
1157 msgid ""
1158 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1159 "an '='\n"
1160 msgstr ""
1161 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1162 "заканчиваться знаком '='\n"
1163
1164 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1165 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1166
1167 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1168 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1169
1170 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1171 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1172
1173 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1174 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1175
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1185
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1191 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1195 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "WARNING: %s\n"
1199 msgstr "Внимание: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1203 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1207 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1208
1209 msgid "can't do this in batch mode\n"
1210 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1211
1212 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1213 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1214
1215 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1216 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1217
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Ваш выбор? "
1220
1221 msgid "[not set]"
1222 msgstr "[не установлено]"
1223
1224 msgid "male"
1225 msgstr "мужской"
1226
1227 msgid "female"
1228 msgstr "женский"
1229
1230 msgid "unspecified"
1231 msgstr "не указан"
1232
1233 msgid "not forced"
1234 msgstr "не принудительный"
1235
1236 msgid "forced"
1237 msgstr "принудительный"
1238
1239 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1240 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1241
1242 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1243 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1244
1245 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1247
1248 msgid "Cardholder's surname: "
1249 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1250
1251 msgid "Cardholder's given name: "
1252 msgstr "Имя владельца карты: "
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1257
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "error reading '%s': %s\n"
1267 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "error writing '%s': %s\n"
1271 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1272
1273 msgid "Login data (account name): "
1274 msgstr "Учетная запись (имя): "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr ""
1279 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1280
1281 msgid "Private DO data: "
1282 msgstr "Секретные данные DO:"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1287
1288 msgid "Language preferences: "
1289 msgstr "Предпочтительный язык: "
1290
1291 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1292 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1293
1294 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1295 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1296
1297 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1298 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1299
1300 msgid "Error: invalid response.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1302
1303 msgid "CA fingerprint: "
1304 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1305
1306 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "key operation not possible: %s\n"
1311 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1312
1313 msgid "not an OpenPGP card"
1314 msgstr "это не карта OpenPGP"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error getting current key info: %s\n"
1318 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1319
1320 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1321 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1322
1323 msgid ""
1324 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1325 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1326 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1329 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1330 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "rounded up to %u bits\n"
1346 msgstr "округлен до %u бит\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1350 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1358 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1359
1360 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1361 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1362
1363 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1364 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1365
1366 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1367 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1372 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1373 "You should change them using the command --change-pin\n"
1374 msgstr ""
1375 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1376 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1377 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1378
1379 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1380 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1381
1382 msgid "   (1) Signature key\n"
1383 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1384
1385 msgid "   (2) Encryption key\n"
1386 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1387
1388 msgid "   (3) Authentication key\n"
1389 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1390
1391 msgid "Invalid selection.\n"
1392 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1393
1394 msgid "Please select where to store the key:\n"
1395 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1399 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1400
1401 msgid "This command is not supported by this card\n"
1402 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1403
1404 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1405 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1406
1407 msgid "Continue? (y/N) "
1408 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1409
1410 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1411 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1412
1413 msgid "quit this menu"
1414 msgstr "выйти из этого меню"
1415
1416 msgid "show admin commands"
1417 msgstr "показать административные команды"
1418
1419 msgid "show this help"
1420 msgstr "показать данную справку"
1421
1422 msgid "list all available data"
1423 msgstr "вывести все доступные данные"
1424
1425 msgid "change card holder's name"
1426 msgstr "изменить имя владельца карты"
1427
1428 msgid "change URL to retrieve key"
1429 msgstr "изменить URL получения ключа"
1430
1431 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1432 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1433
1434 msgid "change the login name"
1435 msgstr "изменить имя учетной записи"
1436
1437 msgid "change the language preferences"
1438 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1439
1440 msgid "change card holder's sex"
1441 msgstr "изменить пол владельца карты"
1442
1443 msgid "change a CA fingerprint"
1444 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1445
1446 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1447 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1448
1449 msgid "generate new keys"
1450 msgstr "создать новые ключи"
1451
1452 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1453 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1454
1455 msgid "verify the PIN and list all data"
1456 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1457
1458 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1459 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1460
1461 msgid "destroy all keys and data"
1462 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1463
1464 msgid "gpg/card> "
1465 msgstr "gpg/card> "
1466
1467 msgid "Admin-only command\n"
1468 msgstr "Команды администрирования\n"
1469
1470 msgid "Admin commands are allowed\n"
1471 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1472
1473 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1474 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1475
1476 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1477 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1478
1479 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1480 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "can't open '%s'\n"
1484 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1492 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1497
1498 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1499 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1500
1501 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1502 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1503
1504 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1505 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1506
1507 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1508 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1512 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1513
1514 msgid "key"
1515 msgstr "ключа"
1516
1517 msgid "subkey"
1518 msgstr "подключа"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1523
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1530
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1532 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1536 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1537
1538 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1539 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "using cipher %s\n"
1543 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "'%s' already compressed\n"
1547 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1551 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "reading from '%s'\n"
1555 msgstr "чтение из '%s'\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1560 msgstr ""
1561 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1562 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1567 "preferences\n"
1568 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1572 msgstr ""
1573 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1574 "предпочтения получателя\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1578 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s encrypted data\n"
1586 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1590 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1591
1592 msgid ""
1593 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1594 msgstr ""
1595 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1596
1597 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1598 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1599
1600 msgid "no remote program execution supported\n"
1601 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1602
1603 msgid ""
1604 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1605 msgstr ""
1606 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1607 "настроек\n"
1608
1609 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1610 msgstr ""
1611 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1624
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1627
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1642
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1645
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1657
1658 msgid " - skipped"
1659 msgstr " - пропущено"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1675
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1682
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1688 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1692 msgstr ""
1693 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1694 "отпечатком ключа\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1702 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1706 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1710 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1711
1712 msgid "No fingerprint"
1713 msgstr "Нет отпечатка"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1717 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1721 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1725 msgstr ""
1726 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1730 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1734 msgstr ""
1735 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1736 "достоверным\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1741
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "создать подпись"
1744
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "создать текстовую подпись"
1747
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "создать отделенную подпись"
1750
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "зашифровать данные"
1753
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1756
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1759
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "проверить подпись"
1762
1763 msgid "list keys"
1764 msgstr "вывести список ключей"
1765
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1768
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1771
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1774
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "вывести список секретных ключей"
1777
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "создать новую пару ключей"
1780
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1783
1784 msgid "quickly add a new user-id"
1785 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1786
1787 msgid "quickly revoke a user-id"
1788 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1789
1790 msgid "full featured key pair generation"
1791 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1792
1793 msgid "generate a revocation certificate"
1794 msgstr "создать сертификат отзыва"
1795
1796 msgid "remove keys from the public keyring"
1797 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1798
1799 msgid "remove keys from the secret keyring"
1800 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1801
1802 msgid "quickly sign a key"
1803 msgstr "быстро подписать ключ"
1804
1805 msgid "quickly sign a key locally"
1806 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1807
1808 msgid "sign a key"
1809 msgstr "подписать ключ"
1810
1811 msgid "sign a key locally"
1812 msgstr "подписать ключ локально"
1813
1814 msgid "sign or edit a key"
1815 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1816
1817 msgid "change a passphrase"
1818 msgstr "сменить фразу-пароль"
1819
1820 msgid "export keys"
1821 msgstr "экспортировать ключи"
1822
1823 msgid "export keys to a keyserver"
1824 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1825
1826 msgid "import keys from a keyserver"
1827 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1828
1829 msgid "search for keys on a keyserver"
1830 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1831
1832 msgid "update all keys from a keyserver"
1833 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1834
1835 msgid "import/merge keys"
1836 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1837
1838 msgid "print the card status"
1839 msgstr "показать состояние карты"
1840
1841 msgid "change data on a card"
1842 msgstr "изменить данные на карте"
1843
1844 msgid "change a card's PIN"
1845 msgstr "сменить PIN карты"
1846
1847 msgid "update the trust database"
1848 msgstr "обновить таблицу доверия"
1849
1850 msgid "print message digests"
1851 msgstr "вывести хеши сообщений"
1852
1853 msgid "run in server mode"
1854 msgstr "запуск в режиме сервера"
1855
1856 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1857 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1858
1859 msgid "create ascii armored output"
1860 msgstr "вывод в текстовом формате"
1861
1862 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1863 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1864
1865 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1866 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1867
1868 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1869 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1870
1871 msgid "use canonical text mode"
1872 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1873
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1876
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "не делать никаких изменений"
1879
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "спросить перед перезаписью"
1882
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1884 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1892
1893 msgid ""
1894 "@\n"
1895 "Examples:\n"
1896 "\n"
1897 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names]        show keys\n"
1901 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1902 msgstr ""
1903 "@\n"
1904 "Примеры:\n"
1905 "\n"
1906 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1907 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1908 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1909 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1910 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1911
1912 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1913 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1914
1915 msgid ""
1916 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1917 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1918 "Default operation depends on the input data\n"
1919 msgstr ""
1920 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1921 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1922 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1923
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "Supported algorithms:\n"
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1930
1931 msgid "Pubkey: "
1932 msgstr "С открытым ключом: "
1933
1934 msgid "Cipher: "
1935 msgstr "Симметричные шифры: "
1936
1937 msgid "Hash: "
1938 msgstr "Хеш-функции: "
1939
1940 msgid "Compression: "
1941 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1945 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1946
1947 msgid "conflicting commands\n"
1948 msgstr "несовместимые команды\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1952 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1956 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1960 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1964 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1968 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1972 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1976 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1980 msgstr ""
1981 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr ""
1987 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1993 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1997 msgstr ""
1998 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1999 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr ""
2005 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2006 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2010 msgstr ""
2011 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2012 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2016 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2017
2018 msgid "display photo IDs during key listings"
2019 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2020
2021 msgid "show key usage information during key listings"
2022 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2023
2024 msgid "show policy URLs during signature listings"
2025 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2026
2027 msgid "show all notations during signature listings"
2028 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2029
2030 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2031 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2032
2033 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2034 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2035
2036 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2037 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2038
2039 msgid "show user ID validity during key listings"
2040 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2041
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2043 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2044
2045 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2046 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2047
2048 msgid "show the keyring name in key listings"
2049 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2050
2051 msgid "show expiration dates during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "valid values for option '%s':\n"
2056 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2060 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2061
2062 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2063 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2067 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2071 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2075 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2079 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2083 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2087 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2091 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2092
2093 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2094 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2098 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2099
2100 msgid "invalid keyserver options\n"
2101 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2105 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2106
2107 msgid "invalid import options\n"
2108 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "invalid filter option: %s\n"
2112 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2116 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2117
2118 msgid "invalid export options\n"
2119 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2123 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2124
2125 msgid "invalid list options\n"
2126 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2127
2128 msgid "display photo IDs during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2130
2131 msgid "show policy URLs during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2133
2134 msgid "show all notations during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2136
2137 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2139
2140 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2141 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2142
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2145
2146 msgid "show user ID validity during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2148
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2150 msgstr ""
2151 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2152
2153 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2155
2156 msgid "validate signatures with PKA data"
2157 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2158
2159 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2160 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2164 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2165
2166 msgid "invalid verify options\n"
2167 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2171 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2175 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2176
2177 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2178 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2179
2180 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2181 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2185 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2189 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2193 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2194
2195 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2196 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2200 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2201
2202 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2204
2205 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2206 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2207
2208 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2209 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2210
2211 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2212 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2213
2214 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2215 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2216
2217 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2218 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2219
2220 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2221 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2222
2223 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2225
2226 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2227 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2228
2229 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2230 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2231
2232 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2233 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2234
2235 msgid "invalid default preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2237
2238 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2239 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2240
2241 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2242 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2243
2244 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2245 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2249 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2261 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2265 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2266
2267 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2268 msgstr ""
2269 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2270 "ключом\n"
2271
2272 msgid "--store [filename]"
2273 msgstr "--store [файл]"
2274
2275 msgid "--symmetric [filename]"
2276 msgstr "--symmetric [файл]"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2280 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2281
2282 msgid "--encrypt [filename]"
2283 msgstr "--encrypt [файл]"
2284
2285 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2286 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2287
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2289 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2293 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2294
2295 msgid "--sign [filename]"
2296 msgstr "--sign [файл]"
2297
2298 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2299 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2300
2301 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2302 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2303
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 msgstr ""
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2311
2312 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2313 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2314
2315 msgid "--clearsign [filename]"
2316 msgstr "--clearsign [файл]"
2317
2318 msgid "--decrypt [filename]"
2319 msgstr "--decrypt [файл]"
2320
2321 msgid "--sign-key user-id"
2322 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2323
2324 msgid "--lsign-key user-id"
2325 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2326
2327 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2328 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2329
2330 msgid "--passwd <user-id>"
2331 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key export failed: %s\n"
2343 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2347 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2351 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2355 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2363 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2367 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2371 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2375 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2376
2377 msgid "[filename]"
2378 msgstr "[файл]"
2379
2380 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2381 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2382
2383 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2384 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2385
2386 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2387 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2388
2389 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2390 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2391
2392 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2393 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2394
2395 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2396 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2397
2398 msgid "|FD|write status info to this FD"
2399 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2400
2401 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2402 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2403
2404 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2405 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2406
2407 msgid ""
2408 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2409 "Check signatures against known trusted keys\n"
2410 msgstr ""
2411 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2412 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2413
2414 msgid "No help available"
2415 msgstr "Справки нет"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "No help available for '%s'"
2419 msgstr "Нет справки для '%s'"
2420
2421 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2422 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2423
2424 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2425 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2426
2427 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2428 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2429
2430 msgid "do not update the trustdb after import"
2431 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2432
2433 msgid "show key during import"
2434 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2435
2436 msgid "only accept updates to existing keys"
2437 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2438
2439 msgid "remove unusable parts from key after import"
2440 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2441
2442 msgid "remove as much as possible from key after import"
2443 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2444
2445 msgid "run import filters and export key immediately"
2446 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "skipping block of type %d\n"
2450 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%lu keys processed so far\n"
2454 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Total number processed: %lu\n"
2458 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2462 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2466 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2470 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "              imported: %lu"
2474 msgstr "                 импортировано: %lu"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "             unchanged: %lu\n"
2478 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2482 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2486 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "        new signatures: %lu\n"
2490 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2494 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2498 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2502 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2506 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "          not imported: %lu\n"
2510 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2514 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2518 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2523 "algorithms on these user IDs:\n"
2524 msgstr ""
2525 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2526 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2530 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2534 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2538 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2539
2540 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2541 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2542
2543 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2544 msgstr ""
2545 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2549 msgstr ""
2550 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: no user ID\n"
2554 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: %s\n"
2559
2560 msgid "rejected by import screener"
2561 msgstr "исключен фильтром импорта"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2565 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2569 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2574
2575 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2576 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2580 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2584 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2588 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2592 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2596 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2600 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2604 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2608 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2612 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2636 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2640 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2644 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2648 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2652 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: secret key imported\n"
2656 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2660 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2664 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "secret key %s: %s\n"
2668 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2669
2670 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2671 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2675 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2676
2677 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2678 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2679 #. actual private key data is stored on the card.  A
2680 #. single smartcard can have up to three private key
2681 #. data.  Importing private key stub is always
2682 #. skipped in 2.1, and it returns
2683 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2684 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2685 #. references to a card will be automatically
2686 #. created again.
2687 #, c-format
2688 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2689 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2693 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2697 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2701 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2705 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2709 msgstr ""
2710 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2711 "поддерживается\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2715 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2719 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2723 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2727 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2731 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2735 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2739 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2743 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2747 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2755 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2763 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2767 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2771 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2775 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2779 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2783 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2787 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2791 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2795 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2799 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2803 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "keybox '%s' created\n"
2807 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "keyring '%s' created\n"
2811 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2815 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "error opening key DB: %s\n"
2819 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2823 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2824
2825 msgid "[revocation]"
2826 msgstr "[отзыв]"
2827
2828 msgid "[self-signature]"
2829 msgstr "[самоподпись]"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "error allocating memory: %s\n"
2833 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2837 msgstr ""
2838 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2839 "поддерживается: %s.\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2844 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2845
2846 msgid " (reordered signatures follow)"
2847 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s:\n"
2851 msgstr "ключ %s:\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2855 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2856 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2857 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2858 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2862 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2863 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2864 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2865 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "%d bad signature\n"
2869 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2870 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2871 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2872 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "%d signature reordered\n"
2876 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2877 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2878 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2879 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2884 "all signatures.\n"
2885 msgstr ""
2886 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2887 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2888
2889 msgid ""
2890 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2891 "keys\n"
2892 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2893 "etc.)\n"
2894 msgstr ""
2895 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2896 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2897 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2901 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "  %d = I trust fully\n"
2905 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2906
2907 msgid ""
2908 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2909 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2910 "trust signatures on your behalf.\n"
2911 msgstr ""
2912 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2913 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2914 "от Вашего имени.\n"
2915
2916 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2919 "строку, если нет ограничений.\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2923 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2927 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2928
2929 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2930 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2931
2932 msgid "  Unable to sign.\n"
2933 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2937 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2941 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2945 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2946
2947 msgid "Sign it? (y/N) "
2948 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2949
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The self-signature on \"%s\"\n"
2953 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2956 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2957
2958 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2959 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Your current signature on \"%s\"\n"
2964 "has expired.\n"
2965 msgstr ""
2966 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2967 "просрочена.\n"
2968
2969 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2970 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Your current signature on \"%s\"\n"
2975 "is a local signature.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2978 "является локальной.\n"
2979
2980 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2981 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2985 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2989 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2990
2991 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2992 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2996 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2997
2998 msgid "This key has expired!"
2999 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3003 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3004
3005 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3006 msgstr ""
3007 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3008
3009 msgid ""
3010 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3011 "belongs\n"
3012 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3013 msgstr ""
3014 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3015 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3019 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3023 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3027 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3031 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3032
3033 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3034 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3039 "key \"%s\" (%s)\n"
3040 msgstr ""
3041 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3042 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3043
3044 msgid "This will be a self-signature.\n"
3045 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3046
3047 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3048 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3049
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3051 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3052
3053 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3054 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3055
3056 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3057 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3058
3059 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3060 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3061
3062 msgid "I have checked this key casually.\n"
3063 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3064
3065 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3066 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3067
3068 msgid "Really sign? (y/N) "
3069 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "signing failed: %s\n"
3073 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3074
3075 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3076 msgstr ""
3077 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3078 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3082 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3083
3084 msgid "save and quit"
3085 msgstr "сохранить и выйти"
3086
3087 msgid "show key fingerprint"
3088 msgstr "показать отпечаток ключа"
3089
3090 msgid "show the keygrip"
3091 msgstr "показать код ключа"
3092
3093 msgid "list key and user IDs"
3094 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3095
3096 msgid "select user ID N"
3097 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3098
3099 msgid "select subkey N"
3100 msgstr "выбрать подключ N"
3101
3102 msgid "check signatures"
3103 msgstr "проверка подписей"
3104
3105 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3106 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3107
3108 msgid "sign selected user IDs locally"
3109 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3110
3111 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3112 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3113
3114 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3115 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3116
3117 msgid "add a user ID"
3118 msgstr "добавить ID пользователя"
3119
3120 msgid "add a photo ID"
3121 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3122
3123 msgid "delete selected user IDs"
3124 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3125
3126 msgid "add a subkey"
3127 msgstr "добавить подключ"
3128
3129 msgid "add a key to a smartcard"
3130 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3131
3132 msgid "move a key to a smartcard"
3133 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3134
3135 msgid "move a backup key to a smartcard"
3136 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3137
3138 msgid "delete selected subkeys"
3139 msgstr "удалить выбранные подключи"
3140
3141 msgid "add a revocation key"
3142 msgstr "добавить ключ отзыва"
3143
3144 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3145 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3146
3147 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3148 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3149
3150 msgid "flag the selected user ID as primary"
3151 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3152
3153 msgid "list preferences (expert)"
3154 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3155
3156 msgid "list preferences (verbose)"
3157 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3158
3159 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3160 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3161
3162 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3163 msgstr ""
3164 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3165
3166 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3167 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3168
3169 msgid "change the passphrase"
3170 msgstr "сменить фразу-пароль"
3171
3172 msgid "change the ownertrust"
3173 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3174
3175 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3176 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3177
3178 msgid "revoke selected user IDs"
3179 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3180
3181 msgid "revoke key or selected subkeys"
3182 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3183
3184 msgid "enable key"
3185 msgstr "подключить ключ"
3186
3187 msgid "disable key"
3188 msgstr "отключить ключ"
3189
3190 msgid "show selected photo IDs"
3191 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3192
3193 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3194 msgstr ""
3195 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3196
3197 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3198 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3199
3200 msgid "Secret key is available.\n"
3201 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3202
3203 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3204 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3205
3206 msgid ""
3207 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3208 "(lsign),\n"
3209 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3210 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3211 msgstr ""
3212 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3213 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3214 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3215
3216 msgid "Key is revoked."
3217 msgstr "Ключ отозван."
3218
3219 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3221
3222 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3224
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3230 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3234 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3235
3236 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3237 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3241 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3242
3243 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3244 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3245
3246 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3248
3249 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3250 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3251
3252 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3253 #. moving the key and not about removing it.
3254 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3255 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3256
3257 msgid "You must select exactly one key.\n"
3258 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3259
3260 msgid "Command expects a filename argument\n"
3261 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3265 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3273
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3279
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3282
3283 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3284 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3287 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3288
3289 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3290 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3291
3292 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3293 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3294
3295 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3296 msgstr ""
3297 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3298 "пользователем\n"
3299
3300 msgid "Set preference list to:\n"
3301 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3302
3303 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3304 msgstr ""
3305 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3306
3307 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3308 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3309
3310 msgid "Save changes? (y/N) "
3311 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3312
3313 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3314 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "update failed: %s\n"
3318 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3319
3320 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3321 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3325 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3333 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3337 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3338
3339 msgid "No matching user IDs."
3340 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3341
3342 msgid "Nothing to sign.\n"
3343 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3344
3345 msgid "Digest: "
3346 msgstr "Хеш: "
3347
3348 msgid "Features: "
3349 msgstr "Характеристики: "
3350
3351 msgid "Keyserver no-modify"
3352 msgstr "Не изменять на сервере"
3353
3354 msgid "Preferred keyserver: "
3355 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3356
3357 msgid "Notations: "
3358 msgstr "Замечания: "
3359
3360 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3361 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3365 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3369 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3370
3371 msgid "(sensitive)"
3372 msgstr "(особо важный)"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "created: %s"
3376 msgstr "     создан: %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "revoked: %s"
3380 msgstr "    отозван: %s"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "expired: %s"
3384 msgstr "просрочен с: %s"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "expires: %s"
3388 msgstr "   годен до: %s"
3389
3390 # perhaps this should be somewhere in help/man
3391 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3392 # too long for repeating messages.
3393 #, c-format
3394 msgid "usage: %s"
3395 msgstr "назначение: %s"
3396
3397 msgid "card-no: "
3398 msgstr "номер карты: "
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "trust: %s"
3402 msgstr "доверие: %s"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "validity: %s"
3406 msgstr "достоверность: %s"
3407
3408 msgid "This key has been disabled"
3409 msgstr "Данный ключ отключен"
3410
3411 msgid ""
3412 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3413 "unless you restart the program.\n"
3414 msgstr ""
3415 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3416 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3417
3418 msgid "revoked"
3419 msgstr "отозван"
3420
3421 msgid "expired"
3422 msgstr "просрочен"
3423
3424 # check it
3425 msgid ""
3426 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3427 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3430 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3431 "          ID пользователя.\n"
3432
3433 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3434 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3435
3436 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3437 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3445 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3449
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3452
3453 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3454 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3455
3456 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3458
3459 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3461
3462 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3464
3465 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3466 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted %d signature.\n"
3470 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3471 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3472 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3473 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3474
3475 msgid "Nothing deleted.\n"
3476 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3477
3478 msgid "invalid"
3479 msgstr "недопустимый"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3483 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3487 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3488 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3489 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3490 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3494 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3498 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3502 "cause\n"
3503 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3504 msgstr ""
3505 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3506 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3507
3508 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3509 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3510
3511 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3512 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3513
3514 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3515 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3516
3517 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3518 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3519
3520 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3521 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3522
3523 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3524 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3525
3526 msgid ""
3527 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3528 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3529
3530 msgid ""
3531 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3532 "N) "
3533 msgstr ""
3534 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3535 "N) "
3536
3537 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3538 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3539
3540 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3541 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3542
3543 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3544 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3548 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3552 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3553
3554 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3555 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3559 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3560
3561 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3562 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3563
3564 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3565 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3566
3567 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3569
3570 msgid "Enter the notation: "
3571 msgstr "Введите замечание: "
3572
3573 msgid "Proceed? (y/N) "
3574 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "No user ID with index %d\n"
3578 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "No user ID with hash %s\n"
3582 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3586 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "No subkey with index %d\n"
3590 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3594 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3598 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3599
3600 msgid " (non-exportable)"
3601 msgstr " (неэкспортируемая)"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "This signature expired on %s.\n"
3605 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3606
3607 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3608 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3609
3610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3611 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3612
3613 msgid "Not signed by you.\n"
3614 msgstr "Вами не подписано.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3618 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3619
3620 msgid " (non-revocable)"
3621 msgstr " (неотзываемая)"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3625 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3626
3627 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3628 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3629
3630 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3631 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3632
3633 msgid "no secret key\n"
3634 msgstr "нет секретного ключа\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3638 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3642 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3646 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3650 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3654 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3658 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3662 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3663
3664 msgid "too many cipher preferences\n"
3665 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3666
3667 msgid "too many digest preferences\n"
3668 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3669
3670 msgid "too many compression preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3675 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3676
3677 msgid "writing direct signature\n"
3678 msgstr "запись прямой подписи\n"
3679
3680 msgid "writing self signature\n"
3681 msgstr "запись самоподписи\n"
3682
3683 msgid "writing key binding signature\n"
3684 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3688 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3692 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3693
3694 msgid ""
3695 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3696 msgstr ""
3697 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3698 "такой длиной хеша\n"
3699
3700 msgid "Sign"
3701 msgstr "Подписать"
3702
3703 msgid "Certify"
3704 msgstr "Заверить"
3705
3706 msgid "Encrypt"
3707 msgstr "Зашифровать"
3708
3709 msgid "Authenticate"
3710 msgstr "Аутентифицировать"
3711
3712 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3713 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3714 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3715 #. functions:
3716 #.
3717 #. s = Toggle signing capability
3718 #. e = Toggle encryption capability
3719 #. a = Toggle authentication capability
3720 #. q = Finish
3721 #.
3722 msgid "SsEeAaQq"
3723 msgstr "11223300"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Possible actions for a %s key: "
3727 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3728
3729 msgid "Current allowed actions: "
3730 msgstr "Допустимы действия: "
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3734 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3738 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3742 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%c) Finished\n"
3746 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3747
3748 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3749 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3753 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3757 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3761 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3765 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3769 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3773 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3777 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3781 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3785 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3789 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3793 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3797 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "  (%d) Existing key\n"
3801 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3802
3803 msgid "Enter the keygrip: "
3804 msgstr "Введите код ключа:"
3805
3806 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3807 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3808
3809 msgid "No key with this keygrip\n"
3810 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "rounded to %u bits\n"
3814 msgstr "округлен до %u бит\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3818 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3822 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3826 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3830 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3831
3832 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3833 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3837 "         0 = key does not expire\n"
3838 "      <n>  = key expires in n days\n"
3839 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3840 "      <n>m = key expires in n months\n"
3841 "      <n>y = key expires in n years\n"
3842 msgstr ""
3843 "Выберите срок действия ключа.\n"
3844 "         0 = не ограничен\n"
3845 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3846 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3847 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3848 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3849
3850 msgid ""
3851 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3852 "         0 = signature does not expire\n"
3853 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3854 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3855 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3856 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3857 msgstr ""
3858 "Выберите срок действия подписи.\n"
3859 "         0 = не ограничен\n"
3860 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3861 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3862 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3863 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3864
3865 msgid "Key is valid for? (0) "
3866 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3870 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3871
3872 msgid "invalid value\n"
3873 msgstr "недопустимое значение\n"
3874
3875 msgid "Key does not expire at all\n"
3876 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3877
3878 msgid "Signature does not expire at all\n"
3879 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Key expires at %s\n"
3883 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Signature expires at %s\n"
3887 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3888
3889 msgid ""
3890 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3891 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3892 msgstr ""
3893 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3894 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3895
3896 msgid "Is this correct? (y/N) "
3897 msgstr "Все верно? (y/N) "
3898
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3906 "\n"
3907
3908 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3909 #. but you should keep your existing translation.  In case
3910 #. the new string is not translated this old string will
3911 #. be used.
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3915 "ID\n"
3916 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3917 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3922 "его\n"
3923 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3924 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3925 "\n"
3926
3927 msgid "Real name: "
3928 msgstr "Ваше полное имя: "
3929
3930 msgid "Invalid character in name\n"
3931 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3935 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3936
3937 msgid "Name may not start with a digit\n"
3938 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3939
3940 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3941 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3942
3943 msgid "Email address: "
3944 msgstr "Адрес электронной почты: "
3945
3946 msgid "Not a valid email address\n"
3947 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3948
3949 msgid "Comment: "
3950 msgstr "Примечание: "
3951
3952 msgid "Invalid character in comment\n"
3953 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3957 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "You selected this USER-ID:\n"
3962 "    \"%s\"\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3966 "    \"%s\"\n"
3967 "\n"
3968
3969 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3970 msgstr ""
3971 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3972
3973 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3974 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3975 #. string which should be translated accordingly and the
3976 #. letter changed to match the one in the answer string.
3977 #.
3978 #. n = Change name
3979 #. c = Change comment
3980 #. e = Change email
3981 #. o = Okay (ready, continue)
3982 #. q = Quit
3983 #.
3984 msgid "NnCcEeOoQq"
3985 msgstr "NnCcEeOoQq"
3986
3987 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3988 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3989
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3991 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3992
3993 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3994 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3995
3996 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3998
3999 msgid "Please correct the error first\n"
4000 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4001
4002 msgid ""
4003 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4004 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4005 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4006 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4007 msgstr ""
4008 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4009 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4010 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4011 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4012 "энтропии.\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Key generation failed: %s\n"
4016 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "About to create a key for:\n"
4021 "    \"%s\"\n"
4022 "\n"
4023 msgstr ""
4024 "Создается ключ для:\n"
4025 "    \"%s\"\n"
4026 "\n"
4027
4028 msgid "Continue? (Y/n) "
4029 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4033 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4034
4035 msgid "Create anyway? (y/N) "
4036 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4037
4038 msgid "creating anyway\n"
4039 msgstr "принудительное создание\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4043 msgstr ""
4044 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4045
4046 msgid "Key generation canceled.\n"
4047 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4051 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4055 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "writing public key to '%s'\n"
4059 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4063 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4067 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4068
4069 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4070 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4071
4072 msgid ""
4073 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4074 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4077 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4082 msgstr ""
4083 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4084 "часами)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4089 msgstr ""
4090 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4091 "часами)\n"
4092
4093 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4094 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4095
4096 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4097 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4098
4099 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4100 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4101
4102 msgid "Really create? (y/N) "
4103 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4104
4105 msgid "never     "
4106 msgstr "никогда   "
4107
4108 msgid "Critical signature policy: "
4109 msgstr "Критические правила подписи: "
4110
4111 msgid "Signature policy: "
4112 msgstr "Правила подписи: "
4113
4114 msgid "Critical preferred keyserver: "
4115 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4116
4117 msgid "Critical signature notation: "
4118 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4119
4120 msgid "Signature notation: "
4121 msgstr "Замечание к подписи: "
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "%d good signature\n"
4125 msgid_plural "%d good signatures\n"
4126 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4127 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4128 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4132 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4133 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4134 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4135 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4139 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4140 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4141 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4142 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4143
4144 msgid "Keyring"
4145 msgstr "Таблица ключей"
4146
4147 msgid "Primary key fingerprint:"
4148 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4149
4150 msgid "     Subkey fingerprint:"
4151 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4152
4153 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4154 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4155 msgid " Primary key fingerprint:"
4156 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4157
4158 msgid "      Subkey fingerprint:"
4159 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4160
4161 msgid "      Key fingerprint ="
4162 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4163
4164 msgid "      Card serial no. ="
4165 msgstr " серийный номер карты ="
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "caching keyring '%s'\n"
4169 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4173 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4174 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4175 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4176 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "%lu key cached"
4180 msgid_plural "%lu keys cached"
4181 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4182 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4183 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid " (%lu signature)\n"
4187 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4188 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4189 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4190 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: keyring created\n"
4194 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4195
4196 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4197 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4198
4199 msgid "include revoked keys in search results"
4200 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4201
4202 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4203 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4204
4205 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4206 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4207
4208 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4209 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4210
4211 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4212 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4213
4214 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4215 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4216
4217 msgid "disabled"
4218 msgstr "отключен"
4219
4220 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4221 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4225 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4229 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4233 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4234 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4235 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4236 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4240 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4244 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4245
4246 msgid "key not found on keyserver\n"
4247 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4248
4249 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4250 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4254 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "requesting key %s from %s\n"
4258 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4259
4260 msgid "no keyserver known\n"
4261 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4265 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "sending key %s to %s\n"
4269 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "requesting key from '%s'\n"
4273 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4277 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4281 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "%s encrypted session key\n"
4285 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4289 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "public key is %s\n"
4293 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4294
4295 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4296 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4300 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "      \"%s\"\n"
4304 msgstr "      \"%s\"\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4308 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4312 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4316 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4317
4318 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4319 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4323 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4327 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4328
4329 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4330 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4331
4332 msgid "decryption okay\n"
4333 msgstr "расшифровано нормально\n"
4334
4335 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4336 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "decryption failed: %s\n"
4340 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4341
4342 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4343 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "original file name='%.*s'\n"
4347 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4348
4349 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4350 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4351
4352 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4353 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4354
4355 msgid "no signature found\n"
4356 msgstr "подпись не найдена\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "BAD signature from \"%s\""
4360 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Expired signature from \"%s\""
4364 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "Good signature from \"%s\""
4368 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4369
4370 msgid "signature verification suppressed\n"
4371 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4372
4373 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4374 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "Signature made %s\n"
4378 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "               using %s key %s\n"
4382 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4386 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4390 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4391
4392 msgid "Key available at: "
4393 msgstr "Ключ доступен на: "
4394
4395 msgid "[uncertain]"
4396 msgstr "[сомнительно]"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "                aka \"%s\""
4400 msgstr "                или \"%s\""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Signature expired %s\n"
4404 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Signature expires %s\n"
4408 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4412 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4413
4414 msgid "binary"
4415 msgstr "двоичный"
4416
4417 msgid "textmode"
4418 msgstr "текстовый"
4419
4420 msgid "unknown"
4421 msgstr "неизвестно"
4422
4423 msgid ", key algorithm "
4424 msgstr ", алгоритм ключа "
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4428 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Can't check signature: %s\n"
4432 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4433
4434 msgid "not a detached signature\n"
4435 msgstr "не отделенная подпись\n"
4436
4437 msgid ""
4438 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4439 msgstr ""
4440 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4444 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4445
4446 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4447 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4451 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4455 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4459 msgstr ""
4460 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4461 "ключом %s\n"
4462
4463 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4464 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4468 msgstr ""
4469 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4470 "%s\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4474 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4478 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4482 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "(reported error: %s)\n"
4486 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4490 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4491
4492 msgid "(further info: "
4493 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4497 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4501 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4505 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4509 msgstr ""
4510 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4514 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4519 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4520
4521 msgid "Uncompressed"
4522 msgstr "Без сжатия"
4523
4524 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4525 msgid "uncompressed|none"
4526 msgstr "без сжатия|без|none"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4530 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4534 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "unknown option '%s'\n"
4538 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4539
4540 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4541 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4545 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "File '%s' exists. "
4549 msgstr "Файл '%s' существует. "
4550
4551 msgid "Overwrite? (y/N) "
4552 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "%s: unknown suffix\n"
4556 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4557
4558 msgid "Enter new filename"
4559 msgstr "Введите новое имя файла"
4560
4561 msgid "writing to stdout\n"
4562 msgstr "вывод в stdout\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4566 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4570 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4574 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4578 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4579
4580 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4581 msgstr ""
4582 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4583 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4587 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "problem with the agent: %s\n"
4591 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4592
4593 msgid "Enter passphrase\n"
4594 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4595
4596 msgid "cancelled by user\n"
4597 msgstr "прервано пользователем\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid " (main key ID %s)"
4601 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4602
4603 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4604 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4605
4606 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4607 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4608
4609 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4611
4612 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4613 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4614
4615 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4616 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4617
4618 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4619 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "%s\n"
4624 "\"%.*s\"\n"
4625 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4626 "created %s%s.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "%s\n"
4630 "\"%.*s\"\n"
4631 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4632 "создан %s%s.\n"
4633 "%s"
4634
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4638 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4639 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4640 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4644 "JPEG.\n"
4645 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4646 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4647
4648 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4649 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4653 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4657 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4658
4659 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4660 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4664 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4665
4666 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4667 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4668
4669 msgid "unable to display photo ID!\n"
4670 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4671
4672 msgid "No reason specified"
4673 msgstr "Причина не указана"
4674
4675 msgid "Key is superseded"
4676 msgstr "Ключ заменен другим"
4677
4678 msgid "Key has been compromised"
4679 msgstr "Ключ был раскрыт"
4680
4681 msgid "Key is no longer used"
4682 msgstr "Ключ больше не используется"
4683
4684 msgid "User ID is no longer valid"
4685 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4686
4687 msgid "reason for revocation: "
4688 msgstr "причина отзыва: "
4689
4690 msgid "revocation comment: "
4691 msgstr "пояснение к отзыву: "
4692
4693 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4694 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4695 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4696 #. match the one in the answer string.
4697 #.
4698 #. i = please show me more information
4699 #. m = back to the main menu
4700 #. s = skip this key
4701 #. q = quit
4702 #.
4703 msgid "iImMqQsS"
4704 msgstr "iImMqQsS"
4705
4706 msgid "No trust value assigned to:\n"
4707 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "  aka \"%s\"\n"
4711 msgstr "  или \"%s\"\n"
4712
4713 msgid ""
4714 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4715 msgstr ""
4716 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4720 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4724 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4728 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4729
4730 msgid "  m = back to the main menu\n"
4731 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4732
4733 msgid "  s = skip this key\n"
4734 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4735
4736 msgid "  q = quit\n"
4737 msgstr " q = выход\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4742 "\n"
4743 msgstr ""
4744 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4745 "\n"
4746
4747 msgid "Your decision? "
4748 msgstr "Ваше решение? "
4749
4750 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4751 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4752
4753 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4754 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4758 msgstr ""
4759 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4760 "пользователю\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4764 msgstr ""
4765 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4766 "пользователю\n"
4767
4768 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4769 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4770
4771 msgid "This key belongs to us\n"
4772 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4776 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4777
4778 msgid ""
4779 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4780 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4781 "question with yes.\n"
4782 msgstr ""
4783 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4784 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4785
4786 msgid ""
4787 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4788 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4789 "you may answer the next question with yes.\n"
4790 msgstr ""
4791 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4792 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4793 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4794
4795 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4796 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4797
4798 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4799 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4800
4801 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4802 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4803
4804 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4805 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4806
4807 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4808 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4809
4810 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4811 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4812
4813 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4814 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4815
4816 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4817 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4821 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4825 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4826
4827 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4828 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4829
4830 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4831 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4832
4833 msgid "Note: This key has expired!\n"
4834 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4835
4836 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4837 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4838
4839 msgid ""
4840 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4841 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4842
4843 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4844 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4845
4846 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4847 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4848
4849 msgid ""
4850 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4851 msgstr ""
4852 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4853
4854 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4855 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: skipped: %s\n"
4859 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4863 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4867 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4871 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4875 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4879 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4880
4881 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4882 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4883
4884 msgid "Current recipients:\n"
4885 msgstr "Текущие получатели:\n"
4886
4887 msgid ""
4888 "\n"
4889 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4890 msgstr ""
4891 "\n"
4892 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4893
4894 msgid "No such user ID.\n"
4895 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4896
4897 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4898 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4899
4900 msgid "Public key is disabled.\n"
4901 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4902
4903 msgid "skipped: public key already set\n"
4904 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4908 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4909
4910 msgid "no valid addressees\n"
4911 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4915 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4919 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4920
4921 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4922 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4923
4924 msgid "Detached signature.\n"
4925 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4926
4927 msgid "Please enter name of data file: "
4928 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4929
4930 msgid "reading stdin ...\n"
4931 msgstr "читаю stdin ...\n"
4932
4933 msgid "no signed data\n"
4934 msgstr "нет подписанных данных\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4938 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4942 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4946 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4947
4948 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4949 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4950
4951 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4952 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4956 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4960 msgstr ""
4961 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4965 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4966
4967 msgid "Note: key has been revoked"
4968 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "build_packet failed: %s\n"
4972 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "key %s has no user IDs\n"
4976 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4977
4978 msgid "To be revoked by:\n"
4979 msgstr "Будет отозван:\n"
4980
4981 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4982 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4983
4984 msgid "Secret key is not available.\n"
4985 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4986
4987 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4988 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4989
4990 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4991 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4995 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4996
4997 msgid "Revocation certificate created.\n"
4998 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5002 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5003
5004 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5005 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5006
5007 msgid ""
5008 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5009 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5010 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5011 msgstr ""
5012 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5013 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5014 "такой сертификат взять назад невозможно."
5015
5016 msgid ""
5017 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5018 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5019 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5020 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5021 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5022 msgstr ""
5023 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5024 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5025 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5026 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5027
5028 msgid ""
5029 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5030 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5031 "before importing and publishing this revocation certificate."
5032 msgstr ""
5033 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5034 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5035 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5039 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5043 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5044
5045 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5046 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5047 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5048 #, c-format
5049 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5050 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5054 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5055
5056 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5057 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5058
5059 msgid ""
5060 "Revocation certificate created.\n"
5061 "\n"
5062 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5063 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5064 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5065 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5066 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5067 msgstr ""
5068 "Сертификат отзыва создан.\n"
5069 "\n"
5070 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5071 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5072 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5073 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5074 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5075 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5076
5077 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5078 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5079
5080 msgid "Cancel"
5081 msgstr "Отмена"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5085 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5086
5087 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5088 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5092 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5093
5094 msgid "(No description given)\n"
5095 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5096
5097 msgid "Is this okay? (y/N) "
5098 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5099
5100 msgid "weak key created - retrying\n"
5101 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5105 msgstr ""
5106 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5110 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5114 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5115
5116 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5117 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5121 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "please see %s for more information\n"
5125 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5129 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5133 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5134 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5135 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5136 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5140 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5141 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5142 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5143 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5148 msgid_plural ""
5149 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5150 msgstr[0] ""
5151 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5152 "часами)\n"
5153 msgstr[1] ""
5154 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5155 "часами)\n"
5156 msgstr[2] ""
5157 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5158 "часами)\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5162 msgid_plural ""
5163 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5164 msgstr[0] ""
5165 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5166 "часами)\n"
5167 msgstr[1] ""
5168 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5169 "часами)\n"
5170 msgstr[2] ""
5171 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5172 "часами)\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5176 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5180 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5184 msgstr ""
5185 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5189 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5193 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5197 msgstr ""
5198 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5199 "          Использую неразвернутым.\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5204 msgstr ""
5205 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5206 "неразвернутым.\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5211 "unexpanded.\n"
5212 msgstr ""
5213 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5214 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5218 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5223 msgstr ""
5224 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5225 "получателя\n"
5226
5227 msgid "signing:"
5228 msgstr "подпись:"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "%s encryption will be used\n"
5232 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5233
5234 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5235 msgstr ""
5236 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5237 "генератором случайных чисел!\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5241 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5242
5243 msgid "skipped: secret key already present\n"
5244 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5245
5246 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5247 msgstr ""
5248 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5252 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5257 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5258 msgstr ""
5259 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5260 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "error in '%s': %s\n"
5264 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5265
5266 msgid "line too long"
5267 msgstr "слишком длинная строка"
5268
5269 msgid "colon missing"
5270 msgstr "пропущено двоеточие"
5271
5272 msgid "invalid fingerprint"
5273 msgstr "неверный отпечаток"
5274
5275 msgid "ownertrust value missing"
5276 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5280 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "read error in '%s': %s\n"
5284 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5288 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5292 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "can't lock '%s'\n"
5296 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5300 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5304 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5305
5306 msgid "trustdb transaction too large\n"
5307 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5311 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "can't access '%s': %s\n"
5315 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5319 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5323 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: trustdb created\n"
5327 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5328
5329 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5330 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5334 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5338 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5342 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5346 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5350 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5354 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5358 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5362 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5366 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5370 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5374 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5378 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5382 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5386 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5387
5388 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5389 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5393 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "input line longer than %d characters\n"
5397 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5401 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5405 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5409 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5413 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5417 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5421 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5425 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5429 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5433 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5438 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5442 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5443
5444 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5445 msgstr ""
5446 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5447 "'спрашивать'."
5448
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5452 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5453 msgstr ""
5454 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5455 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5459 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5460
5461 msgid "This key's user IDs:\n"
5462 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "policy: %s"
5466 msgstr "правило: %s"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5470 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5474 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5475 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5476 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5477 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5481 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5482
5483 msgid ", "
5484 msgstr ", "
5485
5486 msgid "this key"
5487 msgstr "этот ключ"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "Verified %d message"
5491 msgid_plural "Verified %d messages"
5492 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
5493 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
5494 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "Encrypted %d message"
5498 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5499 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение"
5500 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения"
5501 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid " over the past day."
5505 msgid_plural " over the past %d days."
5506 msgstr[0] " за %d прошедший день."
5507 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5508 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5509
5510 #, c-format
5511 msgid " over the past month."
5512 msgid_plural " over the past %d months."
5513 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
5514 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
5515 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
5516
5517 #, c-format
5518 msgid " over the past year."
5519 msgid_plural " over the past %d years."
5520 msgstr[0] " за %d прошедший год."
5521 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5522 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5523
5524 msgid " in the past."
5525 msgstr " в прошлом."
5526
5527 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5528 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5529 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5530 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5531 msgstr ""
5532 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5533 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5534 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5535 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5536 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5537 "правомерен."
5538
5539 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5540 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5541 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5542 msgid "gGaAuUrRbB"
5543 msgstr "gGaAuUrRbB"
5544
5545 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5546 msgstr ""
5547 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5548
5549 msgid "Defaulting to unknown."
5550 msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
5551
5552 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5553 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "resetting keydb: %s\n"
5557 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5561 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5565 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5566
5567 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5568 #. * non-breakable space
5569 #, c-format
5570 msgid "%d~year"
5571 msgid_plural "%d~years"
5572 msgstr[0] "%d~год"
5573 msgstr[1] "%d~года"
5574 msgstr[2] "%d~лет"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%d~month"
5578 msgid_plural "%d~months"
5579 msgstr[0] "%d~месяц"
5580 msgstr[1] "%d~месяца"
5581 msgstr[2] "%d~месяцев"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%d~day"
5585 msgid_plural "%d~days"
5586 msgstr[0] "%d~день"
5587 msgstr[1] "%d~дня"
5588 msgstr[2] "%d~дней"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "%d~hour"
5592 msgid_plural "%d~hours"
5593 msgstr[0] "%d~час"
5594 msgstr[1] "%d~часа"
5595 msgstr[2] "%d~часов"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%d~minute"
5599 msgid_plural "%d~minutes"
5600 msgstr[0] "%d~минута"
5601 msgstr[1] "%d~минуты"
5602 msgstr[2] "%d~минут"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "%d~second"
5606 msgid_plural "%d~seconds"
5607 msgstr[0] "%d~секунда"
5608 msgstr[1] "%d~секунды"
5609 msgstr[2] "%d~секунд"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: "
5613 msgstr "%s: "
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "Verified %ld signatures"
5617 msgstr "Проверено %ld подписей"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5621 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5622 msgstr[0] "Проверена %ld подпись за %s."
5623 msgstr[1] "Проверены %ld прописи за %s."
5624 msgstr[2] "Проверено %ld подписей за %s."
5625
5626 #, c-format
5627 msgid ", and encrypted %ld messages"
5628 msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5632 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5633 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
5634 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
5635 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
5636
5637 msgid ""
5638 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5639 msgstr ""
5640 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5641 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5642
5643 msgid ""
5644 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5645 msgstr ""
5646 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5647 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5648
5649 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5650 msgstr ""
5651 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5652
5653 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5654 msgstr ""
5655 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5660 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5661 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5662 "  %s\n"
5663 "to mark it as being bad.\n"
5664 msgid_plural ""
5665 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5666 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5667 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5668 "  %s\n"
5669 "to mark it as being bad.\n"
5670 msgstr[0] ""
5671 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5672 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5673 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5674 "некачественный командой\n"
5675 "  %s\n"
5676 msgstr[1] ""
5677 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5678 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5679 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5680 "некачественный командой\n"
5681 "  %s\n"
5682 msgstr[2] ""
5683 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5684 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5685 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5686 "некачественный командой\n"
5687 "  %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5691 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5695 msgstr ""
5696 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5697 "идентификаторов пользователя.\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5701 msgstr ""
5702 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5703 "%s"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5707 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5711 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5715 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5719 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5723 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5727 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5731 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5732
5733 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5734 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5735
5736 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5737 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5741 msgstr ""
5742 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "using %s trust model\n"
5746 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5747
5748 msgid "no need for a trustdb check\n"
5749 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5753 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5757 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5761 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "public key %s not found: %s\n"
5765 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5766
5767 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5768 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5769
5770 msgid "checking the trustdb\n"
5771 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "%d key processed"
5775 msgid_plural "%d keys processed"
5776 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5777 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5778 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5782 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5783 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5784 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5785 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5786
5787 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5788 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5792 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5797 msgstr ""
5798 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5799 "%dm, %df, %du\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5803 msgstr ""
5804 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5805
5806 msgid "undefined"
5807 msgstr "неопределено"
5808
5809 msgid "never"
5810 msgstr "никогда"
5811
5812 msgid "marginal"
5813 msgstr "ограничено"
5814
5815 msgid "full"
5816 msgstr "полное"
5817
5818 msgid "ultimate"
5819 msgstr "абсолютное"
5820
5821 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5822 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5823 #. make attractive information listings where columns line up
5824 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5825 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5826 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5827 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5828 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5829 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5830 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5831
5832 msgid "[ revoked]"
5833 msgstr "[   отозван  ]"
5834
5835 msgid "[ expired]"
5836 msgstr "[  просрочен ]"
5837
5838 msgid "[ unknown]"
5839 msgstr "[ неизвестно ]"
5840
5841 msgid "[  undef ]"
5842 msgstr "[неопределено]"
5843
5844 msgid "[  never ]"
5845 msgstr "[   никогда  ]"
5846
5847 msgid "[marginal]"
5848 msgstr "[ ограничено ]"
5849
5850 msgid "[  full  ]"
5851 msgstr "[   полное   ]"
5852
5853 msgid "[ultimate]"
5854 msgstr "[  абсолютно ]"
5855
5856 msgid ""
5857 "the signature could not be verified.\n"
5858 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5859 "should be the first file given on the command line.\n"
5860 msgstr ""
5861 "Не могу проверить подпись.\n"
5862 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5863 "указан в командной строке первым.\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5867 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5871 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5872
5873 msgid "set debugging flags"
5874 msgstr "установить отладочные признаки"
5875
5876 msgid "enable full debugging"
5877 msgstr "полностью включить отладку"
5878
5879 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5880 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5881
5882 msgid ""
5883 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5884 "List, export, import Keybox data\n"
5885 msgstr ""
5886 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5887 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5891 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5895 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5899 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5900
5901 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5902 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5903
5904 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5905 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5906
5907 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5908 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5909
5910 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5911 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5912
5913 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5914 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5915
5916 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5917 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5918
5919 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5920 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5921
5922 msgid ""
5923 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5924 "qualified signatures."
5925 msgstr ""
5926 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5927 "квалифицированных подписей."
5928
5929 msgid ""
5930 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5931 "qualified signatures."
5932 msgstr ""
5933 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5934 "подписей."
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5938 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5942 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5946 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5947
5948 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5949 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5950
5951 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5952 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5953
5954 msgid "response does not contain the EC public key\n"
5955 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
5956
5957 msgid "response does not contain the public key data\n"
5958 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "reading public key failed: %s\n"
5962 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "using default PIN as %s\n"
5966 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5970 msgstr ""
5971 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5972 "как основной не будет\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5976 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5977
5978 msgid "||Please enter the PIN"
5979 msgstr "||Введите PIN"
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5983 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5987 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5988
5989 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5990 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5991
5992 msgid "card is permanently locked!\n"
5993 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5997 msgid_plural ""
5998 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5999 msgstr[0] ""
6000 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6001 msgstr[1] ""
6002 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6003 msgstr[2] ""
6004 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6005
6006 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6007 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6008 #, c-format
6009 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6010 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
6011
6012 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6013 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6014
6015 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6016 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6017
6018 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6019 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6023 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6024
6025 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6026 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6027 #. to get some infos on the string.
6028 msgid "|RN|New Reset Code"
6029 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6030
6031 msgid "|AN|New Admin PIN"
6032 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6033
6034 msgid "|N|New PIN"
6035 msgstr "|N|Новый PIN"
6036
6037 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6038 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6039
6040 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6041 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6042
6043 msgid "error reading application data\n"
6044 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6045
6046 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6047 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6048
6049 msgid "key already exists\n"
6050 msgstr "ключ уже существует\n"
6051
6052 msgid "existing key will be replaced\n"
6053 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6054
6055 msgid "generating new key\n"
6056 msgstr "генерация нового ключа\n"
6057
6058 msgid "writing new key\n"
6059 msgstr "запись нового ключа\n"
6060
6061 msgid "creation timestamp missing\n"
6062 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6066 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "failed to store the key: %s\n"
6070 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6071
6072 msgid "unsupported curve\n"
6073 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6074
6075 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6076 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6077
6078 msgid "generating key failed\n"
6079 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6083 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6084 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6085 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6086 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6087
6088 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6089 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6090
6091 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6092 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6096 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6100 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6101
6102 msgid ""
6103 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6104 msgstr ""
6105 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6109 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6110
6111 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6112 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6113
6114 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6115 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6116 #. to get some infos on the string.
6117 msgid "|N|Initial New PIN"
6118 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6119
6120 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6121 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6122
6123 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6124 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6125
6126 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6127 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6128
6129 msgid "|N|connect to reader at port N"
6130 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6131
6132 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6133 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6134
6135 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6136 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6137
6138 msgid "do not use the internal CCID driver"
6139 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6140
6141 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6142 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6143
6144 msgid "do not use a reader's pinpad"
6145 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6146
6147 msgid "deny the use of admin card commands"
6148 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6149
6150 msgid "use variable length input for pinpad"
6151 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6152
6153 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6154 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6155
6156 msgid ""
6157 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6158 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6159 msgstr ""
6160 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6161 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6162
6163 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6164 msgstr ""
6165 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "handler for fd %d started\n"
6169 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6173 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6177 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6178
6179 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6180 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6184 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6185
6186 msgid "chain"
6187 msgstr "цепь"
6188
6189 msgid "shell"
6190 msgstr "оболочка"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6194 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6195
6196 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6197 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6198
6199 msgid "critical marked policy without configured policies"
6200 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6204 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6205
6206 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6207 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6208
6209 msgid "certificate policy not allowed"
6210 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6211
6212 msgid "looking up issuer at external location\n"
6213 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6217 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6218
6219 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6220 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6224 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6228 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6229
6230 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6231 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6232
6233 msgid "certificate has been revoked"
6234 msgstr "сертификат был отозван"
6235
6236 msgid "the status of the certificate is unknown"
6237 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6238
6239 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6240 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "checking the CRL failed: %s"
6244 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6248 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6249
6250 msgid "certificate not yet valid"
6251 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6252
6253 msgid "root certificate not yet valid"
6254 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6255
6256 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6257 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6258
6259 msgid "certificate has expired"
6260 msgstr "сертификат просрочен"
6261
6262 msgid "root certificate has expired"
6263 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6264
6265 msgid "intermediate certificate has expired"
6266 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6270 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6271
6272 msgid "certificate with invalid validity"
6273 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6274
6275 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6276 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6277
6278 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6279 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6280
6281 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6282 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6283
6284 msgid "  (  signature created at "
6285 msgstr "  (          подпись создана "
6286
6287 msgid "  (certificate created at "
6288 msgstr "  (        сертификат создан "
6289
6290 msgid "  (certificate valid from "
6291 msgstr "  (сертификат действителен с "
6292
6293 msgid "  (     issuer valid from "
6294 msgstr "  (  издатель действителен с "
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "fingerprint=%s\n"
6298 msgstr "отпечаток=%s\n"
6299
6300 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6301 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6302
6303 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6304 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6305
6306 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6307 msgstr ""
6308 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6309
6310 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6311 msgstr ""
6312 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6313
6314 msgid "no issuer found in certificate"
6315 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6316
6317 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6318 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6319
6320 msgid "root certificate is not marked trusted"
6321 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6325 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6326
6327 msgid "certificate chain too long\n"
6328 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6329
6330 msgid "issuer certificate not found"
6331 msgstr "не найден издатель сертификата"
6332
6333 msgid "certificate has a BAD signature"
6334 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6335
6336 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6337 msgstr ""
6338 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6339 "попытка"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6343 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6344
6345 msgid "certificate is good\n"
6346 msgstr "хороший сертификат\n"
6347
6348 msgid "intermediate certificate is good\n"
6349 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6350
6351 msgid "root certificate is good\n"
6352 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6353
6354 msgid "switching to chain model"
6355 msgstr "переключение на цепную схему"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "validation model used: %s"
6359 msgstr "используется схема проверки: %s"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6363 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6364
6365 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6366 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6367
6368 msgid "none"
6369 msgstr "нет"
6370
6371 msgid "[Error - invalid encoding]"
6372 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6373
6374 msgid "[Error - out of core]"
6375 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6376
6377 msgid "[Error - No name]"
6378 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6379
6380 msgid "[Error - invalid DN]"
6381 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6386 "certificate:\n"
6387 "\"%s\"\n"
6388 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6389 "created %s, expires %s.\n"
6390 msgstr ""
6391 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6392 "\"%s\"\n"
6393 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6394 "создан %s, истекает %s.\n"
6395
6396 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6397 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6401 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6402
6403 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6404 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6405
6406 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6407 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6408
6409 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6410 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6411
6412 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6413 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6414
6415 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6416 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6417
6418 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6419 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6423 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6427 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "line %d: no subject name given\n"
6431 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6435 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6439 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6443 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6447 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6451 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6455 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "line %d: invalid date given\n"
6459 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6463 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6467 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6471 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6475 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6479 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6483 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6487 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6491 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6492
6493 msgid ""
6494 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6495 "you just created once more.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6498 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "   (%d) RSA\n"
6502 msgstr "   (%d) RSA\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "   (%d) Existing key\n"
6506 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6510 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "error reading the card: %s\n"
6514 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6518 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6519
6520 msgid "Available keys:\n"
6521 msgstr "Доступные ключи:\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6525 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6529 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "   (%d) sign\n"
6533 msgstr "   (%d) подпись\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "   (%d) encrypt\n"
6537 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6538
6539 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6540 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6541
6542 msgid "No subject name given\n"
6543 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6547 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6548
6549 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6550 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6551 #. adjust it do the length of your translation.  The
6552 #. second string is merely passed to atoi so you can
6553 #. drop everything after the number.
6554 #, c-format
6555 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6556 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6557
6558 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6559 msgstr "33"
6560
6561 msgid "Enter email addresses"
6562 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6563
6564 msgid " (end with an empty line):\n"
6565 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6566
6567 msgid "Enter DNS names"
6568 msgstr "Введите имена DNS"
6569
6570 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6571 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6572
6573 msgid "Enter URIs"
6574 msgstr "Введите URI"
6575
6576 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6577 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6578
6579 msgid "These parameters are used:\n"
6580 msgstr "Используются параметры:\n"
6581
6582 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6583 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6584
6585 msgid "Now creating certificate request.  "
6586 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6587
6588 msgid "This may take a while ...\n"
6589 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6590
6591 msgid "Ready.\n"
6592 msgstr "Готово.\n"
6593
6594 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6595 msgstr ""
6596 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6597
6598 msgid "resource problem: out of core\n"
6599 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6600
6601 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6602 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6603
6604 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6605 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6609 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "error locking keybox: %s\n"
6613 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6617 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6621 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6625 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6626
6627 msgid "no valid recipients given\n"
6628 msgstr "не заданы получатели\n"
6629
6630 msgid "list external keys"
6631 msgstr "вывести список внешних ключей"
6632
6633 msgid "list certificate chain"
6634 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6635
6636 msgid "import certificates"
6637 msgstr "импорт сертификатов"
6638
6639 msgid "export certificates"
6640 msgstr "экспорт сертификатов"
6641
6642 msgid "register a smartcard"
6643 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6644
6645 msgid "pass a command to the dirmngr"
6646 msgstr "передать команду dirmngr"
6647
6648 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6649 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6650
6651 msgid "create base-64 encoded output"
6652 msgstr "вывод в кодировке base64"
6653
6654 msgid "assume input is in PEM format"
6655 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6656
6657 msgid "assume input is in base-64 format"
6658 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6659
6660 msgid "assume input is in binary format"
6661 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6662
6663 msgid "never consult a CRL"
6664 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6665
6666 msgid "check validity using OCSP"
6667 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6668
6669 msgid "|N|number of certificates to include"
6670 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6671
6672 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6673 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6674
6675 msgid "do not check certificate policies"
6676 msgstr "не проверять правила сертификата"
6677
6678 msgid "fetch missing issuer certificates"
6679 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6680
6681 msgid "don't use the terminal at all"
6682 msgstr "не использовать терминал совсем"
6683
6684 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6685 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6686
6687 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6688 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6689
6690 msgid "batch mode: never ask"
6691 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6692
6693 msgid "assume yes on most questions"
6694 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6695
6696 msgid "assume no on most questions"
6697 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6698
6699 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6700 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6701
6702 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6703 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6704
6705 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6706 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6707
6708 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6709 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6710
6711 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6712 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6713
6714 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6715 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6716
6717 msgid ""
6718 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6719 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6720 "Default operation depends on the input data\n"
6721 msgstr ""
6722 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6723 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6724 "MIME\n"
6725 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6729 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6733 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6737 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6741 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6745 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6746
6747 msgid "could not parse keyserver\n"
6748 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6752 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6756 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6757
6758 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6759 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "total number processed: %lu\n"
6763 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6764
6765 msgid "error storing certificate\n"
6766 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6767
6768 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6769 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6773 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "error importing certificate: %s\n"
6777 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "error reading input: %s\n"
6781 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6782
6783 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6784 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6788 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6792 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "error storing certificate: %s\n"
6796 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6800 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "error storing flags: %s\n"
6804 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6805
6806 msgid "Error - "
6807 msgstr "Ошибка - "
6808
6809 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6810 msgstr ""
6811 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6812 "несуразными)\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6816 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6820 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6825 "\"%s\"\n"
6826 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6827 "signature.\n"
6828 "\n"
6829 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6830 msgstr ""
6831 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6832 "\"%s\"\n"
6833 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6834 "собственноручной подписи.\n"
6835 "\n"
6836 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6837
6838 msgid ""
6839 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6840 "signatures.\n"
6841 msgstr ""
6842 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6843 "официально не одобрены.\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6848 "\"%s\"\n"
6849 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6850 msgstr ""
6851 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6852 "\"%s\"\n"
6853 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6857 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6861 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6865 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6866
6867 msgid "Signature made "
6868 msgstr "Подпись сделана "
6869
6870 msgid "[date not given]"
6871 msgstr "[дата не указана]"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6875 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6876
6877 msgid ""
6878 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6879 msgstr ""
6880 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6881 "вычисленному\n"
6882
6883 msgid "Good signature from"
6884 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6885
6886 msgid "                aka"
6887 msgstr "                         или"
6888
6889 msgid "This is a qualified signature\n"
6890 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6894 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6898 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6902 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6903
6904 #, c-format
6905 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6906 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6907
6908 #, c-format
6909 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6910 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6911
6912 #, c-format
6913 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6914 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6918 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6922 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6926 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6930 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6931
6932 msgid "   issuer ="
6933 msgstr "  издатель ="
6934
6935 msgid "  subject ="
6936 msgstr "   субъект ="
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6940 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6944 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6948 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6949
6950 msgid "certificate already cached\n"
6951 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6952
6953 msgid "certificate cached\n"
6954 msgstr "сертификат в буфере\n"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "error caching certificate: %s\n"
6958 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6962 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6966 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6970 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6971
6972 msgid "no issuer found in certificate\n"
6973 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6977 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6978
6979 #, c-format
6980 msgid "creating directory '%s'\n"
6981 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6985 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6989 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6993 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "removing cache file '%s'\n"
6997 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "not removing file '%s'\n"
7001 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "error closing cache file: %s\n"
7005 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7009 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7013 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7017 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7021 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7025 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7029 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7033 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7034
7035 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7036 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7037
7038 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7039 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7043 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7047 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7051 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7055 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7059 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7063 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7067 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7071 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7072
7073 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7074 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7075
7076 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7077 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7081 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "error closing '%s': %s\n"
7085 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7089 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7093 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7097 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7101 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7105 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7106
7107 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7108 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "opening cache file '%s'\n"
7112 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7116 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7120 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7121
7122 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7123 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7124
7125 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7126 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7130 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7134 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7138 msgstr ""
7139 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7140 "требуется обновление\n"
7141
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7145 "required\n"
7146 msgstr ""
7147 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7148 "требуется обновление\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7152 msgstr ""
7153 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7157 msgstr ""
7158 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7159 "использовать\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7163 msgstr ""
7164 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7165 "нужно обновить\n"
7166
7167 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7168 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7172 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7176 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7180 msgstr ""
7181 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7182 "сертификатов\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7186 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7190 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7194 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7195
7196 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7197 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7201 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7205 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7209 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7213 msgstr ""
7214 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7218 msgstr ""
7219 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7220 "следующее=%s\n"
7221
7222 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7223 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7227 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7231 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7235 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7236
7237 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7238 msgstr ""
7239 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7240 "authorityKeyIdentifier\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7244 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7248 msgstr ""
7249 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7250 "сертификатов: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7254 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7258 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7262 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7266 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7270 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7274 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7278 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7282 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7286 msgstr ""
7287 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7288 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7292 msgstr ""
7293 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7294 "%s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7298 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7302 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "creating cache file '%s'\n"
7306 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7310 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7311
7312 msgid ""
7313 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7314 "program start\n"
7315 msgstr ""
7316 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7317 "запуске программы\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7321 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7322
7323 msgid ""
7324 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7325 "update!\n"
7326 msgstr ""
7327 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7328 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7329
7330 msgid ""
7331 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7332 msgstr ""
7333 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7334 "неизвестного критического расширения!\n"
7335
7336 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7337 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7338
7339 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7340 msgstr ""
7341 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7342
7343 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7344 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7348 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7352 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7356 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7357
7358 msgid "End CRL dump\n"
7359 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7363 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7367 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7371 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7372
7373 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7374 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7375
7376 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7377 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7381 msgstr ""
7382 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7383 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7387 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7391 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7392
7393 msgid "too many redirections\n"
7394 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7398 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7402 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7403
7404 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7405 msgstr ""
7406 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7407 "из-за режима Tor\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7411 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7412
7413 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7414 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7415
7416 msgid "check whether a dirmngr is running"
7417 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7418
7419 msgid "add a certificate to the cache"
7420 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7421
7422 msgid "validate a certificate"
7423 msgstr "проверить сертификат"
7424
7425 msgid "lookup a certificate"
7426 msgstr "искать сертификат"
7427
7428 msgid "lookup only locally stored certificates"
7429 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7430
7431 msgid "expect an URL for --lookup"
7432 msgstr "--lookup задает URL"
7433
7434 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7435 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7436
7437 msgid "special mode for use by Squid"
7438 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7439
7440 msgid "expect certificates in PEM format"
7441 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7442
7443 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7444 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7445
7446 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7447 msgstr ""
7448 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7449 "подсказки)\n"
7450
7451 msgid ""
7452 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7453 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7454 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7455 "not valid and other error codes for general failures\n"
7456 msgstr ""
7457 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7458 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7459 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7460 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7464 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7468 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7469
7470 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7471 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7475 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "lookup failed: %s\n"
7479 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7483 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7484
7485 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7486 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7490 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7491
7492 msgid "certificate is valid\n"
7493 msgstr "сертификат достоверен\n"
7494
7495 msgid "certificate has been revoked\n"
7496 msgstr "сертификат был отозван\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "certificate check failed: %s\n"
7500 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "got status: '%s'\n"
7504 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7508 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7512 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7513
7514 msgid "absolute file name expected\n"
7515 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "looking up '%s'\n"
7519 msgstr "поиск '%s'\n"
7520
7521 msgid "list the contents of the CRL cache"
7522 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7523
7524 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7525 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7526
7527 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7528 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7529
7530 msgid "shutdown the dirmngr"
7531 msgstr "выключить dirmngr"
7532
7533 msgid "flush the cache"
7534 msgstr "записать буфер на диск"
7535
7536 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7537 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7538
7539 msgid "run without asking a user"
7540 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7541
7542 msgid "force loading of outdated CRLs"
7543 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7544
7545 msgid "allow sending OCSP requests"
7546 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #| msgid "query the software version database"
7550 msgid "allow online software version check"
7551 msgstr "запросить базу данных версий программ"
7552
7553 msgid "inhibit the use of HTTP"
7554 msgstr "запретить использование HTTP"
7555
7556 msgid "inhibit the use of LDAP"
7557 msgstr "запретить использование LDAP"
7558
7559 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7560 msgstr ""
7561 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7562
7563 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7564 msgstr ""
7565 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7566
7567 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7568 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7569
7570 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7571 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7572
7573 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7574 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7575
7576 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7577 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7578
7579 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7580 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7581
7582 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7583 msgstr ""
7584 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7585 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7586
7587 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7588 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7589
7590 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7591 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7592
7593 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7594 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7595
7596 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7597 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7598
7599 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7600 msgstr ""
7601 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7602 "по TLS"
7603
7604 msgid "route all network traffic via Tor"
7605 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7606
7607 msgid ""
7608 "@\n"
7609 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7610 "options)\n"
7611 msgstr ""
7612 "@\n"
7613 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7614
7615 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7616 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7617
7618 msgid ""
7619 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7620 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7621 msgstr ""
7622 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7623 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7627 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "usage: %s [options] "
7631 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7632
7633 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7634 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7638 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7642 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7646 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7650 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7654 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7658 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7659
7660 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7661 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7662
7663 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7664 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7665
7666 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7667 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7671 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7672
7673 msgid "shutdown forced\n"
7674 msgstr "принудительное выключение\n"
7675
7676 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7677 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7681 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7682
7683 msgid "return all values in a record oriented format"
7684 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7685
7686 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7687 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7688
7689 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7690 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7691
7692 msgid "|N|connect to port N"
7693 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7694
7695 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7696 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7697
7698 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7699 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7700
7701 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7702 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7703
7704 msgid "|STRING|query DN STRING"
7705 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7706
7707 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7708 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7709
7710 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7711 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7712
7713 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7714 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7715
7716 msgid ""
7717 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7718 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7719 "Interface and options may change without notice\n"
7720 msgstr ""
7721 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7722 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7723 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "invalid port number %d\n"
7727 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7731 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7735 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "          available attribute '%s'\n"
7739 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "attribute '%s' not found\n"
7743 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "found attribute '%s'\n"
7747 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "processing url '%s'\n"
7751 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "          user '%s'\n"
7755 msgstr " пользователь '%s'\n"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "          pass '%s'\n"
7759 msgstr "       проход '%s'\n"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "          host '%s'\n"
7763 msgstr "         хост '%s'\n"
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "          port %d\n"
7767 msgstr "         порт %d\n"
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "            DN '%s'\n"
7771 msgstr "           DN '%s'\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "        filter '%s'\n"
7775 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "          attr '%s'\n"
7779 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "no host name in '%s'\n"
7783 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7787 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7788
7789 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7790 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7794 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7798 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7802 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7806 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7810 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "error printing log line: %s\n"
7814 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7818 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7822 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "ldap wrapper %d ready"
7826 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7830 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7834 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7838 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7842 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7846 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7850 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7854 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7858 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "malloc failed: %s\n"
7862 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7866 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7867
7868 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7869 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7870
7871 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7872 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7876 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7880 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7881
7882 msgid "bad URL encoding detected\n"
7883 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "error reading from responder: %s\n"
7887 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7891 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7892
7893 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7894 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7895
7896 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7897 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7901 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7905 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7909 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7913 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7917 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7921 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7925 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7929 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7930
7931 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7932 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7933
7934 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7935 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7939 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7943 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7944
7945 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7946 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7950 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7951
7952 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7953 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7954
7955 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7956 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7960 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7964 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7965
7966 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7967 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7968
7969 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7970 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7974 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7978 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7982 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7986 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7990 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7991
7992 msgid "good"
7993 msgstr "хороший"
7994
7995 #, c-format
7996 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7997 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7998
7999 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8000 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8001
8002 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8003 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8004
8005 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8006 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8010 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8011
8012 msgid "ldapserver missing"
8013 msgstr "нет сервера LDAP"
8014
8015 msgid "serialno missing in cert ID"
8016 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8020 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8024 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "error sending data: %s\n"
8028 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8032 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8036 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8040 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8044 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8048 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8052 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8056 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8060 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8064 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8065
8066 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8067 msgstr ""
8068 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8069
8070 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8071 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8072
8073 msgid "not checking CRL for"
8074 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8075
8076 msgid "checking CRL for"
8077 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8078
8079 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8080 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8084 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8085
8086 msgid "certificate chain is good\n"
8087 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8088
8089 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8090 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
8091
8092 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8093 msgstr ""
8094 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8095 "сертификатов\n"
8096
8097 msgid "quiet"
8098 msgstr "менее подробно"
8099
8100 msgid "print data out hex encoded"
8101 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8102
8103 msgid "decode received data lines"
8104 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8105
8106 msgid "connect to the dirmngr"
8107 msgstr "подключиться к dirmngr"
8108
8109 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8110 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8111
8112 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8113 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8114
8115 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8116 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8117
8118 msgid "do not use extended connect mode"
8119 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8120
8121 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8122 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8123
8124 msgid "run /subst on startup"
8125 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8126
8127 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8128 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8129
8130 msgid ""
8131 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8132 "Connect to a running agent and send commands\n"
8133 msgstr ""
8134 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8135 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8139 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8143 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "receiving line failed: %s\n"
8147 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8148
8149 msgid "line too long - skipped\n"
8150 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8151
8152 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8153 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "unknown command '%s'\n"
8157 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "sending line failed: %s\n"
8161 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "error sending standard options: %s\n"
8165 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8166
8167 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8168 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8169
8170 msgid "Options controlling the configuration"
8171 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8172
8173 msgid "Options useful for debugging"
8174 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8175
8176 msgid "Options controlling the security"
8177 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8178
8179 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8180 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8181
8182 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8183 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8184
8185 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8186 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8187
8188 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8189 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8190
8191 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8192 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8193
8194 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8195 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8196
8197 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8198 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8199
8200 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8201 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8202
8203 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8204 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8205
8206 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8207 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8208
8209 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8210 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8211
8212 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8213 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8214
8215 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8216 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8217
8218 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8219 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8220
8221 msgid "Configuration for Keyservers"
8222 msgstr "Настройки серверов ключей"
8223
8224 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8225 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8226
8227 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8228 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8229
8230 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8231 msgstr ""
8232 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8233 "электронной почты"
8234
8235 msgid "disable all access to the dirmngr"
8236 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8237
8238 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8239 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8240
8241 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8242 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8243
8244 msgid "Options controlling the format of the output"
8245 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8246
8247 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8248 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8249
8250 msgid "Options controlling the use of Tor"
8251 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8252
8253 msgid "Configuration for HTTP servers"
8254 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8255
8256 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8257 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8258
8259 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8260 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8261
8262 msgid "LDAP server list"
8263 msgstr "Список серверов LDAP"
8264
8265 msgid "Configuration for OCSP"
8266 msgstr "Настройки OCSP"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8270 msgid "OpenPGP"
8271 msgstr "GPG для OpenPGP"
8272
8273 msgid "Private Keys"
8274 msgstr ""
8275
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid "Smartcard Daemon"
8278 msgid "Smartcards"
8279 msgstr "Демон криптографических карт"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #| msgid "GPG for S/MIME"
8283 msgid "S/MIME"
8284 msgstr "GPG для S/MIME"
8285
8286 msgid "Network"
8287 msgstr ""
8288
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8291 msgid "Passphrase Entry"
8292 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8293
8294 msgid "Component not suitable for launching"
8295 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "External verification of component %s failed"
8299 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8300
8301 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8302 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8303
8304 msgid "list all components"
8305 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8306
8307 msgid "check all programs"
8308 msgstr "проверить все программы"
8309
8310 msgid "|COMPONENT|list options"
8311 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8312
8313 msgid "|COMPONENT|change options"
8314 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8315
8316 msgid "|COMPONENT|check options"
8317 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8318
8319 msgid "apply global default values"
8320 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8321
8322 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8323 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8324
8325 msgid "list global configuration file"
8326 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8327
8328 msgid "check global configuration file"
8329 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8330
8331 msgid "query the software version database"
8332 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8333
8334 msgid "reload all or a given component"
8335 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8336
8337 msgid "launch a given component"
8338 msgstr "запустить заданный компонент"
8339
8340 msgid "kill a given component"
8341 msgstr "выключить заданный компонент"
8342
8343 msgid "use as output file"
8344 msgstr "вывод в указанный файл"
8345
8346 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8347 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8348
8349 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8350 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8351
8352 msgid ""
8353 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8354 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8355 msgstr ""
8356 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8357 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8358
8359 msgid "Need one component argument"
8360 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8361
8362 msgid "Component not found"
8363 msgstr "Компонент не найден"
8364
8365 msgid "No argument allowed"
8366 msgstr "Аргументы не разрешены"
8367
8368 msgid ""
8369 "@\n"
8370 "Commands:\n"
8371 " "
8372 msgstr ""
8373 "@\n"
8374 "Команды:\n"
8375 " "
8376
8377 msgid "decryption modus"
8378 msgstr "режим расшифровки"
8379
8380 msgid "encryption modus"
8381 msgstr "режим зашифровывания"
8382
8383 msgid "tool class (confucius)"
8384 msgstr "класс средства (confucius)"
8385
8386 msgid "program filename"
8387 msgstr "имя файла программы"
8388
8389 msgid "secret key file (required)"
8390 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8391
8392 msgid "input file name (default stdin)"
8393 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8394
8395 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8396 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8397
8398 msgid ""
8399 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8400 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8401 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8402 msgstr ""
8403 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8404 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8405 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8409 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8413 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8417 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8421 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "error writing to %s: %s\n"
8425 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "error reading from %s: %s\n"
8429 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "error closing %s: %s\n"
8433 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8434
8435 msgid "no --program option provided\n"
8436 msgstr "не задан параметр --program\n"
8437
8438 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8439 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8440
8441 msgid "no --keyfile option provided\n"
8442 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8443
8444 msgid "cannot allocate args vector\n"
8445 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "could not create pipe: %s\n"
8449 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "could not create pty: %s\n"
8453 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "could not fork: %s\n"
8457 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "execv failed: %s\n"
8461 msgstr "сбой execv: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "select failed: %s\n"
8465 msgstr "сбой select: %s\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "read failed: %s\n"
8469 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "pty read failed: %s\n"
8473 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "waitpid failed: %s\n"
8477 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "child aborted with status %i\n"
8481 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8485 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8489 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8490
8491 #, c-format
8492 msgid "either %s or %s must be given\n"
8493 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8494
8495 msgid "no class provided\n"
8496 msgstr "не задан класс\n"
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "class %s is not supported\n"
8500 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8501
8502 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8503 msgstr ""
8504 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8505
8506 msgid ""
8507 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8508 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8509 msgstr ""
8510 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8511 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8512
8513 #~ msgid "GPG Agent"
8514 #~ msgstr "Агент GPG"
8515
8516 #~ msgid "Key Acquirer"
8517 #~ msgstr "Диспетчер ключей"