1 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
\r
3 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002
7 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-03 10:16+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-06 15:06+0300\n"
10 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
11 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 # glib/gconvert.c:390
\r
17 #: glib/gconvert.c:401
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
22 # glib/gconvert.c:394
\r
23 #: glib/gconvert.c:405
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
28 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
29 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
31 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
32 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
39 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
40 # glib/giochannel.c:2175
\r
41 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
42 #: glib/giochannel.c:2190
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
47 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
49 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
54 # glib/gconvert.c:788
\r
55 #: glib/gconvert.c:799
57 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
59 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
61 # glib/gconvert.c:1593
\r
62 #: glib/gconvert.c:1633
64 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
65 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
66 "использовании файловой схемы"
68 # glib/gconvert.c:1603
\r
69 #: glib/gconvert.c:1643
71 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
72 msgstr "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
74 # glib/gconvert.c:1620
\r
75 #: glib/gconvert.c:1660
77 msgid "The URI '%s' is invalid"
78 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
80 # glib/gconvert.c:1632
\r
81 #: glib/gconvert.c:1672
83 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
84 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
86 # glib/gconvert.c:1648
\r
87 #: glib/gconvert.c:1688
89 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
90 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
92 # glib/gconvert.c:1719
\r
93 #: glib/gconvert.c:1759
95 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
96 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
98 # glib/gconvert.c:1729
\r
99 #: glib/gconvert.c:1769
100 msgid "Invalid hostname"
101 msgstr "Имя узла недопустимо"
106 msgid "Error opening directory '%s': %s"
107 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
109 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
110 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
112 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
113 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
115 # glib/gfileutils.c:348
\r
116 #: glib/gfileutils.c:348
118 msgid "Error reading file '%s': %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
121 # glib/gfileutils.c:426
\r
122 #: glib/gfileutils.c:424
124 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
125 msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
127 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
128 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
130 msgid "Failed to open file '%s': %s"
131 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
133 # glib/gfileutils.c:479
\r
134 #: glib/gfileutils.c:485
136 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
138 "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): "
141 # glib/gfileutils.c:505
\r
142 #: glib/gfileutils.c:511
144 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
147 # glib/gfileutils.c:712
\r
148 #: glib/gfileutils.c:718
150 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
151 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
153 # glib/gfileutils.c:724
\r
154 #: glib/gfileutils.c:730
156 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
157 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
159 # glib/gfileutils.c:745
\r
160 #: glib/gfileutils.c:751
162 msgid "Failed to create file '%s': %s"
163 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
165 # glib/giochannel.c:1110
\r
166 #: glib/giochannel.c:1122
168 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
169 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
171 # glib/giochannel.c:1114
\r
172 #: glib/giochannel.c:1126
174 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
175 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
177 # glib/giochannel.c:1460
\r
178 #: glib/giochannel.c:1471
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
182 "g_io_channel_read_line_string"
184 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
185 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
189 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
190 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
194 # glib/giochannel.c:1647
\r
195 #: glib/giochannel.c:1661
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
198 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
199 "g_io_channel_read_to_end"
201 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
202 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
203 msgid "Incorrect message size"
204 msgstr "Размер сообщения не является правильным"
206 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
207 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
209 msgstr "Произошла ошибка сокета"
211 # glib/giowin32.c:1290
\r
212 #: glib/giowin32.c:1298
213 msgid "Channel set flags unsupported"
214 msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
216 # glib/gmarkup.c:219
\r
217 #: glib/gmarkup.c:222
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
222 # glib/gmarkup.c:303
\r
223 #: glib/gmarkup.c:306
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
228 # glib/gmarkup.c:382
\r
229 #: glib/gmarkup.c:385
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
233 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & " "
236 # glib/gmarkup.c:392
\r
237 #: glib/gmarkup.c:395
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" "
245 "начинает последовательность; если этот символ не должен быть частью "
246 "сущности, то экранируйте его сущностью &"
248 # glib/gmarkup.c:428
\r
249 #: glib/gmarkup.c:431
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
254 # glib/gmarkup.c:472
\r
255 #: glib/gmarkup.c:475
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
260 # glib/gmarkup.c:482
\r
261 #: glib/gmarkup.c:485
263 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
264 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
266 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
267 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
269 # glib/gmarkup.c:528
\r
270 #: glib/gmarkup.c:531
273 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
276 "Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри ссылки "
277 "на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
279 # glib/gmarkup.c:553
\r
280 #: glib/gmarkup.c:556
282 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
285 # glib/gmarkup.c:570
\r
286 #: glib/gmarkup.c:573
287 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
288 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
290 # glib/gmarkup.c:580
\r
291 #: glib/gmarkup.c:583
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
298 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
301 #: glib/gmarkup.c:609
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
305 #: glib/gmarkup.c:615
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
309 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
310 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
314 # glib/gmarkup.c:932
\r
315 #: glib/gmarkup.c:955
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
319 # glib/gmarkup.c:970
\r
320 #: glib/gmarkup.c:994
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; этот "
327 "символ не может начинать имя элемента"
329 # glib/gmarkup.c:1033
\r
330 #: glib/gmarkup.c:1057
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
336 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия начального тэга "
339 # glib/gmarkup.c:1120
\r
340 #: glib/gmarkup.c:1144
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
345 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута \"%s\" "
348 # glib/gmarkup.c:1161
\r
349 #: glib/gmarkup.c:1185
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
356 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для закрытия "
357 "начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; возможно, был "
358 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
360 # glib/gmarkup.c:1244
\r
361 #: glib/gmarkup.c:1268
364 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
365 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
367 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после знака "
368 "равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
370 # glib/gmarkup.c:1384
\r
371 #: glib/gmarkup.c:1408
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
377 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</\"; символ "
378 "\"%s\" не может начинать имя элемента"
380 # glib/gmarkup.c:1422
\r
381 #: glib/gmarkup.c:1446
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
387 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s\"; "
388 "допутимым символом является \">\""
390 # glib/gmarkup.c:1433
\r
391 #: glib/gmarkup.c:1457
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
395 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
397 # glib/gmarkup.c:1442
\r
398 #: glib/gmarkup.c:1466
400 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
402 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
405 # glib/gmarkup.c:1574
\r
406 #: glib/gmarkup.c:1613
407 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
408 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
410 # glib/gmarkup.c:1588
\r
411 #: glib/gmarkup.c:1627
412 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
414 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
417 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
418 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
421 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
424 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
425 "был последним открытым элементом"
427 # glib/gmarkup.c:1604
\r
428 #: glib/gmarkup.c:1643
431 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
434 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
437 # glib/gmarkup.c:1610
\r
438 #: glib/gmarkup.c:1649
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
440 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
442 # glib/gmarkup.c:1615
\r
443 #: glib/gmarkup.c:1654
444 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
445 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
447 # glib/gmarkup.c:1620
\r
448 #: glib/gmarkup.c:1659
449 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
450 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
452 # glib/gmarkup.c:1626
\r
453 #: glib/gmarkup.c:1665
455 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
456 "name; no attribute value"
458 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
459 "атрибута; значение атрибута не указано"
461 # glib/gmarkup.c:1633
\r
462 #: glib/gmarkup.c:1672
463 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
464 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
466 # glib/gmarkup.c:1648
\r
467 #: glib/gmarkup.c:1687
469 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
471 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
473 # glib/gmarkup.c:1654
\r
474 #: glib/gmarkup.c:1693
475 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
477 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
481 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
482 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
484 # glib/gshell.c:161
\r
486 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
487 msgstr "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте оболочки"
489 # glib/gshell.c:529
\r
492 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
493 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
495 # glib/gshell.c:536
\r
498 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
500 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
502 # glib/gshell.c:548
\r
504 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
505 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
507 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
508 #: glib/gspawn-win32.c:206
509 msgid "Failed to read data from child process"
510 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
512 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
513 #: glib/gspawn-win32.c:334
515 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
518 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных "
519 "из процесса-потомка"
521 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
522 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
524 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
525 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
527 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
528 #: glib/gspawn-win32.c:781
529 msgid "Failed to execute helper program"
530 msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
532 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
533 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
535 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
536 msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
538 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
539 #: glib/gspawn-win32.c:823
541 msgid "Failed to execute child process (%s)"
542 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
544 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
545 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 msgstr "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
550 # glib/gspawn.c:161
\r
553 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
554 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
556 # glib/gspawn.c:293
\r
559 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
561 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
562 "процесса-потомка (%s)"
564 # glib/gspawn.c:376
\r
567 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
568 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
570 # glib/gspawn.c:979
\r
571 #: glib/gspawn.c:1025
573 msgid "Failed to fork (%s)"
574 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
576 # glib/gspawn.c:1129
\r
577 #: glib/gspawn.c:1175
579 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
580 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
582 # glib/gspawn.c:1139
\r
583 #: glib/gspawn.c:1185
585 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
586 msgstr "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
588 # glib/gspawn.c:1148
\r
589 #: glib/gspawn.c:1194
591 msgid "Failed to fork child process (%s)"
592 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
594 # glib/gspawn.c:1156
\r
595 #: glib/gspawn.c:1202
597 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
598 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
600 # glib/gspawn.c:1178
\r
601 #: glib/gspawn.c:1224
603 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
604 msgstr "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
608 msgid "Character out of range for UTF-8"
609 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
611 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
612 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
613 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
614 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
615 msgid "Invalid sequence in conversion input"
617 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной строке"
619 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
620 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
621 msgid "Character out of range for UTF-16"
622 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"