Imported Upstream version 2.1.8
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
88 "этого сеанса"
89
90 msgid "PIN:"
91 msgstr "PIN:"
92
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "Фраза-пароль:"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr "Повторите:"
108
109 msgid "PIN too long"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
111
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
117
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
120
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
123
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126
127 #, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
169 "позволить?"
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr "Позволить"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Отказать"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Административный PIN"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Код сброса"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr ""
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
662 "%%0A?"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
664
665 msgid "Delete key"
666 msgstr "Удалить ключ"
667
668 msgid ""
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 msgstr ""
672 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
731 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
735 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
736
737 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
738 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
739
740 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
741 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
742
743 msgid "canceled by user\n"
744 msgstr "прервано пользователем\n"
745
746 msgid "problem with the agent\n"
747 msgstr "проблема с агентом\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "yes"
763 msgstr "да|yes"
764
765 msgid "yY"
766 msgstr "yY"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "no"
770 msgstr "нет|no"
771
772 msgid "nN"
773 msgstr "nN"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "quit"
777 msgstr "выход|quit"
778
779 msgid "qQ"
780 msgstr "qQ"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "okay|okay"
784 msgstr "готово|okay"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "cancel|cancel"
788 msgstr "отбой|cancel"
789
790 msgid "oO"
791 msgstr "oO"
792
793 msgid "cC"
794 msgstr "cC"
795
796 #, c-format
797 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
798 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
802 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
803
804 #, c-format
805 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
806 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
810 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
814 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
818 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
822 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
823
824 msgid "connection to agent established\n"
825 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
826
827 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
828 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
832 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
837
838 msgid "connection to the dirmngr established\n"
839 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
840
841 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
842 #. verbatim.  It will not be printed.
843 msgid "|audit-log-result|Good"
844 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
845
846 msgid "|audit-log-result|Bad"
847 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
848
849 msgid "|audit-log-result|Not supported"
850 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
851
852 msgid "|audit-log-result|No certificate"
853 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
854
855 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
856 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
857
858 msgid "|audit-log-result|Error"
859 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not used"
862 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
863
864 msgid "|audit-log-result|Okay"
865 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
866
867 msgid "|audit-log-result|Skipped"
868 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
869
870 msgid "|audit-log-result|Some"
871 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
872
873 msgid "Certificate chain available"
874 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
875
876 msgid "root certificate missing"
877 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
878
879 msgid "Data encryption succeeded"
880 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
881
882 msgid "Data available"
883 msgstr "Данные доступны"
884
885 msgid "Session key created"
886 msgstr "Сеансовый ключ создан"
887
888 #, c-format
889 msgid "algorithm: %s"
890 msgstr "алгоритм: %s"
891
892 #, c-format
893 msgid "unsupported algorithm: %s"
894 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
895
896 msgid "seems to be not encrypted"
897 msgstr "кажется, не зашифровано"
898
899 msgid "Number of recipients"
900 msgstr "Количество получателей"
901
902 #, c-format
903 msgid "Recipient %d"
904 msgstr "Получатель %d"
905
906 msgid "Data signing succeeded"
907 msgstr "Данные успешно подписаны"
908
909 #, c-format
910 msgid "data hash algorithm: %s"
911 msgstr "хэш-функция данных: %s"
912
913 #, c-format
914 msgid "Signer %d"
915 msgstr "Подпись %d"
916
917 #, c-format
918 msgid "attr hash algorithm: %s"
919 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
920
921 msgid "Data decryption succeeded"
922 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
923
924 msgid "Encryption algorithm supported"
925 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
926
927 msgid "Data verification succeeded"
928 msgstr "Данные успешно проверены"
929
930 msgid "Signature available"
931 msgstr "Подпись доступна"
932
933 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgstr "Разбор данных завершен"
935
936 #, c-format
937 msgid "bad data hash algorithm: %s"
938 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
939
940 #, c-format
941 msgid "Signature %d"
942 msgstr "Подпись %d"
943
944 msgid "Certificate chain valid"
945 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
946
947 msgid "Root certificate trustworthy"
948 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
949
950 msgid "no CRL found for certificate"
951 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
952
953 msgid "the available CRL is too old"
954 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
955
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
958
959 msgid "Included certificates"
960 msgstr "Задействованные сертификаты"
961
962 msgid "No audit log entries."
963 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
964
965 msgid "Unknown operation"
966 msgstr "Неизвестная операция"
967
968 msgid "Gpg-Agent usable"
969 msgstr "Агент Gpg годен"
970
971 msgid "Dirmngr usable"
972 msgstr "Dirmgr годен"
973
974 #, c-format
975 msgid "No help available for '%s'."
976 msgstr "Нет справки для '%s'."
977
978 msgid "ignoring garbage line"
979 msgstr "игнорируем дефектную строку"
980
981 msgid "[none]"
982 msgstr "[отсутствует]"
983
984 msgid "argument not expected"
985 msgstr "неожиданный параметр"
986
987 msgid "read error"
988 msgstr "ошибка чтения"
989
990 msgid "keyword too long"
991 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
992
993 msgid "missing argument"
994 msgstr "пропущен аргумент"
995
996 msgid "invalid argument"
997 msgstr "недопустимый аргумент"
998
999 msgid "invalid command"
1000 msgstr "недопустимая команда"
1001
1002 msgid "invalid alias definition"
1003 msgstr "недопустимое определение синонима"
1004
1005 msgid "out of core"
1006 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1007
1008 msgid "invalid option"
1009 msgstr "недопустимый параметр"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1013 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1021 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1029 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1034
1035 msgid "out of core\n"
1036 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1044 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1068 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1072 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1073
1074 msgid "(deadlock?) "
1075 msgstr "(мертвая точка?) "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1079 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock %s...\n"
1083 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "armor: %s\n"
1087 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1088
1089 msgid "invalid armor header: "
1090 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1091
1092 msgid "armor header: "
1093 msgstr "текстовый заголовок: "
1094
1095 msgid "invalid clearsig header\n"
1096 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1097
1098 msgid "unknown armor header: "
1099 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1100
1101 msgid "nested clear text signatures\n"
1102 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1103
1104 msgid "unexpected armor: "
1105 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1106
1107 msgid "invalid dash escaped line: "
1108 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1112 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1113
1114 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1115 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1116
1117 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1118 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1119
1120 msgid "malformed CRC\n"
1121 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1125 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1126
1127 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1128 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1129
1130 msgid "error in trailer line\n"
1131 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1132
1133 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1134 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1138 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1139
1140 msgid ""
1141 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1142 msgstr ""
1143 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1144 "программой?\n"
1145
1146 msgid ""
1147 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1148 "an '='\n"
1149 msgstr ""
1150 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1151 "заканчиваться знаком '='\n"
1152
1153 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1154 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1155
1156 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1157 msgstr ""
1158 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1159
1160 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1161 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1162
1163 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1164 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1165
1166 msgid "not human readable"
1167 msgstr "не для чтения человеком"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1171 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1172
1173 msgid "Enter passphrase: "
1174 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1178 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1182 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1183
1184 msgid "can't do this in batch mode\n"
1185 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1186
1187 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1188 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1189
1190 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1191 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1192
1193 msgid "Your selection? "
1194 msgstr "Ваш выбор? "
1195
1196 msgid "[not set]"
1197 msgstr "[не установлено]"
1198
1199 msgid "male"
1200 msgstr "мужской"
1201
1202 msgid "female"
1203 msgstr "женский"
1204
1205 msgid "unspecified"
1206 msgstr "не указан"
1207
1208 msgid "not forced"
1209 msgstr "не принудительный"
1210
1211 msgid "forced"
1212 msgstr "принудительный"
1213
1214 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1215 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1216
1217 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1218 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1219
1220 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1221 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1222
1223 msgid "Cardholder's surname: "
1224 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1225
1226 msgid "Cardholder's given name: "
1227 msgstr "Имя владельца карты: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1232
1233 msgid "URL to retrieve public key: "
1234 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1242 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "error reading '%s': %s\n"
1246 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "error writing '%s': %s\n"
1250 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1251
1252 msgid "Login data (account name): "
1253 msgstr "Учетная запись (имя): "
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1257 msgstr ""
1258 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1259
1260 msgid "Private DO data: "
1261 msgstr "Секретные данные DO:"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1266
1267 msgid "Language preferences: "
1268 msgstr "Предпочтительный язык: "
1269
1270 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1271 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1272
1273 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1274 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1275
1276 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1277 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1278
1279 msgid "Error: invalid response.\n"
1280 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1281
1282 msgid "CA fingerprint: "
1283 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1284
1285 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1286 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "key operation not possible: %s\n"
1290 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1291
1292 msgid "not an OpenPGP card"
1293 msgstr "это не карта OpenPGP"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "error getting current key info: %s\n"
1297 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1298
1299 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1301
1302 msgid ""
1303 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1304 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1305 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1308 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1309 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1313 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1317 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1321 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "rounded up to %u bits\n"
1325 msgstr "округлен до %u бит\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1329 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1333 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1337 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1338
1339 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1340 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1341
1342 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1343 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1344
1345 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1346 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1351 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1352 "You should change them using the command --change-pin\n"
1353 msgstr ""
1354 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1355 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1356 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1357
1358 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1359 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1360
1361 msgid "   (1) Signature key\n"
1362 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1363
1364 msgid "   (2) Encryption key\n"
1365 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1366
1367 msgid "   (3) Authentication key\n"
1368 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1369
1370 msgid "Invalid selection.\n"
1371 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1372
1373 msgid "Please select where to store the key:\n"
1374 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1378 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1379
1380 msgid "This command is not supported by this card\n"
1381 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1382
1383 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1384 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1385
1386 msgid "Continue? (y/N) "
1387 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1388
1389 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1390 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1391
1392 msgid "quit this menu"
1393 msgstr "выйти из этого меню"
1394
1395 msgid "show admin commands"
1396 msgstr "показать административные команды"
1397
1398 msgid "show this help"
1399 msgstr "показать данную справку"
1400
1401 msgid "list all available data"
1402 msgstr "вывести все доступные данные"
1403
1404 msgid "change card holder's name"
1405 msgstr "изменить имя владельца карты"
1406
1407 msgid "change URL to retrieve key"
1408 msgstr "изменить URL получения ключа"
1409
1410 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1411 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1412
1413 msgid "change the login name"
1414 msgstr "изменить имя учетной записи"
1415
1416 msgid "change the language preferences"
1417 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1418
1419 msgid "change card holder's sex"
1420 msgstr "изменить пол владельца карты"
1421
1422 msgid "change a CA fingerprint"
1423 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1424
1425 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1426 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1427
1428 msgid "generate new keys"
1429 msgstr "создать новые ключи"
1430
1431 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1432 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1433
1434 msgid "verify the PIN and list all data"
1435 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1436
1437 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1438 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1439
1440 msgid "destroy all keys and data"
1441 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1442
1443 msgid "gpg/card> "
1444 msgstr "gpg/card> "
1445
1446 msgid "Admin-only command\n"
1447 msgstr "Команды администрирования\n"
1448
1449 msgid "Admin commands are allowed\n"
1450 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1451
1452 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1453 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1454
1455 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1456 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1457
1458 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1459 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "can't open '%s'\n"
1463 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1467 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1471 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1472
1473 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1474 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1475
1476 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1477 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1478
1479 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1480 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1481
1482 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1483 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1487 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1488
1489 msgid "key"
1490 msgstr "ключа"
1491
1492 msgid "subkey"
1493 msgstr "подключа"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1498
1499 msgid "ownertrust information cleared\n"
1500 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1504 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1505
1506 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1507 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1512
1513 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1514 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "using cipher %s\n"
1518 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "'%s' already compressed\n"
1522 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1526 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "reading from '%s'\n"
1530 msgstr "чтение из '%s'\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1535 msgstr ""
1536 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1537 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1542 "preferences\n"
1543 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1547 msgstr ""
1548 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1549 "предпочтения получателя\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1553 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1557 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s encrypted data\n"
1561 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1565 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1566
1567 msgid ""
1568 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1571
1572 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1573 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1574
1575 msgid "no remote program execution supported\n"
1576 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1577
1578 msgid ""
1579 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1580 msgstr ""
1581 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1582 "настроек\n"
1583
1584 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1585 msgstr ""
1586 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1590 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1594 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1598 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1599
1600 msgid "unnatural exit of external program\n"
1601 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1602
1603 msgid "unable to execute external program\n"
1604 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1608 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1612 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1616 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1617
1618 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1619 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1620
1621 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1622 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1623
1624 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1625 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1626
1627 msgid "remove unusable parts from key during export"
1628 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1629
1630 msgid "remove as much as possible from key during export"
1631 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1632
1633 msgid "export keys in an S-expression based format"
1634 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1635
1636 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1637 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1641 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1645 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1646
1647 msgid " - skipped"
1648 msgstr " - пропущено"
1649
1650 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1651 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1652
1653 msgid "[User ID not found]"
1654 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1658 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1662 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1663
1664 msgid "No fingerprint"
1665 msgstr "Нет отпечатка"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1669 msgstr ""
1670 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1671 "действительным\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1675 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1676
1677 msgid "make a signature"
1678 msgstr "создать подпись"
1679
1680 msgid "make a clear text signature"
1681 msgstr "создать текстовую подпись"
1682
1683 msgid "make a detached signature"
1684 msgstr "создать отделенную подпись"
1685
1686 msgid "encrypt data"
1687 msgstr "зашифровать данные"
1688
1689 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1690 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1691
1692 msgid "decrypt data (default)"
1693 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1694
1695 msgid "verify a signature"
1696 msgstr "проверить подпись"
1697
1698 msgid "list keys"
1699 msgstr "вывести список ключей"
1700
1701 msgid "list keys and signatures"
1702 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1703
1704 msgid "list and check key signatures"
1705 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1706
1707 msgid "list keys and fingerprints"
1708 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1709
1710 msgid "list secret keys"
1711 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1712
1713 msgid "generate a new key pair"
1714 msgstr "создать новую пару ключей"
1715
1716 msgid "quickly generate a new key pair"
1717 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1718
1719 msgid "quickly add a new user-id"
1720 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1721
1722 msgid "full featured key pair generation"
1723 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1724
1725 msgid "generate a revocation certificate"
1726 msgstr "создать сертификат отзыва"
1727
1728 msgid "remove keys from the public keyring"
1729 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1730
1731 msgid "remove keys from the secret keyring"
1732 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1733
1734 msgid "quickly sign a key"
1735 msgstr "быстро подписать ключ"
1736
1737 msgid "quickly sign a key locally"
1738 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1739
1740 msgid "sign a key"
1741 msgstr "подписать ключ"
1742
1743 msgid "sign a key locally"
1744 msgstr "подписать ключ локально"
1745
1746 msgid "sign or edit a key"
1747 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1748
1749 msgid "change a passphrase"
1750 msgstr "сменить фразу-пароль"
1751
1752 msgid "export keys"
1753 msgstr "экспортировать ключи"
1754
1755 msgid "export keys to a key server"
1756 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1757
1758 msgid "import keys from a key server"
1759 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1760
1761 msgid "search for keys on a key server"
1762 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1763
1764 msgid "update all keys from a keyserver"
1765 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1766
1767 msgid "import/merge keys"
1768 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1769
1770 msgid "print the card status"
1771 msgstr "показать состояние карты"
1772
1773 msgid "change data on a card"
1774 msgstr "изменить данные на карте"
1775
1776 msgid "change a card's PIN"
1777 msgstr "сменить PIN карты"
1778
1779 msgid "update the trust database"
1780 msgstr "обновить таблицу доверия"
1781
1782 msgid "print message digests"
1783 msgstr "вывести хэши сообщений"
1784
1785 msgid "run in server mode"
1786 msgstr "запуск в режиме сервера"
1787
1788 msgid "create ascii armored output"
1789 msgstr "вывод в текстовом формате"
1790
1791 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1792 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1793
1794 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1795 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1796
1797 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1798 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1799
1800 msgid "use canonical text mode"
1801 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1802
1803 msgid "|FILE|write output to FILE"
1804 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1805
1806 msgid "do not make any changes"
1807 msgstr "не делать никаких изменений"
1808
1809 msgid "prompt before overwriting"
1810 msgstr "спросить перед перезаписью"
1811
1812 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1813 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1814
1815 msgid ""
1816 "@\n"
1817 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1818 msgstr ""
1819 "@\n"
1820 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1821
1822 msgid ""
1823 "@\n"
1824 "Examples:\n"
1825 "\n"
1826 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1827 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1828 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1829 " --list-keys [names]        show keys\n"
1830 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1831 msgstr ""
1832 "@\n"
1833 "Примеры:\n"
1834 "\n"
1835 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1836 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1837 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1838 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1839 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1840
1841 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1842 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1843
1844 msgid ""
1845 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1846 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1847 "Default operation depends on the input data\n"
1848 msgstr ""
1849 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1850 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1851 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1852
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "Supported algorithms:\n"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1859
1860 msgid "Pubkey: "
1861 msgstr "С открытым ключом: "
1862
1863 msgid "Cipher: "
1864 msgstr "Симметричные шифры: "
1865
1866 msgid "Hash: "
1867 msgstr "Хэш-функции: "
1868
1869 msgid "Compression: "
1870 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1874 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1875
1876 msgid "conflicting commands\n"
1877 msgstr "несовместимые команды\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1881 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1885 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1889 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1893 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1897 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1901 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1905 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1909 msgstr ""
1910 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1915 msgstr ""
1916 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1920 msgstr ""
1921 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1922 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1926 msgstr ""
1927 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1928 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1933 msgstr ""
1934 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1935 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1939 msgstr ""
1940 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1941 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1945 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1946
1947 msgid "display photo IDs during key listings"
1948 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1949
1950 msgid "show key usage information during key listings"
1951 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1952
1953 msgid "show policy URLs during signature listings"
1954 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1955
1956 msgid "show all notations during signature listings"
1957 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1958
1959 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1960 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1961
1962 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1963 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1964
1965 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1966 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1967
1968 msgid "show user ID validity during key listings"
1969 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1970
1971 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1972 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1973
1974 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1975 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1976
1977 msgid "show the keyring name in key listings"
1978 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1979
1980 msgid "show expiration dates during signature listings"
1981 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1985 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1989 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1993 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1997 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2001 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2005 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2006
2007 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2008 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2012 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2013
2014 msgid "invalid keyserver options\n"
2015 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2019 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2020
2021 msgid "invalid import options\n"
2022 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2026 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2027
2028 msgid "invalid export options\n"
2029 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2033 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2034
2035 msgid "invalid list options\n"
2036 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2037
2038 msgid "display photo IDs during signature verification"
2039 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2040
2041 msgid "show policy URLs during signature verification"
2042 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2043
2044 msgid "show all notations during signature verification"
2045 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2046
2047 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2048 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2049
2050 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2051 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2052
2053 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2054 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2055
2056 msgid "show user ID validity during signature verification"
2057 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2058
2059 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2060 msgstr ""
2061 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2062
2063 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2064 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2065
2066 msgid "validate signatures with PKA data"
2067 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2068
2069 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2070 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2074 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2075
2076 msgid "invalid verify options\n"
2077 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2081 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2085 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2086
2087 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2088 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2089
2090 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2091 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2095 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2099 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2103 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2104
2105 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2106 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2110 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2111
2112 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2113 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2114
2115 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2116 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2117
2118 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2119 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2120
2121 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2122 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2123
2124 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2125 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2126
2127 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2128 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2129
2130 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2131 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2132
2133 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2134 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2135
2136 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2137 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2138
2139 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2140 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2141
2142 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2143 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2144
2145 msgid "invalid default preferences\n"
2146 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2147
2148 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2149 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2150
2151 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2152 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2153
2154 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2155 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2159 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2163 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2167 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2171 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2175 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2176
2177 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2178 msgstr ""
2179 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2180 "ключом\n"
2181
2182 msgid "--store [filename]"
2183 msgstr "--store [файл]"
2184
2185 msgid "--symmetric [filename]"
2186 msgstr "--symmetric [файл]"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2190 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2191
2192 msgid "--encrypt [filename]"
2193 msgstr "--encrypt [файл]"
2194
2195 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2196 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2197
2198 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2199 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2203 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2204
2205 msgid "--sign [filename]"
2206 msgstr "--sign [файл]"
2207
2208 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2209 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2210
2211 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2212 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2213
2214 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2215 msgstr ""
2216 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2220 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2221
2222 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2223 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2224
2225 msgid "--clearsign [filename]"
2226 msgstr "--clearsign [файл]"
2227
2228 msgid "--decrypt [filename]"
2229 msgstr "--decrypt [файл]"
2230
2231 msgid "--sign-key user-id"
2232 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2233
2234 msgid "--lsign-key user-id"
2235 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2236
2237 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2238 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2239
2240 msgid "--passwd <user-id>"
2241 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2245 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2249 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "key export failed: %s\n"
2253 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2257 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2261 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2265 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2269 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2273 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2274
2275 msgid "[filename]"
2276 msgstr "[файл]"
2277
2278 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2279 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2280
2281 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2282 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2283
2284 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2285 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2286
2287 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2288 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2289
2290 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2291 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2292
2293 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2294 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2295
2296 msgid "|FD|write status info to this FD"
2297 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2298
2299 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2300 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2301
2302 msgid ""
2303 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2304 "Check signatures against known trusted keys\n"
2305 msgstr ""
2306 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2307 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2308
2309 msgid "No help available"
2310 msgstr "Справки нет"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "No help available for '%s'"
2314 msgstr "Нет справки для '%s'"
2315
2316 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2317 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2318
2319 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2320 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2321
2322 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2323 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2324
2325 msgid "do not update the trustdb after import"
2326 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2327
2328 msgid "only accept updates to existing keys"
2329 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2330
2331 msgid "remove unusable parts from key after import"
2332 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2333
2334 msgid "remove as much as possible from key after import"
2335 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "skipping block of type %d\n"
2339 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%lu keys processed so far\n"
2343 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Total number processed: %lu\n"
2347 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2351 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2355 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2359 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "              imported: %lu"
2363 msgstr "                 импортировано: %lu"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "             unchanged: %lu\n"
2367 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2371 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2375 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "        new signatures: %lu\n"
2379 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2383 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2387 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2391 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2395 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "          not imported: %lu\n"
2399 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2403 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2407 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2412 "algorithms on these user IDs:\n"
2413 msgstr ""
2414 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2415 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2419 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2423 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2427 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2428
2429 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2430 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2431
2432 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2433 msgstr ""
2434 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2438 msgstr ""
2439 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: no user ID\n"
2443 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: %s\n"
2447 msgstr "ключ %s: %s\n"
2448
2449 msgid "rejected by import screener"
2450 msgstr "исключен фильтром импорта"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2454 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2458 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2462 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2463
2464 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2465 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2469 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2473 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2477 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "writing to '%s'\n"
2481 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2485 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2489 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2493 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2497 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2501 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2505 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2509 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2513 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2517 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2521 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2525 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2529 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2533 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2537 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2541 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2545 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: secret key imported\n"
2549 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2553 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2557 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "secret key %s: %s\n"
2561 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2562
2563 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2564 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2568 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2572 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2576 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2580 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2584 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr ""
2589 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2590 "поддерживается\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2594 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2598 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2602 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2606 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2610 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2614 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2618 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2622 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2626 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2634 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2638 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2642 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2646 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2650 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2654 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2658 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2662 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2666 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2670 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2674 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2678 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2682 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "keybox '%s' created\n"
2686 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "keyring '%s' created\n"
2690 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2694 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2698 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2699
2700 msgid "[revocation]"
2701 msgstr "[отзыв]"
2702
2703 msgid "[self-signature]"
2704 msgstr "[самоподпись]"
2705
2706 msgid "1 bad signature\n"
2707 msgstr "1 плохая подпись\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%d bad signatures\n"
2711 msgstr "%d плохих подписей\n"
2712
2713 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2714 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2718 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2719
2720 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2721 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2725 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2726
2727 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2728 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2732 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2733
2734 msgid ""
2735 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2736 "keys\n"
2737 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2738 "etc.)\n"
2739 msgstr ""
2740 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2741 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2742 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2746 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "  %d = I trust fully\n"
2750 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2751
2752 msgid ""
2753 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2754 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2755 "trust signatures on your behalf.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2758 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2759 "от Вашего имени.\n"
2760
2761 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2764 "строку, если нет ограничений.\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2768 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2769
2770 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2771 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2772
2773 msgid "  Unable to sign.\n"
2774 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2778 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2782 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2786 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2787
2788 msgid "Sign it? (y/N) "
2789 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2790
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The self-signature on \"%s\"\n"
2794 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2797 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2798
2799 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2800 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2801
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Your current signature on \"%s\"\n"
2805 "has expired.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2808 "просрочена.\n"
2809
2810 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2811 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2812
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Your current signature on \"%s\"\n"
2816 "is a local signature.\n"
2817 msgstr ""
2818 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2819 "является локальной.\n"
2820
2821 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2822 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2826 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2830 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2831
2832 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2833 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2837 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2838
2839 msgid "This key has expired!"
2840 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2844 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2845
2846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2847 msgstr ""
2848 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2849
2850 msgid ""
2851 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2852 "belongs\n"
2853 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2854 msgstr ""
2855 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2856 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2860 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2864 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2868 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2872 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2873
2874 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2875 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2880 "key \"%s\" (%s)\n"
2881 msgstr ""
2882 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2883 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2884
2885 msgid "This will be a self-signature.\n"
2886 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2887
2888 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2889 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2890
2891 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2892 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2893
2894 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2895 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2896
2897 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2898 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2899
2900 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2901 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2902
2903 msgid "I have checked this key casually.\n"
2904 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2905
2906 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2907 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2908
2909 msgid "Really sign? (y/N) "
2910 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "signing failed: %s\n"
2914 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2915
2916 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2917 msgstr ""
2918 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2919 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2923 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2924
2925 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2926 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2927
2928 msgid "save and quit"
2929 msgstr "сохранить и выйти"
2930
2931 msgid "show key fingerprint"
2932 msgstr "показать отпечаток ключа"
2933
2934 msgid "show the keygrip"
2935 msgstr "показать код ключа"
2936
2937 msgid "list key and user IDs"
2938 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2939
2940 msgid "select user ID N"
2941 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2942
2943 msgid "select subkey N"
2944 msgstr "выбрать подключ N"
2945
2946 msgid "check signatures"
2947 msgstr "проверка подписей"
2948
2949 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2950 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2951
2952 msgid "sign selected user IDs locally"
2953 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2954
2955 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2956 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2957
2958 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2959 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2960
2961 msgid "add a user ID"
2962 msgstr "добавить ID пользователя"
2963
2964 msgid "add a photo ID"
2965 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2966
2967 msgid "delete selected user IDs"
2968 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2969
2970 msgid "add a subkey"
2971 msgstr "добавить подключ"
2972
2973 msgid "add a key to a smartcard"
2974 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2975
2976 msgid "move a key to a smartcard"
2977 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2978
2979 msgid "move a backup key to a smartcard"
2980 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2981
2982 msgid "delete selected subkeys"
2983 msgstr "удалить выбранные подключи"
2984
2985 msgid "add a revocation key"
2986 msgstr "добавить ключ отзыва"
2987
2988 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2989 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2990
2991 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2992 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2993
2994 msgid "flag the selected user ID as primary"
2995 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2996
2997 msgid "list preferences (expert)"
2998 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2999
3000 msgid "list preferences (verbose)"
3001 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3002
3003 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3004 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3005
3006 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3007 msgstr ""
3008 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3009
3010 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3011 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3012
3013 msgid "change the passphrase"
3014 msgstr "сменить фразу-пароль"
3015
3016 msgid "change the ownertrust"
3017 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3018
3019 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3020 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3021
3022 msgid "revoke selected user IDs"
3023 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3024
3025 msgid "revoke key or selected subkeys"
3026 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3027
3028 msgid "enable key"
3029 msgstr "подключить ключ"
3030
3031 msgid "disable key"
3032 msgstr "отключить ключ"
3033
3034 msgid "show selected photo IDs"
3035 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3036
3037 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3038 msgstr ""
3039 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3040
3041 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3042 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3043
3044 msgid "Secret key is available.\n"
3045 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3046
3047 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3048 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3049
3050 msgid ""
3051 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3052 "(lsign),\n"
3053 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3054 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3055 msgstr ""
3056 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3057 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3058 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3059
3060 msgid "Key is revoked."
3061 msgstr "Ключ отозван."
3062
3063 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3064 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3065
3066 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3067 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3071 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3075 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3076
3077 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3078 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3079
3080 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3081 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3082
3083 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3084 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3085
3086 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3087 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3088
3089 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3090 #. moving the key and not about removing it.
3091 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3092 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3093
3094 msgid "You must select exactly one key.\n"
3095 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3096
3097 msgid "Command expects a filename argument\n"
3098 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3102 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3106 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3107
3108 msgid "You must select at least one key.\n"
3109 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3110
3111 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3112 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3113
3114 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3115 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3116
3117 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3118 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3119
3120 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3121 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3122
3123 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3124 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3125
3126 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3127 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3128
3129 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3130 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3131
3132 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3133 msgstr ""
3134 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3135 "пользователем\n"
3136
3137 msgid "Set preference list to:\n"
3138 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3139
3140 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3141 msgstr ""
3142 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3143
3144 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3145 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3146
3147 msgid "Save changes? (y/N) "
3148 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3149
3150 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3151 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "update failed: %s\n"
3155 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3156
3157 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3158 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3162 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3166 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3170 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3171
3172 msgid "No matching user IDs."
3173 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3174
3175 msgid "Nothing to sign.\n"
3176 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3177
3178 msgid "Digest: "
3179 msgstr "Хэш: "
3180
3181 msgid "Features: "
3182 msgstr "Характеристики: "
3183
3184 msgid "Keyserver no-modify"
3185 msgstr "Не изменять на сервере"
3186
3187 msgid "Preferred keyserver: "
3188 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3189
3190 msgid "Notations: "
3191 msgstr "Примечания: "
3192
3193 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3194 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3198 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3202 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3203
3204 msgid "(sensitive)"
3205 msgstr "(особо важный)"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "created: %s"
3209 msgstr "     создан: %s"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "revoked: %s"
3213 msgstr "    отозван: %s"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "expired: %s"
3217 msgstr "просрочен с: %s"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "expires: %s"
3221 msgstr "   годен до: %s"
3222
3223 # perhaps this should be somewhere in help/man
3224 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3225 # too long for repeating messages.
3226 #, c-format
3227 msgid "usage: %s"
3228 msgstr "назначение: %s"
3229
3230 msgid "card-no: "
3231 msgstr "номер карты: "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "trust: %s"
3235 msgstr "доверие: %s"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "validity: %s"
3239 msgstr "достоверность: %s"
3240
3241 msgid "This key has been disabled"
3242 msgstr "Данный ключ отключен"
3243
3244 msgid ""
3245 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3246 "unless you restart the program.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3249 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3250
3251 msgid "revoked"
3252 msgstr "отозван"
3253
3254 msgid "expired"
3255 msgstr "просрочен"
3256
3257 # check it
3258 msgid ""
3259 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3260 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3263 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3264 "          ID пользователя.\n"
3265
3266 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3267 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3268
3269 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3270 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3271
3272 msgid ""
3273 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3274 "versions\n"
3275 "         of PGP to reject this key.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3278 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3279
3280 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3281 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3282
3283 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3284 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3285
3286 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3287 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3288
3289 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3291
3292 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3294
3295 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3296 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3297
3298 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3299 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Deleted %d signature.\n"
3303 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3307 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3308
3309 msgid "Nothing deleted.\n"
3310 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3311
3312 msgid "invalid"
3313 msgstr "недопустимый"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3317 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3321 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3325 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3329 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3333 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3334
3335 msgid ""
3336 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3337 "cause\n"
3338 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3339 msgstr ""
3340 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3341 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3342
3343 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3344 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3345
3346 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3347 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3348
3349 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3350 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3351
3352 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3353 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3354
3355 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3356 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3357
3358 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3359 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3360
3361 msgid ""
3362 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3363 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3364
3365 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3366 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3367
3368 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3369 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3370
3371 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3372 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3373
3374 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3375 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3379 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3383 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3384
3385 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3386 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3390 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3391
3392 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3393 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3394
3395 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3396 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3397
3398 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3399 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3400
3401 msgid "Enter the notation: "
3402 msgstr "Введите примечание: "
3403
3404 msgid "Proceed? (y/N) "
3405 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "No user ID with index %d\n"
3409 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No user ID with hash %s\n"
3413 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No subkey with index %d\n"
3417 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3421 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3425 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3426
3427 msgid " (non-exportable)"
3428 msgstr " (неэкспортируемая)"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "This signature expired on %s.\n"
3432 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3433
3434 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3435 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3436
3437 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3438 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3439
3440 msgid "Not signed by you.\n"
3441 msgstr "Вами не подписано.\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3445 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3446
3447 msgid " (non-revocable)"
3448 msgstr " (неотзываемая)"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3452 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3453
3454 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3455 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3456
3457 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3458 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3459
3460 msgid "no secret key\n"
3461 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3465 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3469 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3473 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3481 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3485 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3486
3487 msgid "too many cipher preferences\n"
3488 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3489
3490 msgid "too many digest preferences\n"
3491 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3492
3493 msgid "too many compression preferences\n"
3494 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3498 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3499
3500 msgid "writing direct signature\n"
3501 msgstr "запись прямой подписи\n"
3502
3503 msgid "writing self signature\n"
3504 msgstr "запись самоподписи\n"
3505
3506 msgid "writing key binding signature\n"
3507 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3515 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3519 msgstr ""
3520 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3521 "такой длиной хэша\n"
3522
3523 msgid "Sign"
3524 msgstr "Подписать"
3525
3526 msgid "Certify"
3527 msgstr "Заверить"
3528
3529 msgid "Encrypt"
3530 msgstr "Зашифровать"
3531
3532 msgid "Authenticate"
3533 msgstr "Аутентифицировать"
3534
3535 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3536 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3537 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3538 #. functions:
3539 #.
3540 #. s = Toggle signing capability
3541 #. e = Toggle encryption capability
3542 #. a = Toggle authentication capability
3543 #. q = Finish
3544 #.
3545 msgid "SsEeAaQq"
3546 msgstr "11223300"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Possible actions for a %s key: "
3550 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3551
3552 msgid "Current allowed actions: "
3553 msgstr "Допустимы действия: "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3557 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3561 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3565 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Finished\n"
3569 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3570
3571 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3572 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3576 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3580 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3592 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3596 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3608 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3612 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3620 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "  (%d) Existing key\n"
3624 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3625
3626 msgid "Enter the keygrip: "
3627 msgstr "Введите код ключа:"
3628
3629 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3630 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3631
3632 msgid "No key with this keygrip\n"
3633 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3637 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3641 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3645 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3649 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "rounded to %u bits\n"
3653 msgstr "округлен до %u бит\n"
3654
3655 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3656 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3660 "         0 = key does not expire\n"
3661 "      <n>  = key expires in n days\n"
3662 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3663 "      <n>m = key expires in n months\n"
3664 "      <n>y = key expires in n years\n"
3665 msgstr ""
3666 "Выберите срок действия ключа.\n"
3667 "         0 = не ограничен\n"
3668 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3669 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3670 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3671 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3675 "         0 = signature does not expire\n"
3676 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3677 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3678 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3679 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3680 msgstr ""
3681 "Выберите срок действия подписи.\n"
3682 "         0 = не ограничен\n"
3683 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3684 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3685 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3686 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3687
3688 msgid "Key is valid for? (0) "
3689 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3693 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3694
3695 msgid "invalid value\n"
3696 msgstr "недопустимое значение\n"
3697
3698 msgid "Key does not expire at all\n"
3699 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3700
3701 msgid "Signature does not expire at all\n"
3702 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Key expires at %s\n"
3706 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Signature expires at %s\n"
3710 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3714 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3715 msgstr ""
3716 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3717 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3718
3719 msgid "Is this correct? (y/N) "
3720 msgstr "Все верно? (y/N) "
3721
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3729 "\n"
3730
3731 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3732 #. but you should keep your existing translation.  In case
3733 #. the new string is not translated this old string will
3734 #. be used.
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3738 "ID\n"
3739 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3740 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3745 "его\n"
3746 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3747 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3748 "\n"
3749
3750 msgid "Real name: "
3751 msgstr "Ваше полное имя: "
3752
3753 msgid "Invalid character in name\n"
3754 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3755
3756 msgid "Name may not start with a digit\n"
3757 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3758
3759 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3760 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3761
3762 msgid "Email address: "
3763 msgstr "Адрес электронной почты: "
3764
3765 msgid "Not a valid email address\n"
3766 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3767
3768 msgid "Comment: "
3769 msgstr "Комментарий: "
3770
3771 msgid "Invalid character in comment\n"
3772 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3776 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "You selected this USER-ID:\n"
3781 "    \"%s\"\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3785 "    \"%s\"\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3789 msgstr ""
3790 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3791
3792 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3793 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3794 #. string which should be translated accordingly and the
3795 #. letter changed to match the one in the answer string.
3796 #.
3797 #. n = Change name
3798 #. c = Change comment
3799 #. e = Change email
3800 #. o = Okay (ready, continue)
3801 #. q = Quit
3802 #.
3803 msgid "NnCcEeOoQq"
3804 msgstr "NnCcEeOoQq"
3805
3806 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3807 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3808
3809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3810 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3811
3812 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3813 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3814
3815 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3816 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3817
3818 msgid "Please correct the error first\n"
3819 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3820
3821 msgid ""
3822 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3826 "\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3830 "encryption key."
3831 msgstr ""
3832 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3833
3834 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3835 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "%s.\n"
3839 msgstr "%s.\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3843 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3844 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3848 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3849 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3850 "\n"
3851
3852 msgid ""
3853 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3854 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3855 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3856 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3857 msgstr ""
3858 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3859 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3860 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3861 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3862 "энтропии.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Key generation failed: %s\n"
3866 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "About to create a key for:\n"
3871 "    \"%s\"\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Создается ключ для:\n"
3875 "    \"%s\"\n"
3876 "\n"
3877
3878 msgid "Continue? (Y/n) "
3879 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3883 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3884
3885 msgid "Create anyway? (y/N) "
3886 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3887
3888 msgid "creating anyway\n"
3889 msgstr "принудительное создание\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3893 msgstr ""
3894 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3895
3896 msgid "Key generation canceled.\n"
3897 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "writing public key to '%s'\n"
3901 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3905 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3909 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3910
3911 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3912 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3913
3914 msgid ""
3915 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3916 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3917 msgstr ""
3918 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3919 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3924 msgstr ""
3925 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3926 "часами)\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3931 msgstr ""
3932 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3933 "часами)\n"
3934
3935 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3936 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3937
3938 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3939 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3940
3941 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3942 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3943
3944 msgid "Really create? (y/N) "
3945 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3949 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3953 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3957 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3958
3959 msgid "never     "
3960 msgstr "никогда   "
3961
3962 msgid "Critical signature policy: "
3963 msgstr "Критические правила подписи: "
3964
3965 msgid "Signature policy: "
3966 msgstr "Правила подписи: "
3967
3968 msgid "Critical preferred keyserver: "
3969 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3970
3971 msgid "Critical signature notation: "
3972 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3973
3974 msgid "Signature notation: "
3975 msgstr "Примечание к подписи: "
3976
3977 msgid "1 good signature\n"
3978 msgstr "1 хорошая подпись\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "%d good signatures\n"
3982 msgstr "%d хороших подписей\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3986 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3987
3988 msgid "Keyring"
3989 msgstr "Таблица ключей"
3990
3991 msgid "Primary key fingerprint:"
3992 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3993
3994 msgid "     Subkey fingerprint:"
3995 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3996
3997 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
3998 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3999 msgid " Primary key fingerprint:"
4000 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4001
4002 msgid "      Subkey fingerprint:"
4003 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4004
4005 msgid "      Key fingerprint ="
4006 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4007
4008 msgid "      Card serial no. ="
4009 msgstr " серийный номер карты ="
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4013 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "caching keyring '%s'\n"
4017 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4021 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4025 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "%s: keyring created\n"
4029 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4030
4031 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4032 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4033
4034 msgid "include revoked keys in search results"
4035 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4036
4037 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4038 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4039
4040 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4041 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4042
4043 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4044 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4045
4046 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4047 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4048
4049 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4050 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4051
4052 msgid "disabled"
4053 msgstr "отключен"
4054
4055 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4056 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4060 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4064 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4068 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4072 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4076 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4077
4078 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4079 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4083 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4084
4085 msgid "key not found on keyserver\n"
4086 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4090 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "requesting key %s from %s\n"
4094 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4098 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4102 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "sending key %s to %s\n"
4106 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "requesting key from '%s'\n"
4110 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4114 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4118 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "%s encrypted session key\n"
4122 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4126 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "public key is %s\n"
4130 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4131
4132 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4133 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4137 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "      \"%s\"\n"
4141 msgstr "      \"%s\"\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4145 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4149 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4153 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4154
4155 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4156 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4160 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4164 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4165
4166 msgid "decryption okay\n"
4167 msgstr "расшифровано нормально\n"
4168
4169 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4170 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4171
4172 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4173 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4177 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "decryption failed: %s\n"
4181 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4182
4183 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4184 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "original file name='%.*s'\n"
4188 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4189
4190 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4191 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4192
4193 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4194 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4195
4196 msgid "no signature found\n"
4197 msgstr "подпись не найдена\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "BAD signature from \"%s\""
4201 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "Expired signature from \"%s\""
4205 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Good signature from \"%s\""
4209 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4210
4211 msgid "signature verification suppressed\n"
4212 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4213
4214 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4215 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Signature made %s\n"
4219 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "               using %s key %s\n"
4223 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4227 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4228
4229 msgid "Key available at: "
4230 msgstr "Ключ доступен на: "
4231
4232 msgid "[uncertain]"
4233 msgstr "[сомнительно]"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "                aka \"%s\""
4237 msgstr "                или \"%s\""
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "Signature expired %s\n"
4241 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Signature expires %s\n"
4245 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4249 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4250
4251 msgid "binary"
4252 msgstr "двоичный"
4253
4254 msgid "textmode"
4255 msgstr "текстовый"
4256
4257 msgid "unknown"
4258 msgstr "неизвестно"
4259
4260 msgid ", key algorithm "
4261 msgstr ", алгоритм ключа "
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4265 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "Can't check signature: %s\n"
4269 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4270
4271 msgid "not a detached signature\n"
4272 msgstr "не отделенная подпись\n"
4273
4274 msgid ""
4275 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4281 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4282
4283 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4284 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4288 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4292 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4296 msgstr ""
4297 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4298 "ключом %s\n"
4299
4300 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4301 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4305 msgstr ""
4306 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4307 "%s\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4311 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4315 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4319 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4323 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4327 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4331 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4335 msgstr ""
4336 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4340 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4345 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4346
4347 msgid "Uncompressed"
4348 msgstr "Без сжатия"
4349
4350 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4351 msgid "uncompressed|none"
4352 msgstr "без сжатия|без|none"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4356 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4360 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "unknown option '%s'\n"
4364 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4365
4366 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4367 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "File '%s' exists. "
4371 msgstr "Файл '%s' существует. "
4372
4373 msgid "Overwrite? (y/N) "
4374 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "%s: unknown suffix\n"
4378 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4379
4380 msgid "Enter new filename"
4381 msgstr "Введите новое имя файла"
4382
4383 msgid "writing to stdout\n"
4384 msgstr "вывод в stdout\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4388 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4392 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4396 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4400 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4401
4402 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4403 msgstr ""
4404 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4405 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4409 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "problem with the agent: %s\n"
4413 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid " (main key ID %s)"
4417 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4422 "certificate:\n"
4423 "\"%.*s\"\n"
4424 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4425 "created %s%s.\n"
4426 msgstr ""
4427 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4428 "\"%.*s\"\n"
4429 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4430 "создан %s%s.\n"
4431
4432 msgid "Enter passphrase\n"
4433 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4434
4435 msgid "cancelled by user\n"
4436 msgstr "прервано пользователем\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4441 "user: \"%s\"\n"
4442 msgstr ""
4443 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4447 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4451 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4452
4453 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4454 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4455
4456 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4457 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4458
4459 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4460 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4461
4462 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4463 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4464
4465 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4466 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4467
4468 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4469 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s\n"
4474 "\"%.*s\"\n"
4475 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4476 "created %s%s.\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4479 "%s\n"
4480 "\"%.*s\"\n"
4481 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4482 "создан %s%s.\n"
4483 "%s"
4484
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4488 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4489 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4490 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4494 "JPEG.\n"
4495 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4496 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4497
4498 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4499 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4503 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4507 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4508
4509 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4510 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4514 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4515
4516 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4517 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4518
4519 msgid "unable to display photo ID!\n"
4520 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4521
4522 msgid "No reason specified"
4523 msgstr "Причина не указана"
4524
4525 msgid "Key is superseded"
4526 msgstr "Ключ заменен другим"
4527
4528 msgid "Key has been compromised"
4529 msgstr "Ключ был раскрыт"
4530
4531 msgid "Key is no longer used"
4532 msgstr "Ключ больше не используется"
4533
4534 msgid "User ID is no longer valid"
4535 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4536
4537 msgid "reason for revocation: "
4538 msgstr "причина отзыва: "
4539
4540 msgid "revocation comment: "
4541 msgstr "пояснение к отзыву: "
4542
4543 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4544 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4545 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4546 #. match the one in the answer string.
4547 #.
4548 #. i = please show me more information
4549 #. m = back to the main menu
4550 #. s = skip this key
4551 #. q = quit
4552 #.
4553 msgid "iImMqQsS"
4554 msgstr "iImMqQsS"
4555
4556 msgid "No trust value assigned to:\n"
4557 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "  aka \"%s\"\n"
4561 msgstr "  или \"%s\"\n"
4562
4563 msgid ""
4564 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4565 msgstr ""
4566 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4570 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4574 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4578 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4579
4580 msgid "  m = back to the main menu\n"
4581 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4582
4583 msgid "  s = skip this key\n"
4584 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4585
4586 msgid "  q = quit\n"
4587 msgstr " q = выход\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4592 "\n"
4593 msgstr ""
4594 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4595 "\n"
4596
4597 msgid "Your decision? "
4598 msgstr "Ваше решение? "
4599
4600 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4601 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4602
4603 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4604 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4608 msgstr ""
4609 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4610 "пользователю\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4614 msgstr ""
4615 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4616 "пользователю\n"
4617
4618 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4619 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4620
4621 msgid "This key belongs to us\n"
4622 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4623
4624 msgid ""
4625 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4626 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4627 "you may answer the next question with yes.\n"
4628 msgstr ""
4629 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4630 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4631 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4632
4633 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4634 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4635
4636 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4637 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4638
4639 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4640 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4641
4642 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4643 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4644
4645 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4646 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4647
4648 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4649 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4650
4651 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4652 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4653
4654 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4655 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4659 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4663 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4664
4665 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4666 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4667
4668 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4669 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4670
4671 msgid "Note: This key has expired!\n"
4672 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4673
4674 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4675 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4676
4677 msgid ""
4678 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4679 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4680
4681 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4682 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4683
4684 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4685 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4686
4687 msgid ""
4688 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4689 msgstr ""
4690 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4691
4692 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4693 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "%s: skipped: %s\n"
4697 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4701 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4705 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4706
4707 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4708 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4709
4710 msgid "Current recipients:\n"
4711 msgstr "Текущие получатели:\n"
4712
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4719
4720 msgid "No such user ID.\n"
4721 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4722
4723 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4724 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4725
4726 msgid "Public key is disabled.\n"
4727 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4728
4729 msgid "skipped: public key already set\n"
4730 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4734 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4735
4736 msgid "no valid addressees\n"
4737 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4741 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4745 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4746
4747 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4748 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "error creating '%s': %s\n"
4752 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4753
4754 msgid "Detached signature.\n"
4755 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4756
4757 msgid "Please enter name of data file: "
4758 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4759
4760 msgid "reading stdin ...\n"
4761 msgstr "читаю stdin ...\n"
4762
4763 msgid "no signed data\n"
4764 msgstr "нет подписанных данных\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4768 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4772 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4776 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4777
4778 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4779 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4780
4781 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4782 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4786 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4790 msgstr ""
4791 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4795 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4796
4797 msgid "Note: key has been revoked"
4798 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "build_packet failed: %s\n"
4802 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "key %s has no user IDs\n"
4806 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4807
4808 msgid "To be revoked by:\n"
4809 msgstr "Будет отозван:\n"
4810
4811 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4812 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4813
4814 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4815 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4816
4817 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4818 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4822 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4823
4824 msgid "Revocation certificate created.\n"
4825 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4829 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4830
4831 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4832 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4833
4834 msgid ""
4835 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4836 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4837 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4838 "a reason for the revocation."
4839 msgstr ""
4840 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4841 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4842 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4843
4844 msgid ""
4845 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4846 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4847 "before making use of this revocation certificate."
4848 msgstr ""
4849 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4850 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4851 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4852
4853 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4854 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4855
4856 msgid ""
4857 "Revocation certificate created.\n"
4858 "\n"
4859 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4860 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4861 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4862 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4863 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4864 msgstr ""
4865 "Сертификат отзыва создан.\n"
4866 "\n"
4867 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4868 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4869 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4870 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4871 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4872 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4873
4874 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4875 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4876
4877 msgid "Cancel"
4878 msgstr "Отмена"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4882 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4883
4884 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4885 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4889 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4890
4891 msgid "(No description given)\n"
4892 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4893
4894 msgid "Is this okay? (y/N) "
4895 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4896
4897 msgid "weak key created - retrying\n"
4898 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4902 msgstr ""
4903 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4907 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4911 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4912
4913 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4914 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4918 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "please see %s for more information\n"
4922 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4926 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4930 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4934 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4939 msgstr ""
4940 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4941 "часами)\n"
4942
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4946 msgstr ""
4947 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4948 "часами)\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4952 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4956 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4960 msgstr ""
4961 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4965 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4969 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4973 msgstr ""
4974 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4975 "          Использую неразвернутым.\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4982 "неразвернутым.\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4987 "unexpanded.\n"
4988 msgstr ""
4989 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4990 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4994 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4998 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5003 msgstr ""
5004 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5005 "получателя\n"
5006
5007 msgid "signing:"
5008 msgstr "подпись:"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "%s encryption will be used\n"
5012 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5013
5014 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5015 msgstr ""
5016 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5017 "генератором случайных чисел!\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5021 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5022
5023 msgid "skipped: secret key already present\n"
5024 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
5025
5026 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5027 msgstr ""
5028 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5032 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5037 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5038 msgstr ""
5039 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5040 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "error in '%s': %s\n"
5044 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5045
5046 msgid "line too long"
5047 msgstr "слишком длинная строка"
5048
5049 msgid "colon missing"
5050 msgstr "пропущено двоеточие"
5051
5052 msgid "invalid fingerprint"
5053 msgstr "неверный отпечаток"
5054
5055 msgid "ownertrust value missing"
5056 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5060 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "read error in '%s': %s\n"
5064 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5068 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5072 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "can't lock '%s'\n"
5076 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5080 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5084 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5085
5086 msgid "trustdb transaction too large\n"
5087 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "can't access '%s': %s\n"
5091 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5095 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5099 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5103 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "%s: trustdb created\n"
5107 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5108
5109 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5110 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5114 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5118 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5122 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5126 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5130 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5134 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5138 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5142 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5146 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5150 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5154 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5158 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5162 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5166 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5167
5168 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5169 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5173 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "input line longer than %d characters\n"
5177 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5181 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5185 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5189 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5193 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5197 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5201 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5205 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5206
5207 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5208 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5209
5210 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5211 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5215 msgstr ""
5216 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "using %s trust model\n"
5220 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5221
5222 msgid "no need for a trustdb check\n"
5223 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5227 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5231 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5235 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "public key %s not found: %s\n"
5239 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5240
5241 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5242 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5243
5244 msgid "checking the trustdb\n"
5245 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5249 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5250
5251 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5252 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5256 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5260 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5265 msgstr ""
5266 "глубина: %d  верных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5267 "%df, %du\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5271 msgstr ""
5272 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5273
5274 msgid "undefined"
5275 msgstr ""
5276
5277 #, fuzzy
5278 #| msgid "never     "
5279 msgid "never"
5280 msgstr "никогда   "
5281
5282 msgid "marginal"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "full"
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid "ultimate"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5292 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5293 #. make attractive information listings where columns line up
5294 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5295 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5296 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5297 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5298 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5299 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5300 msgstr ""
5301
5302 #, fuzzy
5303 #| msgid "revoked"
5304 msgid "[ revoked]"
5305 msgstr "отозван"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #| msgid "expired"
5309 msgid "[ expired]"
5310 msgstr "просрочен"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #| msgid "unknown"
5314 msgid "[ unknown]"
5315 msgstr "неизвестно"
5316
5317 msgid "[  undef ]"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "[marginal]"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "[  full  ]"
5324 msgstr ""
5325
5326 msgid "[ultimate]"
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid ""
5330 "the signature could not be verified.\n"
5331 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5332 "should be the first file given on the command line.\n"
5333 msgstr ""
5334 "Не могу проверить подпись.\n"
5335 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5336 "указан в командной строке первым.\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5340 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5344 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5345
5346 msgid "set debugging flags"
5347 msgstr "установить отладочные признаки"
5348
5349 msgid "enable full debugging"
5350 msgstr "полностью включить отладку"
5351
5352 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5353 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5354
5355 msgid ""
5356 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5357 "List, export, import Keybox data\n"
5358 msgstr ""
5359 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5360 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5364 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5368 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5372 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5373
5374 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5375 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5376
5377 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5378 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5379
5380 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5381 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5382
5383 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5384 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5385
5386 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5387 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5388
5389 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5390 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5391
5392 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5393 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5394
5395 msgid ""
5396 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5397 "qualified signatures."
5398 msgstr ""
5399 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5400 "квалифицированных подписей."
5401
5402 msgid ""
5403 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5404 "qualified signatures."
5405 msgstr ""
5406 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5407 "подписей."
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5411 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5415 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5419 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "reading public key failed: %s\n"
5423 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5424
5425 msgid "response does not contain the public key data\n"
5426 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5427
5428 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5429 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5430
5431 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5432 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5433
5434 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5435 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "using default PIN as %s\n"
5439 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5443 msgstr ""
5444 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5445 "как основной не будет\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5449 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5450
5451 msgid "||Please enter the PIN"
5452 msgstr "||Введите PIN"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5456 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5460 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5461
5462 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5463 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5464
5465 msgid "card is permanently locked!\n"
5466 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5470 msgstr ""
5471 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5472
5473 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5474 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5475 #, c-format
5476 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5477 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5478
5479 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5480 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5481
5482 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5483 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5484
5485 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5486 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5490 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5491
5492 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5493 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5494 #. to get some infos on the string.
5495 msgid "|RN|New Reset Code"
5496 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5497
5498 msgid "|AN|New Admin PIN"
5499 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5500
5501 msgid "|N|New PIN"
5502 msgstr "|N|Новый PIN"
5503
5504 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5505 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5506
5507 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5508 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5509
5510 msgid "error reading application data\n"
5511 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5512
5513 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5514 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5515
5516 msgid "key already exists\n"
5517 msgstr "ключ уже существует\n"
5518
5519 msgid "existing key will be replaced\n"
5520 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5521
5522 msgid "generating new key\n"
5523 msgstr "генерация нового ключа\n"
5524
5525 msgid "writing new key\n"
5526 msgstr "запись нового ключа\n"
5527
5528 msgid "creation timestamp missing\n"
5529 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5533 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "failed to store the key: %s\n"
5537 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5538
5539 msgid "unsupported curve\n"
5540 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5541
5542 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5543 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5544
5545 msgid "generating key failed\n"
5546 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5550 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5551
5552 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5553 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5554
5555 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5556 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5560 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5564 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5565
5566 msgid ""
5567 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5568 msgstr ""
5569 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5573 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5574
5575 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5576 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5577
5578 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5579 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5580 #. to get some infos on the string.
5581 msgid "|N|Initial New PIN"
5582 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5583
5584 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5585 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5586
5587 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5588 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5589
5590 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5591 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5592
5593 msgid "|N|connect to reader at port N"
5594 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5595
5596 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5597 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5598
5599 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5600 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5601
5602 msgid "do not use the internal CCID driver"
5603 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5604
5605 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5606 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5607
5608 msgid "do not use a reader's pinpad"
5609 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5610
5611 msgid "deny the use of admin card commands"
5612 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5613
5614 msgid "use variable length input for pinpad"
5615 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5616
5617 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5618 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5619
5620 msgid ""
5621 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5622 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5623 msgstr ""
5624 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5625 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5626
5627 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5628 msgstr ""
5629 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "handler for fd %d started\n"
5633 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5637 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5641 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5642
5643 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5644 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5648 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5649
5650 msgid "chain"
5651 msgstr "цепь"
5652
5653 msgid "shell"
5654 msgstr "оболочка"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5658 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5659
5660 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5661 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5662
5663 msgid "critical marked policy without configured policies"
5664 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5668 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5669
5670 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5671 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5672
5673 msgid "certificate policy not allowed"
5674 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5675
5676 msgid "looking up issuer at external location\n"
5677 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5681 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5682
5683 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5684 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5688 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5692 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5693
5694 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5695 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5696
5697 msgid "certificate has been revoked"
5698 msgstr "сертификат был отозван"
5699
5700 msgid "the status of the certificate is unknown"
5701 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5702
5703 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5704 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "checking the CRL failed: %s"
5708 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5712 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5713
5714 msgid "certificate not yet valid"
5715 msgstr "сертификат еще не действителен"
5716
5717 msgid "root certificate not yet valid"
5718 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5719
5720 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5721 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5722
5723 msgid "certificate has expired"
5724 msgstr "сертификат просрочен"
5725
5726 msgid "root certificate has expired"
5727 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5728
5729 msgid "intermediate certificate has expired"
5730 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5734 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5735
5736 msgid "certificate with invalid validity"
5737 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5738
5739 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5740 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5741
5742 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5743 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5744
5745 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5746 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5747
5748 msgid "  (  signature created at "
5749 msgstr "  (          подпись создана "
5750
5751 msgid "  (certificate created at "
5752 msgstr "  (        сертификат создан "
5753
5754 msgid "  (certificate valid from "
5755 msgstr "  (сертификат действителен с "
5756
5757 msgid "  (     issuer valid from "
5758 msgstr "  (  издатель действителен с "
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "fingerprint=%s\n"
5762 msgstr "отпечаток=%s\n"
5763
5764 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5765 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5766
5767 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5768 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5769
5770 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5771 msgstr ""
5772 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5773
5774 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5775 msgstr ""
5776 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5777
5778 msgid "no issuer found in certificate"
5779 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5780
5781 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5782 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5783
5784 msgid "root certificate is not marked trusted"
5785 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5789 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5790
5791 msgid "certificate chain too long\n"
5792 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5793
5794 msgid "issuer certificate not found"
5795 msgstr "не найден издатель сертификата"
5796
5797 msgid "certificate has a BAD signature"
5798 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5799
5800 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5801 msgstr ""
5802 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5803 "попытка"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5807 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5808
5809 msgid "certificate is good\n"
5810 msgstr "хороший сертификат\n"
5811
5812 msgid "intermediate certificate is good\n"
5813 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5814
5815 msgid "root certificate is good\n"
5816 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5817
5818 msgid "switching to chain model"
5819 msgstr "переключение на цепную схему"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "validation model used: %s"
5823 msgstr "используется схема проверки: %s"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5827 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5828
5829 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5830 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5831
5832 msgid "none"
5833 msgstr "нет"
5834
5835 msgid "[Error - invalid encoding]"
5836 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5837
5838 msgid "[Error - out of core]"
5839 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5840
5841 msgid "[Error - No name]"
5842 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5843
5844 msgid "[Error - invalid DN]"
5845 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5850 "certificate:\n"
5851 "\"%s\"\n"
5852 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5853 "created %s, expires %s.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5856 "\"%s\"\n"
5857 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5858 "создан %s, истекает %s.\n"
5859
5860 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5861 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5865 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5866
5867 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5868 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5869
5870 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5871 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5872
5873 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5874 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5875
5876 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5877 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5878
5879 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5880 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5881
5882 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5883 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5887 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5891 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "line %d: no subject name given\n"
5895 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5899 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5903 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5907 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5911 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5915 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5919 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "line %d: invalid date given\n"
5923 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5927 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5931 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5935 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5939 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5943 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5947 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5951 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5955 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5956
5957 msgid ""
5958 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5959 "you just created once more.\n"
5960 msgstr ""
5961 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5962 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "   (%d) RSA\n"
5966 msgstr "   (%d) RSA\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "   (%d) Existing key\n"
5970 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5974 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "error reading the card: %s\n"
5978 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5982 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5983
5984 msgid "Available keys:\n"
5985 msgstr "Доступные ключи:\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5989 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5993 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "   (%d) sign\n"
5997 msgstr "   (%d) подпись\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "   (%d) encrypt\n"
6001 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6002
6003 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6004 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6005
6006 msgid "No subject name given\n"
6007 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6011 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6012
6013 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6014 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6015 #. adjust it do the length of your translation.  The
6016 #. second string is merely passed to atoi so you can
6017 #. drop everything after the number.
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6020 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6021
6022 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6023 msgstr "33"
6024
6025 msgid "Enter email addresses"
6026 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6027
6028 msgid " (end with an empty line):\n"
6029 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6030
6031 msgid "Enter DNS names"
6032 msgstr "Введите имена DNS"
6033
6034 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6035 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6036
6037 msgid "Enter URIs"
6038 msgstr "Введите URI"
6039
6040 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6041 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6042
6043 msgid "These parameters are used:\n"
6044 msgstr "Используются параметры:\n"
6045
6046 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6047 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6048
6049 msgid "Now creating certificate request.  "
6050 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6051
6052 msgid "This may take a while ...\n"
6053 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6054
6055 msgid "Ready.\n"
6056 msgstr "Готово.\n"
6057
6058 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6059 msgstr ""
6060 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6061
6062 msgid "resource problem: out of core\n"
6063 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6064
6065 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6066 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6067
6068 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6069 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6073 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "error locking keybox: %s\n"
6077 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6081 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6085 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6089 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6090
6091 msgid "no valid recipients given\n"
6092 msgstr "не заданы получатели\n"
6093
6094 msgid "list external keys"
6095 msgstr "вывести список внешних ключей"
6096
6097 msgid "list certificate chain"
6098 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6099
6100 msgid "import certificates"
6101 msgstr "импорт сертификатов"
6102
6103 msgid "export certificates"
6104 msgstr "экспорт сертификатов"
6105
6106 msgid "register a smartcard"
6107 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6108
6109 msgid "pass a command to the dirmngr"
6110 msgstr "передать команду dirmngr"
6111
6112 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6113 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6114
6115 msgid "create base-64 encoded output"
6116 msgstr "вывод в кодировке base64"
6117
6118 msgid "assume input is in PEM format"
6119 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6120
6121 msgid "assume input is in base-64 format"
6122 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6123
6124 msgid "assume input is in binary format"
6125 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6126
6127 msgid "never consult a CRL"
6128 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6129
6130 msgid "check validity using OCSP"
6131 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6132
6133 msgid "|N|number of certificates to include"
6134 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6135
6136 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6137 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6138
6139 msgid "do not check certificate policies"
6140 msgstr "не проверять правила сертификата"
6141
6142 msgid "fetch missing issuer certificates"
6143 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6144
6145 msgid "don't use the terminal at all"
6146 msgstr "не использовать терминал совсем"
6147
6148 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6149 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6150
6151 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6152 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6153
6154 msgid "batch mode: never ask"
6155 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6156
6157 msgid "assume yes on most questions"
6158 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6159
6160 msgid "assume no on most questions"
6161 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6162
6163 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6164 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6165
6166 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6167 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6168
6169 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6170 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6171
6172 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6173 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6174
6175 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6176 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6177
6178 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6179 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6180
6181 msgid ""
6182 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6183 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6184 "Default operation depends on the input data\n"
6185 msgstr ""
6186 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6187 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6188 "MIME\n"
6189 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6193 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6197 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6201 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6205 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6209 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6210
6211 msgid "could not parse keyserver\n"
6212 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6216 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6220 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6221
6222 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6223 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "total number processed: %lu\n"
6227 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6228
6229 msgid "error storing certificate\n"
6230 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6231
6232 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6233 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6237 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "error importing certificate: %s\n"
6241 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "error reading input: %s\n"
6245 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6246
6247 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6248 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6252 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6256 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "error storing certificate: %s\n"
6260 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6264 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "error storing flags: %s\n"
6268 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6269
6270 msgid "Error - "
6271 msgstr "Ошибка - "
6272
6273 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6274 msgstr ""
6275 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6276 "несуразными)\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6280 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6284 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6289 "\"%s\"\n"
6290 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6291 "signature.\n"
6292 "\n"
6293 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6294 msgstr ""
6295 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6296 "\"%s\"\n"
6297 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6298 "собственноручной подписи.\n"
6299 "\n"
6300 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6301
6302 msgid ""
6303 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6304 "signatures.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6307 "официально не одобрены.\n"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6312 "\"%s\"\n"
6313 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6314 msgstr ""
6315 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6316 "\"%s\"\n"
6317 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6321 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6325 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6329 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6330
6331 msgid "Signature made "
6332 msgstr "Подпись сделана "
6333
6334 msgid "[date not given]"
6335 msgstr "[дата не указана]"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6339 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6340
6341 msgid ""
6342 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6343 msgstr ""
6344 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6345 "вычисленному\n"
6346
6347 msgid "Good signature from"
6348 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6349
6350 msgid "                aka"
6351 msgstr "                         или"
6352
6353 msgid "This is a qualified signature\n"
6354 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6358 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6362 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6366 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6370 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6374 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6378 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6382 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6386 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6390 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6394 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6398 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6399
6400 msgid "   issuer ="
6401 msgstr "  издатель ="
6402
6403 msgid "  subject ="
6404 msgstr "   субъект ="
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6408 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6412 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6416 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6417
6418 msgid "certificate already cached\n"
6419 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6420
6421 msgid "certificate cached\n"
6422 msgstr "сертификат в буфере\n"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "error caching certificate: %s\n"
6426 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6430 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6434 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6438 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6439
6440 msgid "no issuer found in certificate\n"
6441 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6445 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "creating directory '%s'\n"
6449 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6453 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6457 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6461 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "removing cache file '%s'\n"
6465 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "not removing file '%s'\n"
6469 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "error closing cache file: %s\n"
6473 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6477 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6481 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6485 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6489 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6493 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6497 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6501 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6502
6503 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6504 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6505
6506 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6507 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6511 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6515 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6519 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6523 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6527 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6531 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6535 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6539 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6540
6541 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6542 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6543
6544 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6545 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6549 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "error closing '%s': %s\n"
6553 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6557 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6561 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6565 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6569 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6573 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6574
6575 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6576 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "opening cache file '%s'\n"
6580 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6584 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6588 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6589
6590 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6591 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6592
6593 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6594 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6598 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6602 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6606 msgstr ""
6607 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6608 "требуется обновление\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6613 "required\n"
6614 msgstr ""
6615 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6616 "требуется обновление\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6620 msgstr ""
6621 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6625 msgstr ""
6626 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6627 "использовать\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6631 msgstr ""
6632 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6633 "нужно обновить\n"
6634
6635 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6636 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6640 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6644 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6648 msgstr ""
6649 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6650 "сертификатов\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6654 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6658 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6662 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6663
6664 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6665 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6669 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6673 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6677 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6681 msgstr ""
6682 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6686 msgstr ""
6687 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6688 "следующее=%s\n"
6689
6690 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6691 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6695 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6699 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6703 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6704
6705 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6706 msgstr ""
6707 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6708 "authorityKeyIdentifier\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6712 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6716 msgstr ""
6717 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6718 "сертификатов: %s\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6722 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6726 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6730 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6734 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6738 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6742 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6746 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6750 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6754 msgstr ""
6755 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6756 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6760 msgstr ""
6761 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6762 "%s\n"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6766 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6770 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "creating cache file '%s'\n"
6774 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6778 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6779
6780 msgid ""
6781 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6782 "program start\n"
6783 msgstr ""
6784 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6785 "запуске программы\n"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6789 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6790
6791 msgid ""
6792 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6793 "update!\n"
6794 msgstr ""
6795 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6796 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6797
6798 msgid ""
6799 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6800 msgstr ""
6801 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6802 "неизвестного критического расширения!\n"
6803
6804 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6805 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6806
6807 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6808 msgstr ""
6809 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6810
6811 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6812 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6816 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6820 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6824 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6825
6826 msgid "End CRL dump\n"
6827 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6831 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6835 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6839 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6840
6841 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6842 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6843
6844 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6845 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6849 msgstr ""
6850 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6851 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6855 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6856
6857 #, c-format
6858 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6859 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6860
6861 msgid "too many redirections\n"
6862 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6866 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6870 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6874 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6875
6876 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6877 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6878
6879 msgid "check whether a dirmngr is running"
6880 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6881
6882 msgid "add a certificate to the cache"
6883 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6884
6885 msgid "validate a certificate"
6886 msgstr "проверить сертификат"
6887
6888 msgid "lookup a certificate"
6889 msgstr "искать сертификат"
6890
6891 msgid "lookup only locally stored certificates"
6892 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6893
6894 msgid "expect an URL for --lookup"
6895 msgstr "--lookup задает URL"
6896
6897 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6898 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6899
6900 msgid "special mode for use by Squid"
6901 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6902
6903 msgid "expect certificates in PEM format"
6904 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6905
6906 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6907 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6908
6909 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6910 msgstr ""
6911 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6912 "подсказки)\n"
6913
6914 msgid ""
6915 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6916 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6917 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6918 "not valid and other error codes for general failures\n"
6919 msgstr ""
6920 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6921 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6922 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6923 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6927 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6931 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6932
6933 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6934 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "lookup failed: %s\n"
6938 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6942 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6943
6944 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6945 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6949 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6950
6951 msgid "certificate is valid\n"
6952 msgstr "сертификат действителен\n"
6953
6954 msgid "certificate has been revoked\n"
6955 msgstr "сертификат был отозван\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "certificate check failed: %s\n"
6959 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "got status: '%s'\n"
6963 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6967 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6971 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6972
6973 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6974 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6975
6976 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6977 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6978
6979 #, c-format
6980 msgid "malformed %s environment variable\n"
6981 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6985 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6986
6987 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6988 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6992 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6996 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6997
6998 msgid "absolute file name expected\n"
6999 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "looking up '%s'\n"
7003 msgstr "поиск '%s'\n"
7004
7005 msgid "run as windows service (background)"
7006 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
7007
7008 msgid "list the contents of the CRL cache"
7009 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7010
7011 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7012 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7013
7014 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7015 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7016
7017 msgid "shutdown the dirmngr"
7018 msgstr "выключить dirmngr"
7019
7020 msgid "flush the cache"
7021 msgstr "записать буфер на диск"
7022
7023 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7024 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7025
7026 msgid "run without asking a user"
7027 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7028
7029 msgid "force loading of outdated CRLs"
7030 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7031
7032 msgid "allow sending OCSP requests"
7033 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7034
7035 msgid "inhibit the use of HTTP"
7036 msgstr "запретить использование HTTP"
7037
7038 msgid "inhibit the use of LDAP"
7039 msgstr "запретить использование LDAP"
7040
7041 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7042 msgstr ""
7043 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7044
7045 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7046 msgstr ""
7047 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7048
7049 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7050 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7051
7052 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7053 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7054
7055 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7056 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7057
7058 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7059 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7060
7061 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7062 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7063
7064 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7065 msgstr ""
7066 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7067 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7068
7069 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7070 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7071
7072 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7073 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7074
7075 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7076 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7077
7078 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7079 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7080
7081 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7082 msgstr ""
7083 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7084 "по TLS"
7085
7086 msgid ""
7087 "@\n"
7088 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7089 "options)\n"
7090 msgstr ""
7091 "@\n"
7092 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7093
7094 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7095 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7096
7097 msgid ""
7098 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7099 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7100 msgstr ""
7101 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7102 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7106 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "usage: %s [options] "
7110 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7111
7112 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7113 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7117 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7121 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7125 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7129 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7133 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7137 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7138
7139 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7140 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7141
7142 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7143 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7144
7145 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7146 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7150 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7151
7152 msgid "shutdown forced\n"
7153 msgstr "принудительное выключение\n"
7154
7155 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7156 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7160 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7161
7162 msgid "return all values in a record oriented format"
7163 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7164
7165 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7166 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7167
7168 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7169 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7170
7171 msgid "|N|connect to port N"
7172 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7173
7174 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7175 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7176
7177 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7178 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7179
7180 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7181 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7182
7183 msgid "|STRING|query DN STRING"
7184 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7185
7186 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7187 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7188
7189 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7190 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7191
7192 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7193 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7194
7195 msgid ""
7196 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7197 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7198 "Interface and options may change without notice\n"
7199 msgstr ""
7200 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7201 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7202 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "invalid port number %d\n"
7206 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7210 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7214 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "          available attribute '%s'\n"
7218 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "attribute '%s' not found\n"
7222 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "found attribute '%s'\n"
7226 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "processing url '%s'\n"
7230 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "          user '%s'\n"
7234 msgstr " пользователь '%s'\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "          pass '%s'\n"
7238 msgstr "       проход '%s'\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "          host '%s'\n"
7242 msgstr "         хост '%s'\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "          port %d\n"
7246 msgstr "         порт %d\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "            DN '%s'\n"
7250 msgstr "           DN '%s'\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "        filter '%s'\n"
7254 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "          attr '%s'\n"
7258 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "no host name in '%s'\n"
7262 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7266 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7267
7268 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7269 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7277 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7281 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7285 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7289 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "error allocating memory: %s\n"
7293 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "error printing log line: %s\n"
7297 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7301 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7305 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "ldap wrapper %d ready"
7309 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7313 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7317 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7321 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7325 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7329 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7333 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7337 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7341 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "malloc failed: %s\n"
7345 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7349 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7350
7351 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7352 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7353
7354 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7355 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7359 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7363 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7364
7365 msgid "bad URL encoding detected\n"
7366 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "error reading from responder: %s\n"
7370 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7374 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7375
7376 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7377 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7381 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7385 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7389 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7393 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7397 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7401 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7405 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7409 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7410
7411 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7412 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7413
7414 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7415 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7419 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7423 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7424
7425 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7426 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7430 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7431
7432 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7433 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7434
7435 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7436 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7440 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7444 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7445
7446 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7447 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7448
7449 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7450 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7454 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7458 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7462 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7466 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7470 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7471
7472 msgid "good"
7473 msgstr "хороший"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7477 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7478
7479 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7480 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7481
7482 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7483 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7484
7485 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7486 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7490 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7491
7492 msgid "ldapserver missing"
7493 msgstr "нет сервера LDAP"
7494
7495 msgid "serialno missing in cert ID"
7496 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7500 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7504 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "error sending data: %s\n"
7508 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7512 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7516 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7520 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7524 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7528 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7532 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7536 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7540 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7541
7542 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7543 msgstr ""
7544 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7545
7546 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7547 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7548
7549 msgid "not checking CRL for"
7550 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7551
7552 msgid "checking CRL for"
7553 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7554
7555 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7556 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7557
7558 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7559 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7563 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7564
7565 msgid "certificate chain is good\n"
7566 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7567
7568 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7569 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7570
7571 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7572 msgstr ""
7573 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7574 "сертификатов\n"
7575
7576 msgid "quiet"
7577 msgstr "менее подробно"
7578
7579 msgid "print data out hex encoded"
7580 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7581
7582 msgid "decode received data lines"
7583 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7584
7585 msgid "connect to the dirmngr"
7586 msgstr "подключиться к dirmngr"
7587
7588 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7589 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7590
7591 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7592 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7593
7594 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7595 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7596
7597 msgid "do not use extended connect mode"
7598 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7599
7600 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7601 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7602
7603 msgid "run /subst on startup"
7604 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7605
7606 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7607 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7608
7609 msgid ""
7610 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7611 "Connect to a running agent and send commands\n"
7612 msgstr ""
7613 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7614 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7618 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7622 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "receiving line failed: %s\n"
7626 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7627
7628 msgid "line too long - skipped\n"
7629 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7630
7631 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7632 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "unknown command '%s'\n"
7636 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "sending line failed: %s\n"
7640 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "error sending standard options: %s\n"
7644 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7645
7646 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7647 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7648
7649 msgid "Options controlling the configuration"
7650 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7651
7652 msgid "Options useful for debugging"
7653 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7654
7655 msgid "Options controlling the security"
7656 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7657
7658 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7659 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7660
7661 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7662 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7663
7664 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7665 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7666
7667 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7668 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7669
7670 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7671 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7672
7673 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7674 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7675
7676 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7677 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7678
7679 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7680 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7681
7682 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7683 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7684
7685 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7686 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7687
7688 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7689 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7690
7691 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7692 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7693
7694 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7695 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7696
7697 msgid "Configuration for Keyservers"
7698 msgstr "Настройки серверов ключей"
7699
7700 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7701 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7702
7703 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7704 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7705
7706 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7707 msgstr ""
7708 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7709 "электронной почты"
7710
7711 msgid "disable all access to the dirmngr"
7712 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7713
7714 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7715 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7716
7717 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7718 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7719
7720 msgid "Options controlling the format of the output"
7721 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7722
7723 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7724 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7725
7726 msgid "Configuration for HTTP servers"
7727 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7728
7729 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7730 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7731
7732 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7733 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7734
7735 msgid "LDAP server list"
7736 msgstr "Список серверов LDAP"
7737
7738 msgid "Configuration for OCSP"
7739 msgstr "Настройки OCSP"
7740
7741 msgid "GPG for OpenPGP"
7742 msgstr "GPG для OpenPGP"
7743
7744 msgid "GPG Agent"
7745 msgstr "Агент GPG"
7746
7747 msgid "Smartcard Daemon"
7748 msgstr "Демон криптографических карт"
7749
7750 msgid "GPG for S/MIME"
7751 msgstr "GPG для S/MIME"
7752
7753 msgid "Directory Manager"
7754 msgstr "Управление каталогами"
7755
7756 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7757 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7758
7759 msgid "Component not suitable for launching"
7760 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "External verification of component %s failed"
7764 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7765
7766 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7767 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7768
7769 msgid "list all components"
7770 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7771
7772 msgid "check all programs"
7773 msgstr "проверить все программы"
7774
7775 msgid "|COMPONENT|list options"
7776 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7777
7778 msgid "|COMPONENT|change options"
7779 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7780
7781 msgid "|COMPONENT|check options"
7782 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7783
7784 msgid "apply global default values"
7785 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7786
7787 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7788 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7789
7790 msgid "list global configuration file"
7791 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7792
7793 msgid "check global configuration file"
7794 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7795
7796 msgid "reload all or a given component"
7797 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7798
7799 msgid "launch a given component"
7800 msgstr "запустить заданный компонент"
7801
7802 msgid "kill a given component"
7803 msgstr "выключить заданный компонент"
7804
7805 msgid "use as output file"
7806 msgstr "вывод в указанный файл"
7807
7808 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7809 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7810
7811 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7812 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7813
7814 msgid ""
7815 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7816 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7817 msgstr ""
7818 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7819 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7820
7821 msgid "Need one component argument"
7822 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7823
7824 msgid "Component not found"
7825 msgstr "Компонент не найден"
7826
7827 msgid "No argument allowed"
7828 msgstr "Аргументы не разрешены"
7829
7830 msgid ""
7831 "@\n"
7832 "Commands:\n"
7833 " "
7834 msgstr ""
7835 "@\n"
7836 "Команды:\n"
7837 " "
7838
7839 msgid "decryption modus"
7840 msgstr "режим расшифровки"
7841
7842 msgid "encryption modus"
7843 msgstr "режим зашифровывания"
7844
7845 msgid "tool class (confucius)"
7846 msgstr "класс средства (confucius)"
7847
7848 msgid "program filename"
7849 msgstr "имя файла программы"
7850
7851 msgid "secret key file (required)"
7852 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7853
7854 msgid "input file name (default stdin)"
7855 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7856
7857 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7858 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7859
7860 msgid ""
7861 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7862 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7863 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7864 msgstr ""
7865 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7866 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7867 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7871 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7875 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7879 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7883 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "error writing to %s: %s\n"
7887 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "error reading from %s: %s\n"
7891 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "error closing %s: %s\n"
7895 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7896
7897 msgid "no --program option provided\n"
7898 msgstr "не задан параметр --program\n"
7899
7900 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7901 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7902
7903 msgid "no --keyfile option provided\n"
7904 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7905
7906 msgid "cannot allocate args vector\n"
7907 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "could not create pipe: %s\n"
7911 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "could not create pty: %s\n"
7915 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "could not fork: %s\n"
7919 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "execv failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой execv: %s\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "select failed: %s\n"
7927 msgstr "сбой select: %s\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "read failed: %s\n"
7931 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "pty read failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "waitpid failed: %s\n"
7939 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "child aborted with status %i\n"
7943 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7947 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7951 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "either %s or %s must be given\n"
7955 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7956
7957 msgid "no class provided\n"
7958 msgstr "не задан класс\n"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "class %s is not supported\n"
7962 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7963
7964 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7965 msgstr ""
7966 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7967
7968 msgid ""
7969 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7970 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7971 msgstr ""
7972 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7973 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
7974
7975 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
7976 #~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
7977
7978 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
7979 #~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
7980
7981 #~ msgid "Passphrase"
7982 #~ msgstr "Фраза-пароль"
7983
7984 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7985 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
7986
7987 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7988 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
7989
7990 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "
7993 #~ "используется\n"