1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
94 msgstr "Фраза-пароль:"
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
203 msgstr "Административный PIN"
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address. This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break. The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string. If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break. The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string. If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A %s"
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
656 msgid "I'll change it later"
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
666 msgstr "Удалить ключ"
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
672 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
731 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
735 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
737 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
738 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
740 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
741 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743 msgid "canceled by user\n"
744 msgstr "прервано пользователем\n"
746 msgid "problem with the agent\n"
747 msgstr "проблема с агентом\n"
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "cancel|cancel"
788 msgstr "отбой|cancel"
797 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
798 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
801 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
802 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
805 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
806 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
809 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
810 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
813 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
814 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
817 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
818 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
821 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
822 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
824 msgid "connection to agent established\n"
825 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
827 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
828 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
831 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
832 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
835 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
838 msgid "connection to the dirmngr established\n"
839 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
841 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
842 #. verbatim. It will not be printed.
843 msgid "|audit-log-result|Good"
844 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
846 msgid "|audit-log-result|Bad"
847 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
849 msgid "|audit-log-result|Not supported"
850 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
852 msgid "|audit-log-result|No certificate"
853 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
855 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
856 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
858 msgid "|audit-log-result|Error"
859 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
861 msgid "|audit-log-result|Not used"
862 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
864 msgid "|audit-log-result|Okay"
865 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
867 msgid "|audit-log-result|Skipped"
868 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
870 msgid "|audit-log-result|Some"
871 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
873 msgid "Certificate chain available"
874 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
876 msgid "root certificate missing"
877 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
879 msgid "Data encryption succeeded"
880 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
882 msgid "Data available"
883 msgstr "Данные доступны"
885 msgid "Session key created"
886 msgstr "Сеансовый ключ создан"
889 msgid "algorithm: %s"
890 msgstr "алгоритм: %s"
893 msgid "unsupported algorithm: %s"
894 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
896 msgid "seems to be not encrypted"
897 msgstr "кажется, не зашифровано"
899 msgid "Number of recipients"
900 msgstr "Количество получателей"
904 msgstr "Получатель %d"
906 msgid "Data signing succeeded"
907 msgstr "Данные успешно подписаны"
910 msgid "data hash algorithm: %s"
911 msgstr "хэш-функция данных: %s"
918 msgid "attr hash algorithm: %s"
919 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
921 msgid "Data decryption succeeded"
922 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
924 msgid "Encryption algorithm supported"
925 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
927 msgid "Data verification succeeded"
928 msgstr "Данные успешно проверены"
930 msgid "Signature available"
931 msgstr "Подпись доступна"
933 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgstr "Разбор данных завершен"
937 msgid "bad data hash algorithm: %s"
938 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
944 msgid "Certificate chain valid"
945 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
947 msgid "Root certificate trustworthy"
948 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
950 msgid "no CRL found for certificate"
951 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
953 msgid "the available CRL is too old"
954 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
959 msgid "Included certificates"
960 msgstr "Задействованные сертификаты"
962 msgid "No audit log entries."
963 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
965 msgid "Unknown operation"
966 msgstr "Неизвестная операция"
968 msgid "Gpg-Agent usable"
969 msgstr "Агент Gpg годен"
971 msgid "Dirmngr usable"
972 msgstr "Dirmgr годен"
975 msgid "No help available for '%s'."
976 msgstr "Нет справки для '%s'."
978 msgid "ignoring garbage line"
979 msgstr "игнорируем дефектную строку"
982 msgstr "[отсутствует]"
984 msgid "argument not expected"
985 msgstr "неожиданный параметр"
988 msgstr "ошибка чтения"
990 msgid "keyword too long"
991 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
993 msgid "missing argument"
994 msgstr "пропущен аргумент"
996 msgid "invalid argument"
997 msgstr "недопустимый аргумент"
999 msgid "invalid command"
1000 msgstr "недопустимая команда"
1002 msgid "invalid alias definition"
1003 msgstr "недопустимое определение синонима"
1006 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1008 msgid "invalid option"
1009 msgstr "недопустимый параметр"
1012 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1013 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1016 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1020 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1021 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1024 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1028 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1029 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1032 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1035 msgid "out of core\n"
1036 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1039 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1043 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1044 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1067 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1068 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1071 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1072 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1074 msgid "(deadlock?) "
1075 msgstr "(мертвая точка?) "
1078 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1079 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1082 msgid "waiting for lock %s...\n"
1083 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1087 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1089 msgid "invalid armor header: "
1090 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1092 msgid "armor header: "
1093 msgstr "текстовый заголовок: "
1095 msgid "invalid clearsig header\n"
1096 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1098 msgid "unknown armor header: "
1099 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1101 msgid "nested clear text signatures\n"
1102 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1104 msgid "unexpected armor: "
1105 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1107 msgid "invalid dash escaped line: "
1108 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1111 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1112 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1114 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1115 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1117 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1118 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1120 msgid "malformed CRC\n"
1121 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1124 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1125 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1127 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1128 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1130 msgid "error in trailer line\n"
1131 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1133 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1134 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1137 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1138 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1141 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1143 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1147 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1150 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1151 "заканчиваться знаком '='\n"
1153 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1154 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1156 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1158 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1160 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1161 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1163 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1164 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1166 msgid "not human readable"
1167 msgstr "не для чтения человеком"
1170 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1171 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1173 msgid "Enter passphrase: "
1174 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1177 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1178 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1181 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1182 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1184 msgid "can't do this in batch mode\n"
1185 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1187 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1188 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1190 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1191 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1193 msgid "Your selection? "
1194 msgstr "Ваш выбор? "
1197 msgstr "[не установлено]"
1209 msgstr "не принудительный"
1212 msgstr "принудительный"
1214 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1215 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1217 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1218 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1220 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1221 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1223 msgid "Cardholder's surname: "
1224 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1226 msgid "Cardholder's given name: "
1227 msgstr "Имя владельца карты: "
1230 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1233 msgid "URL to retrieve public key: "
1234 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1237 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1241 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1242 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1245 msgid "error reading '%s': %s\n"
1246 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1249 msgid "error writing '%s': %s\n"
1250 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1252 msgid "Login data (account name): "
1253 msgstr "Учетная запись (имя): "
1256 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1258 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1260 msgid "Private DO data: "
1261 msgstr "Секретные данные DO:"
1264 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1267 msgid "Language preferences: "
1268 msgstr "Предпочтительный язык: "
1270 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1271 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1273 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1274 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1276 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1277 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1279 msgid "Error: invalid response.\n"
1280 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1282 msgid "CA fingerprint: "
1283 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1285 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1286 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1289 msgid "key operation not possible: %s\n"
1290 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1292 msgid "not an OpenPGP card"
1293 msgstr "это не карта OpenPGP"
1296 msgid "error getting current key info: %s\n"
1297 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1299 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1303 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1304 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1305 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1307 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1308 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1309 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1312 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1313 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1316 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1317 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1320 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1321 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1324 msgid "rounded up to %u bits\n"
1325 msgstr "округлен до %u бит\n"
1328 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1329 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1332 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1333 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1336 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1337 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1339 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1340 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1342 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1343 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1345 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1346 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1350 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1351 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1352 "You should change them using the command --change-pin\n"
1354 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1355 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1356 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1358 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1359 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1361 msgid " (1) Signature key\n"
1362 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1364 msgid " (2) Encryption key\n"
1365 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1367 msgid " (3) Authentication key\n"
1368 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1370 msgid "Invalid selection.\n"
1371 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1373 msgid "Please select where to store the key:\n"
1374 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1377 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1378 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1380 msgid "This command is not supported by this card\n"
1381 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1383 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1384 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1386 msgid "Continue? (y/N) "
1387 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1389 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1390 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1392 msgid "quit this menu"
1393 msgstr "выйти из этого меню"
1395 msgid "show admin commands"
1396 msgstr "показать административные команды"
1398 msgid "show this help"
1399 msgstr "показать данную справку"
1401 msgid "list all available data"
1402 msgstr "вывести все доступные данные"
1404 msgid "change card holder's name"
1405 msgstr "изменить имя владельца карты"
1407 msgid "change URL to retrieve key"
1408 msgstr "изменить URL получения ключа"
1410 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1411 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1413 msgid "change the login name"
1414 msgstr "изменить имя учетной записи"
1416 msgid "change the language preferences"
1417 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1419 msgid "change card holder's sex"
1420 msgstr "изменить пол владельца карты"
1422 msgid "change a CA fingerprint"
1423 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1425 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1426 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1428 msgid "generate new keys"
1429 msgstr "создать новые ключи"
1431 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1432 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1434 msgid "verify the PIN and list all data"
1435 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1437 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1438 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1440 msgid "destroy all keys and data"
1441 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1446 msgid "Admin-only command\n"
1447 msgstr "Команды администрирования\n"
1449 msgid "Admin commands are allowed\n"
1450 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1452 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1453 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1455 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1456 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1458 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1459 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1462 msgid "can't open '%s'\n"
1463 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1466 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1467 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1470 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1471 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1473 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1474 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1476 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1477 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1479 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1480 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1482 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1483 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1486 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1487 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1496 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1499 msgid "ownertrust information cleared\n"
1500 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1503 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1504 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1506 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1507 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1510 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1513 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1514 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1517 msgid "using cipher %s\n"
1518 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1521 msgid "'%s' already compressed\n"
1522 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1525 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1526 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1529 msgid "reading from '%s'\n"
1530 msgstr "чтение из '%s'\n"
1534 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1536 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1537 " нарушает предпочтения получателя\n"
1541 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1543 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1546 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1548 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1549 "предпочтения получателя\n"
1552 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1553 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1556 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1557 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1560 msgid "%s encrypted data\n"
1561 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1564 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1565 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1568 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1570 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1572 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1573 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1575 msgid "no remote program execution supported\n"
1576 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1579 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1581 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1584 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1586 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1589 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1590 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1593 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1594 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1597 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1598 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1600 msgid "unnatural exit of external program\n"
1601 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1603 msgid "unable to execute external program\n"
1604 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1607 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1608 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1611 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1612 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1615 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1616 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1618 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1619 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1621 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1622 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1624 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1625 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1627 msgid "remove unusable parts from key during export"
1628 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1630 msgid "remove as much as possible from key during export"
1631 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1633 msgid "export keys in an S-expression based format"
1634 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1636 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1637 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1640 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1641 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1644 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1645 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1648 msgstr " - пропущено"
1650 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1651 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1653 msgid "[User ID not found]"
1654 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1657 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1658 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1661 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1662 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1664 msgid "No fingerprint"
1665 msgstr "Нет отпечатка"
1668 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1674 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1675 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1677 msgid "make a signature"
1678 msgstr "создать подпись"
1680 msgid "make a clear text signature"
1681 msgstr "создать текстовую подпись"
1683 msgid "make a detached signature"
1684 msgstr "создать отделенную подпись"
1686 msgid "encrypt data"
1687 msgstr "зашифровать данные"
1689 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1690 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1692 msgid "decrypt data (default)"
1693 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1695 msgid "verify a signature"
1696 msgstr "проверить подпись"
1699 msgstr "вывести список ключей"
1701 msgid "list keys and signatures"
1702 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1704 msgid "list and check key signatures"
1705 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1707 msgid "list keys and fingerprints"
1708 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1710 msgid "list secret keys"
1711 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1713 msgid "generate a new key pair"
1714 msgstr "создать новую пару ключей"
1716 msgid "quickly generate a new key pair"
1717 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1719 msgid "quickly add a new user-id"
1720 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1722 msgid "full featured key pair generation"
1723 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1725 msgid "generate a revocation certificate"
1726 msgstr "создать сертификат отзыва"
1728 msgid "remove keys from the public keyring"
1729 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1731 msgid "remove keys from the secret keyring"
1732 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1734 msgid "quickly sign a key"
1735 msgstr "быстро подписать ключ"
1737 msgid "quickly sign a key locally"
1738 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1741 msgstr "подписать ключ"
1743 msgid "sign a key locally"
1744 msgstr "подписать ключ локально"
1746 msgid "sign or edit a key"
1747 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1749 msgid "change a passphrase"
1750 msgstr "сменить фразу-пароль"
1753 msgstr "экспортировать ключи"
1755 msgid "export keys to a key server"
1756 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1758 msgid "import keys from a key server"
1759 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1761 msgid "search for keys on a key server"
1762 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1764 msgid "update all keys from a keyserver"
1765 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1767 msgid "import/merge keys"
1768 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1770 msgid "print the card status"
1771 msgstr "показать состояние карты"
1773 msgid "change data on a card"
1774 msgstr "изменить данные на карте"
1776 msgid "change a card's PIN"
1777 msgstr "сменить PIN карты"
1779 msgid "update the trust database"
1780 msgstr "обновить таблицу доверия"
1782 msgid "print message digests"
1783 msgstr "вывести хэши сообщений"
1785 msgid "run in server mode"
1786 msgstr "запуск в режиме сервера"
1788 msgid "create ascii armored output"
1789 msgstr "вывод в текстовом формате"
1791 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1792 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1794 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1795 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1797 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1798 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1800 msgid "use canonical text mode"
1801 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1803 msgid "|FILE|write output to FILE"
1804 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1806 msgid "do not make any changes"
1807 msgstr "не делать никаких изменений"
1809 msgid "prompt before overwriting"
1810 msgstr "спросить перед перезаписью"
1812 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1813 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1817 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1820 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1826 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1827 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1828 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1829 " --list-keys [names] show keys\n"
1830 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1835 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1836 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1837 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1838 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1839 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1841 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1842 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1845 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1846 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1847 "Default operation depends on the input data\n"
1849 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1850 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1851 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1855 "Supported algorithms:\n"
1858 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1861 msgstr "С открытым ключом: "
1864 msgstr "Симметричные шифры: "
1867 msgstr "Хэш-функции: "
1869 msgid "Compression: "
1870 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1873 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1874 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1876 msgid "conflicting commands\n"
1877 msgstr "несовместимые команды\n"
1880 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1881 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1884 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1885 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1888 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1889 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1892 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1893 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1896 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1897 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1900 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1901 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1904 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1905 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1910 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1914 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1916 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1921 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1922 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1927 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1928 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1932 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1934 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1935 " содержащему файл настроек '%s'\n"
1938 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1940 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1941 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1944 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1945 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1947 msgid "display photo IDs during key listings"
1948 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1950 msgid "show key usage information during key listings"
1951 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1953 msgid "show policy URLs during signature listings"
1954 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1956 msgid "show all notations during signature listings"
1957 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1959 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1960 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1962 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1963 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1965 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1966 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1968 msgid "show user ID validity during key listings"
1969 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1971 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1972 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1974 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1975 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1977 msgid "show the keyring name in key listings"
1978 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1980 msgid "show expiration dates during signature listings"
1981 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1984 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1985 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1988 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1989 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1992 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1993 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1996 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1997 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2000 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2001 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2004 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2005 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2007 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2008 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2011 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2012 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2014 msgid "invalid keyserver options\n"
2015 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2018 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2019 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2021 msgid "invalid import options\n"
2022 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2025 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2026 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2028 msgid "invalid export options\n"
2029 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2032 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2033 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2035 msgid "invalid list options\n"
2036 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2038 msgid "display photo IDs during signature verification"
2039 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2041 msgid "show policy URLs during signature verification"
2042 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2044 msgid "show all notations during signature verification"
2045 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2047 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2048 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2050 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2051 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2053 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2054 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2056 msgid "show user ID validity during signature verification"
2057 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2059 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2061 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2063 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2064 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2066 msgid "validate signatures with PKA data"
2067 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2069 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2070 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2073 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2074 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2076 msgid "invalid verify options\n"
2077 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2080 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2081 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2084 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2085 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2087 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2088 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2090 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2091 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2094 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2095 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2098 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2099 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2102 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2103 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2105 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2106 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2109 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2110 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2112 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2113 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2115 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2116 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2118 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2119 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2121 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2122 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2124 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2125 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2127 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2128 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2130 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2131 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2133 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2134 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2136 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2137 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2139 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2140 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2142 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2143 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2145 msgid "invalid default preferences\n"
2146 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2148 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2149 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2151 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2152 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2154 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2155 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2158 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2159 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2162 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2163 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2166 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2167 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2170 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2171 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2174 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2175 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2177 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2179 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2182 msgid "--store [filename]"
2183 msgstr "--store [файл]"
2185 msgid "--symmetric [filename]"
2186 msgstr "--symmetric [файл]"
2189 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2190 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2192 msgid "--encrypt [filename]"
2193 msgstr "--encrypt [файл]"
2195 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2196 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2198 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2199 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2202 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2203 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2205 msgid "--sign [filename]"
2206 msgstr "--sign [файл]"
2208 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2209 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2211 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2212 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2214 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2216 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2219 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2220 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2222 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2223 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2225 msgid "--clearsign [filename]"
2226 msgstr "--clearsign [файл]"
2228 msgid "--decrypt [filename]"
2229 msgstr "--decrypt [файл]"
2231 msgid "--sign-key user-id"
2232 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2234 msgid "--lsign-key user-id"
2235 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2237 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2238 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2240 msgid "--passwd <user-id>"
2241 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2244 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2245 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2248 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2249 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2252 msgid "key export failed: %s\n"
2253 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2256 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2257 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2260 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2261 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2264 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2265 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2268 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2269 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2272 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2273 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2278 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2279 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2281 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2282 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2284 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2285 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2287 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2288 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2290 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2291 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2293 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2294 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2296 msgid "|FD|write status info to this FD"
2297 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2299 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2300 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2303 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2304 "Check signatures against known trusted keys\n"
2306 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2307 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2309 msgid "No help available"
2310 msgstr "Справки нет"
2313 msgid "No help available for '%s'"
2314 msgstr "Нет справки для '%s'"
2316 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2317 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2319 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2320 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2322 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2323 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2325 msgid "do not update the trustdb after import"
2326 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2328 msgid "only accept updates to existing keys"
2329 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2331 msgid "remove unusable parts from key after import"
2332 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2334 msgid "remove as much as possible from key after import"
2335 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2338 msgid "skipping block of type %d\n"
2339 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2342 msgid "%lu keys processed so far\n"
2343 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2346 msgid "Total number processed: %lu\n"
2347 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2350 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2351 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2354 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2355 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2358 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2359 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2362 msgid " imported: %lu"
2363 msgstr " импортировано: %lu"
2366 msgid " unchanged: %lu\n"
2367 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2370 msgid " new user IDs: %lu\n"
2371 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2374 msgid " new subkeys: %lu\n"
2375 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2378 msgid " new signatures: %lu\n"
2379 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2382 msgid " new key revocations: %lu\n"
2383 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2386 msgid " secret keys read: %lu\n"
2387 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2390 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2391 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2394 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2395 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2398 msgid " not imported: %lu\n"
2399 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2402 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2403 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2406 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2407 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2411 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2412 "algorithms on these user IDs:\n"
2414 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2415 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2418 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2419 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2422 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2423 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2426 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2427 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2429 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2430 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2432 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2434 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2437 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2439 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2442 msgid "key %s: no user ID\n"
2443 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2446 msgid "key %s: %s\n"
2447 msgstr "ключ %s: %s\n"
2449 msgid "rejected by import screener"
2450 msgstr "исключен фильтром импорта"
2453 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2454 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2457 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2458 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2461 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2462 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2464 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2465 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2468 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2469 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2472 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2473 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2476 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2477 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2480 msgid "writing to '%s'\n"
2481 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2484 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2485 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2488 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2489 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2492 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2493 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2496 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2497 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2500 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2501 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2504 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2505 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2509 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2512 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2513 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2517 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2520 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2521 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2524 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2525 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2528 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2529 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2532 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2533 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2537 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2541 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2544 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2545 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2548 msgid "key %s: secret key imported\n"
2549 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2552 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2553 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2556 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2557 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2560 msgid "secret key %s: %s\n"
2561 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2563 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2564 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2567 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2568 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2571 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2572 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2575 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2576 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2579 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2580 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2583 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2584 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2587 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2589 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2593 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2594 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2597 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2598 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2601 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2602 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2605 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2606 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2609 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2610 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2613 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2614 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2617 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2618 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2621 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2622 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2625 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2626 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2629 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2633 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2634 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2637 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2638 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2641 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2642 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2645 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2646 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2649 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2650 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2653 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2654 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2657 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2658 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2661 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2662 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2665 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2666 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2670 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2673 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2674 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2677 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2678 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2681 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2682 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2685 msgid "keybox '%s' created\n"
2686 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2689 msgid "keyring '%s' created\n"
2690 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2693 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2694 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2697 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2698 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2700 msgid "[revocation]"
2703 msgid "[self-signature]"
2704 msgstr "[самоподпись]"
2706 msgid "1 bad signature\n"
2707 msgstr "1 плохая подпись\n"
2710 msgid "%d bad signatures\n"
2711 msgstr "%d плохих подписей\n"
2713 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2714 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2717 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2718 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2720 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2721 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2724 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2725 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2727 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2728 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2731 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2732 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2735 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2737 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2740 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2741 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2742 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2745 msgid " %d = I trust marginally\n"
2746 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2749 msgid " %d = I trust fully\n"
2750 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2753 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2754 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2755 "trust signatures on your behalf.\n"
2757 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2758 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2759 "от Вашего имени.\n"
2761 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2763 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2764 "строку, если нет ограничений.\n"
2767 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2768 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2770 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2771 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2773 msgid " Unable to sign.\n"
2774 msgstr " Не могу подписать.\n"
2777 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2778 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2781 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2782 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2785 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2786 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2788 msgid "Sign it? (y/N) "
2789 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2793 "The self-signature on \"%s\"\n"
2794 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2796 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2797 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2799 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2800 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2804 "Your current signature on \"%s\"\n"
2807 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2810 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2811 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2815 "Your current signature on \"%s\"\n"
2816 "is a local signature.\n"
2818 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2819 "является локальной.\n"
2821 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2822 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2825 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2826 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2829 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2830 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2832 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2833 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2836 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2837 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2839 msgid "This key has expired!"
2840 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2843 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2844 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2848 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2851 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2853 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2855 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2856 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2859 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2860 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2863 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2864 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2867 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2868 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2871 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2872 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2874 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2875 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2879 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2882 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2883 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2885 msgid "This will be a self-signature.\n"
2886 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2888 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2889 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2891 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2892 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2894 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2895 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2897 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2898 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2900 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2901 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2903 msgid "I have checked this key casually.\n"
2904 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2906 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2907 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2909 msgid "Really sign? (y/N) "
2910 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2913 msgid "signing failed: %s\n"
2914 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2916 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2918 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2919 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2922 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2923 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2925 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2926 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2928 msgid "save and quit"
2929 msgstr "сохранить и выйти"
2931 msgid "show key fingerprint"
2932 msgstr "показать отпечаток ключа"
2934 msgid "show the keygrip"
2935 msgstr "показать код ключа"
2937 msgid "list key and user IDs"
2938 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2940 msgid "select user ID N"
2941 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2943 msgid "select subkey N"
2944 msgstr "выбрать подключ N"
2946 msgid "check signatures"
2947 msgstr "проверка подписей"
2949 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2950 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2952 msgid "sign selected user IDs locally"
2953 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2955 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2956 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2958 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2959 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2961 msgid "add a user ID"
2962 msgstr "добавить ID пользователя"
2964 msgid "add a photo ID"
2965 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2967 msgid "delete selected user IDs"
2968 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2970 msgid "add a subkey"
2971 msgstr "добавить подключ"
2973 msgid "add a key to a smartcard"
2974 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2976 msgid "move a key to a smartcard"
2977 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2979 msgid "move a backup key to a smartcard"
2980 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2982 msgid "delete selected subkeys"
2983 msgstr "удалить выбранные подключи"
2985 msgid "add a revocation key"
2986 msgstr "добавить ключ отзыва"
2988 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2989 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2991 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2992 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2994 msgid "flag the selected user ID as primary"
2995 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2997 msgid "list preferences (expert)"
2998 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3000 msgid "list preferences (verbose)"
3001 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3003 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3004 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3006 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3008 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3010 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3011 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3013 msgid "change the passphrase"
3014 msgstr "сменить фразу-пароль"
3016 msgid "change the ownertrust"
3017 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3019 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3020 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3022 msgid "revoke selected user IDs"
3023 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3025 msgid "revoke key or selected subkeys"
3026 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3029 msgstr "подключить ключ"
3032 msgstr "отключить ключ"
3034 msgid "show selected photo IDs"
3035 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3037 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3039 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3041 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3042 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3044 msgid "Secret key is available.\n"
3045 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3047 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3048 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3051 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3053 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3054 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3056 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3057 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3058 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3060 msgid "Key is revoked."
3061 msgstr "Ключ отозван."
3063 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3064 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3066 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3067 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3070 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3071 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3074 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3075 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3077 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3078 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3080 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3081 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3083 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3084 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3086 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3087 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3089 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3090 #. moving the key and not about removing it.
3091 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3092 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3094 msgid "You must select exactly one key.\n"
3095 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3097 msgid "Command expects a filename argument\n"
3098 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3101 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3102 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3105 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3106 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3108 msgid "You must select at least one key.\n"
3109 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3111 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3112 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3114 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3115 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3117 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3118 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3120 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3121 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3123 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3124 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3126 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3127 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3129 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3130 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3132 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3134 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3137 msgid "Set preference list to:\n"
3138 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3140 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3142 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3144 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3145 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3147 msgid "Save changes? (y/N) "
3148 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3150 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3151 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3154 msgid "update failed: %s\n"
3155 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3157 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3158 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3161 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3162 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3165 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3166 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3169 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3170 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3172 msgid "No matching user IDs."
3173 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3175 msgid "Nothing to sign.\n"
3176 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3182 msgstr "Характеристики: "
3184 msgid "Keyserver no-modify"
3185 msgstr "Не изменять на сервере"
3187 msgid "Preferred keyserver: "
3188 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3191 msgstr "Примечания: "
3193 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3194 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3197 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3198 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3201 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3202 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3205 msgstr "(особо важный)"
3209 msgstr " создан: %s"
3213 msgstr " отозван: %s"
3217 msgstr "просрочен с: %s"
3221 msgstr " годен до: %s"
3223 # perhaps this should be somewhere in help/man
3224 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3225 # too long for repeating messages.
3228 msgstr "назначение: %s"
3231 msgstr "номер карты: "
3235 msgstr "доверие: %s"
3238 msgid "validity: %s"
3239 msgstr "достоверность: %s"
3241 msgid "This key has been disabled"
3242 msgstr "Данный ключ отключен"
3245 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3246 "unless you restart the program.\n"
3248 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3249 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3259 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3260 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3262 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3263 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3264 " ID пользователя.\n"
3266 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3267 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3269 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3270 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3273 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3275 " of PGP to reject this key.\n"
3277 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3278 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3280 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3281 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3283 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3284 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3286 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3287 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3289 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3292 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3295 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3296 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3298 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3299 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3302 msgid "Deleted %d signature.\n"
3303 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3306 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3307 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3309 msgid "Nothing deleted.\n"
3310 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3313 msgstr "недопустимый"
3316 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3317 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3320 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3321 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3324 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3325 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3328 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3329 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3332 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3333 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3336 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3338 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3340 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3341 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3343 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3344 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3346 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3347 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3349 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3350 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3352 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3353 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3355 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3356 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3358 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3359 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3362 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3363 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3365 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3366 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3368 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3369 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3371 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3372 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3374 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3375 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3378 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3379 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3382 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3383 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3385 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3386 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3389 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3390 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3392 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3393 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3395 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3396 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3398 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3399 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3401 msgid "Enter the notation: "
3402 msgstr "Введите примечание: "
3404 msgid "Proceed? (y/N) "
3405 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3408 msgid "No user ID with index %d\n"
3409 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3412 msgid "No user ID with hash %s\n"
3413 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3416 msgid "No subkey with index %d\n"
3417 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3420 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3421 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3424 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3425 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3427 msgid " (non-exportable)"
3428 msgstr " (неэкспортируемая)"
3431 msgid "This signature expired on %s.\n"
3432 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3434 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3435 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3437 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3438 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3440 msgid "Not signed by you.\n"
3441 msgstr "Вами не подписано.\n"
3444 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3445 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3447 msgid " (non-revocable)"
3448 msgstr " (неотзываемая)"
3451 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3452 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3454 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3455 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3457 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3458 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3460 msgid "no secret key\n"
3461 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3464 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3465 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3468 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3469 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3472 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3473 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3476 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3480 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3481 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3484 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3485 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3487 msgid "too many cipher preferences\n"
3488 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3490 msgid "too many digest preferences\n"
3491 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3493 msgid "too many compression preferences\n"
3494 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3497 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3498 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3500 msgid "writing direct signature\n"
3501 msgstr "запись прямой подписи\n"
3503 msgid "writing self signature\n"
3504 msgstr "запись самоподписи\n"
3506 msgid "writing key binding signature\n"
3507 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3510 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3514 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3515 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3518 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3520 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3521 "такой длиной хэша\n"
3530 msgstr "Зашифровать"
3532 msgid "Authenticate"
3533 msgstr "Аутентифицировать"
3535 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3536 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3537 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3540 #. s = Toggle signing capability
3541 #. e = Toggle encryption capability
3542 #. a = Toggle authentication capability
3549 msgid "Possible actions for a %s key: "
3550 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3552 msgid "Current allowed actions: "
3553 msgstr "Допустимы действия: "
3556 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3557 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3560 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3561 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3564 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3565 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3568 msgid " (%c) Finished\n"
3569 msgstr " (%c) Завершено\n"
3571 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3572 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3575 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3576 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3579 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3580 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3583 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3584 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3587 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3588 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3591 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3592 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3595 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3596 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3599 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3603 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3607 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3608 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3611 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3612 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3615 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3619 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3620 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3623 msgid " (%d) Existing key\n"
3624 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3626 msgid "Enter the keygrip: "
3627 msgstr "Введите код ключа:"
3629 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3630 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3632 msgid "No key with this keygrip\n"
3633 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3636 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3637 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3640 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3641 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3645 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3648 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3649 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3652 msgid "rounded to %u bits\n"
3653 msgstr "округлен до %u бит\n"
3655 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3656 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3659 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3660 " 0 = key does not expire\n"
3661 " <n> = key expires in n days\n"
3662 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3663 " <n>m = key expires in n months\n"
3664 " <n>y = key expires in n years\n"
3666 "Выберите срок действия ключа.\n"
3667 " 0 = не ограничен\n"
3668 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3669 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3670 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3671 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3674 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3675 " 0 = signature does not expire\n"
3676 " <n> = signature expires in n days\n"
3677 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3678 " <n>m = signature expires in n months\n"
3679 " <n>y = signature expires in n years\n"
3681 "Выберите срок действия подписи.\n"
3682 " 0 = не ограничен\n"
3683 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3684 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3685 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3686 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3688 msgid "Key is valid for? (0) "
3689 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3692 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3693 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3695 msgid "invalid value\n"
3696 msgstr "недопустимое значение\n"
3698 msgid "Key does not expire at all\n"
3699 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3701 msgid "Signature does not expire at all\n"
3702 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3705 msgid "Key expires at %s\n"
3706 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3709 msgid "Signature expires at %s\n"
3710 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3713 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3714 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3716 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3717 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3719 msgid "Is this correct? (y/N) "
3720 msgstr "Все верно? (y/N) "
3724 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3728 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3731 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3732 #. but you should keep your existing translation. In case
3733 #. the new string is not translated this old string will
3737 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3739 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3740 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3744 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3746 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3747 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3751 msgstr "Ваше полное имя: "
3753 msgid "Invalid character in name\n"
3754 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3756 msgid "Name may not start with a digit\n"
3757 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3759 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3760 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3762 msgid "Email address: "
3763 msgstr "Адрес электронной почты: "
3765 msgid "Not a valid email address\n"
3766 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3769 msgstr "Комментарий: "
3771 msgid "Invalid character in comment\n"
3772 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3775 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3776 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3780 "You selected this USER-ID:\n"
3784 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3788 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3790 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3792 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3793 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3794 #. string which should be translated accordingly and the
3795 #. letter changed to match the one in the answer string.
3798 #. c = Change comment
3800 #. o = Okay (ready, continue)
3806 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3807 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3810 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3812 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3813 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3815 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3816 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3818 msgid "Please correct the error first\n"
3819 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3822 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3825 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3829 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3832 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3834 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3835 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3842 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3843 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3844 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3847 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3848 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3849 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3853 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3854 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3855 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3856 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3858 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3859 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3860 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3861 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3865 msgid "Key generation failed: %s\n"
3866 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3870 "About to create a key for:\n"
3874 "Создается ключ для:\n"
3878 msgid "Continue? (Y/n) "
3879 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3882 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3883 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3885 msgid "Create anyway? (y/N) "
3886 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3888 msgid "creating anyway\n"
3889 msgstr "принудительное создание\n"
3892 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3894 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3896 msgid "Key generation canceled.\n"
3897 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3900 msgid "writing public key to '%s'\n"
3901 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3904 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3905 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3908 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3909 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3911 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3912 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3915 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3916 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3918 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3919 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3923 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3925 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3930 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3932 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3935 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3936 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3938 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3939 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3941 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3942 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3944 msgid "Really create? (y/N) "
3945 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3948 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3949 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3952 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3953 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3956 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3957 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3962 msgid "Critical signature policy: "
3963 msgstr "Критические правила подписи: "
3965 msgid "Signature policy: "
3966 msgstr "Правила подписи: "
3968 msgid "Critical preferred keyserver: "
3969 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3971 msgid "Critical signature notation: "
3972 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3974 msgid "Signature notation: "
3975 msgstr "Примечание к подписи: "
3977 msgid "1 good signature\n"
3978 msgstr "1 хорошая подпись\n"
3981 msgid "%d good signatures\n"
3982 msgstr "%d хороших подписей\n"
3985 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3986 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3989 msgstr "Таблица ключей"
3991 msgid "Primary key fingerprint:"
3992 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3994 msgid " Subkey fingerprint:"
3995 msgstr " Отпечаток подключа:"
3997 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
3998 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3999 msgid " Primary key fingerprint:"
4000 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4002 msgid " Subkey fingerprint:"
4003 msgstr " Отпечаток подключа:"
4005 msgid " Key fingerprint ="
4006 msgstr " Отпечаток ключа ="
4008 msgid " Card serial no. ="
4009 msgstr " серийный номер карты ="
4012 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4013 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4016 msgid "caching keyring '%s'\n"
4017 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4020 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4021 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4024 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4025 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4028 msgid "%s: keyring created\n"
4029 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4031 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4032 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4034 msgid "include revoked keys in search results"
4035 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4037 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4038 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4040 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4041 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4043 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4044 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4046 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4047 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4049 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4050 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4055 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4056 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4059 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4060 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4063 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4064 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4067 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4068 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4071 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4072 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4075 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4076 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4078 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4079 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4082 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4083 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4085 msgid "key not found on keyserver\n"
4086 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4089 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4090 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4093 msgid "requesting key %s from %s\n"
4094 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4097 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4098 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4101 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4102 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4105 msgid "sending key %s to %s\n"
4106 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4109 msgid "requesting key from '%s'\n"
4110 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4113 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4114 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4117 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4118 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4121 msgid "%s encrypted session key\n"
4122 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4125 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4126 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4129 msgid "public key is %s\n"
4130 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4132 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4133 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4136 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4137 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4144 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4145 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4148 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4149 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4152 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4153 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4155 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4156 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4159 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4160 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4163 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4164 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4166 msgid "decryption okay\n"
4167 msgstr "расшифровано нормально\n"
4169 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4170 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4172 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4173 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4176 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4177 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4180 msgid "decryption failed: %s\n"
4181 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4183 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4184 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4187 msgid "original file name='%.*s'\n"
4188 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4190 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4191 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4193 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4194 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4196 msgid "no signature found\n"
4197 msgstr "подпись не найдена\n"
4200 msgid "BAD signature from \"%s\""
4201 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4204 msgid "Expired signature from \"%s\""
4205 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4208 msgid "Good signature from \"%s\""
4209 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4211 msgid "signature verification suppressed\n"
4212 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4214 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4215 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4218 msgid "Signature made %s\n"
4219 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4222 msgid " using %s key %s\n"
4223 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4226 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4227 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4229 msgid "Key available at: "
4230 msgstr "Ключ доступен на: "
4233 msgstr "[сомнительно]"
4237 msgstr " или \"%s\""
4240 msgid "Signature expired %s\n"
4241 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4244 msgid "Signature expires %s\n"
4245 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4248 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4249 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4260 msgid ", key algorithm "
4261 msgstr ", алгоритм ключа "
4264 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4265 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4268 msgid "Can't check signature: %s\n"
4269 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4271 msgid "not a detached signature\n"
4272 msgstr "не отделенная подпись\n"
4275 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4277 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4280 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4281 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4283 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4284 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4287 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4288 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4291 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4292 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4295 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4297 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4300 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4301 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4304 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4306 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4310 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4311 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4314 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4315 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4318 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4319 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4322 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4323 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4326 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4327 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4330 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4331 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4334 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4336 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4339 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4340 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4344 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4345 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4347 msgid "Uncompressed"
4350 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4351 msgid "uncompressed|none"
4352 msgstr "без сжатия|без|none"
4355 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4356 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4359 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4360 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4363 msgid "unknown option '%s'\n"
4364 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4366 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4367 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4370 msgid "File '%s' exists. "
4371 msgstr "Файл '%s' существует. "
4373 msgid "Overwrite? (y/N) "
4374 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4377 msgid "%s: unknown suffix\n"
4378 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4380 msgid "Enter new filename"
4381 msgstr "Введите новое имя файла"
4383 msgid "writing to stdout\n"
4384 msgstr "вывод в stdout\n"
4387 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4388 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4391 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4392 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4395 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4396 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4399 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4400 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4402 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4404 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4405 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4408 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4409 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4412 msgid "problem with the agent: %s\n"
4413 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4416 msgid " (main key ID %s)"
4417 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4421 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4424 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4427 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4429 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4432 msgid "Enter passphrase\n"
4433 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4435 msgid "cancelled by user\n"
4436 msgstr "прервано пользователем\n"
4440 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4443 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4446 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4447 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4450 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4451 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4453 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4454 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4456 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4457 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4459 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4460 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4462 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4463 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4465 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4466 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4468 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4469 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4475 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4481 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4487 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4488 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4489 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4490 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4493 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4495 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4496 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4498 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4499 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4502 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4503 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4506 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4507 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4509 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4510 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4513 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4514 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4516 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4517 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4519 msgid "unable to display photo ID!\n"
4520 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4522 msgid "No reason specified"
4523 msgstr "Причина не указана"
4525 msgid "Key is superseded"
4526 msgstr "Ключ заменен другим"
4528 msgid "Key has been compromised"
4529 msgstr "Ключ был раскрыт"
4531 msgid "Key is no longer used"
4532 msgstr "Ключ больше не используется"
4534 msgid "User ID is no longer valid"
4535 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4537 msgid "reason for revocation: "
4538 msgstr "причина отзыва: "
4540 msgid "revocation comment: "
4541 msgstr "пояснение к отзыву: "
4543 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4544 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4545 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4546 #. match the one in the answer string.
4548 #. i = please show me more information
4549 #. m = back to the main menu
4550 #. s = skip this key
4556 msgid "No trust value assigned to:\n"
4557 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4560 msgid " aka \"%s\"\n"
4561 msgstr " или \"%s\"\n"
4564 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4566 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4569 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4570 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4573 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4574 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4577 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4578 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4580 msgid " m = back to the main menu\n"
4581 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4583 msgid " s = skip this key\n"
4584 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4587 msgstr " q = выход\n"
4591 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4594 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4597 msgid "Your decision? "
4598 msgstr "Ваше решение? "
4600 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4601 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4603 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4604 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4607 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4609 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4613 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4615 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4618 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4619 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4621 msgid "This key belongs to us\n"
4622 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4625 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4626 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4627 "you may answer the next question with yes.\n"
4629 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4630 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4631 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4633 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4634 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4636 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4637 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4639 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4640 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4642 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4643 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4645 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4646 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4648 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4649 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4651 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4652 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4654 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4655 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4658 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4659 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4662 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4663 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4665 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4666 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4668 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4669 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4671 msgid "Note: This key has expired!\n"
4672 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4674 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4675 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4678 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4679 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4681 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4682 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4684 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4685 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4688 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4690 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4692 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4693 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4696 msgid "%s: skipped: %s\n"
4697 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4700 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4701 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4704 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4705 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4707 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4708 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4710 msgid "Current recipients:\n"
4711 msgstr "Текущие получатели:\n"
4715 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4718 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4720 msgid "No such user ID.\n"
4721 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4723 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4724 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4726 msgid "Public key is disabled.\n"
4727 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4729 msgid "skipped: public key already set\n"
4730 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4733 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4734 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4736 msgid "no valid addressees\n"
4737 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4740 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4741 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4744 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4745 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4747 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4748 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4751 msgid "error creating '%s': %s\n"
4752 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4754 msgid "Detached signature.\n"
4755 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4757 msgid "Please enter name of data file: "
4758 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4760 msgid "reading stdin ...\n"
4761 msgstr "читаю stdin ...\n"
4763 msgid "no signed data\n"
4764 msgstr "нет подписанных данных\n"
4767 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4768 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4771 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4772 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4775 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4776 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4778 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4779 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4781 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4782 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4785 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4786 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4789 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4791 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4794 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4795 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4797 msgid "Note: key has been revoked"
4798 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4801 msgid "build_packet failed: %s\n"
4802 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4805 msgid "key %s has no user IDs\n"
4806 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4808 msgid "To be revoked by:\n"
4809 msgstr "Будет отозван:\n"
4811 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4812 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4814 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4815 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4817 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4818 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4821 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4822 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4824 msgid "Revocation certificate created.\n"
4825 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4828 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4829 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4831 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4832 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4835 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4836 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4837 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4838 "a reason for the revocation."
4840 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4841 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4842 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4845 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4846 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4847 "before making use of this revocation certificate."
4849 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4850 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4851 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4853 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4854 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4857 "Revocation certificate created.\n"
4859 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4860 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4861 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4862 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4863 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4865 "Сертификат отзыва создан.\n"
4867 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4868 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4869 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4870 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4871 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4872 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4874 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4875 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4881 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4882 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4884 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4885 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4888 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4889 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4891 msgid "(No description given)\n"
4892 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4894 msgid "Is this okay? (y/N) "
4895 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4897 msgid "weak key created - retrying\n"
4898 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4901 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4903 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4906 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4907 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4910 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4911 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4913 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4914 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4917 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4918 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4921 msgid "please see %s for more information\n"
4922 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4925 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4926 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4929 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4930 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4933 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4934 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4938 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4940 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4945 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4947 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4951 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4952 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4955 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4956 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4959 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4961 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4964 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4965 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4968 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4969 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4972 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4974 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4975 " Использую неразвернутым.\n"
4979 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4981 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4986 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4989 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4990 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4993 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4994 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4997 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4998 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5002 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5004 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5011 msgid "%s encryption will be used\n"
5012 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5014 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5016 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5017 "генератором случайных чисел!\n"
5020 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5021 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5023 msgid "skipped: secret key already present\n"
5024 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
5026 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5028 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5031 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5032 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5036 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5037 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5039 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5040 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5043 msgid "error in '%s': %s\n"
5044 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5046 msgid "line too long"
5047 msgstr "слишком длинная строка"
5049 msgid "colon missing"
5050 msgstr "пропущено двоеточие"
5052 msgid "invalid fingerprint"
5053 msgstr "неверный отпечаток"
5055 msgid "ownertrust value missing"
5056 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5059 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5060 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5063 msgid "read error in '%s': %s\n"
5064 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5067 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5068 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5071 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5072 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5075 msgid "can't lock '%s'\n"
5076 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5079 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5080 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5083 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5084 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5086 msgid "trustdb transaction too large\n"
5087 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5090 msgid "can't access '%s': %s\n"
5091 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5094 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5095 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5098 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5099 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5102 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5103 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5106 msgid "%s: trustdb created\n"
5107 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5109 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5110 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5113 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5114 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5117 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5118 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5121 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5122 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5125 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5126 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5129 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5130 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5133 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5134 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5137 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5138 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5141 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5142 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5145 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5146 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5149 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5150 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5153 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5154 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5157 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5158 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5161 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5162 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5165 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5166 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5168 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5169 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5172 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5173 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5176 msgid "input line longer than %d characters\n"
5177 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5180 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5181 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5184 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5185 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5188 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5189 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5192 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5193 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5196 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5197 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5200 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5201 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5204 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5205 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5207 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5208 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5210 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5211 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5214 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5216 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5219 msgid "using %s trust model\n"
5220 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5222 msgid "no need for a trustdb check\n"
5223 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5226 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5227 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5230 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5231 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5234 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5235 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5238 msgid "public key %s not found: %s\n"
5239 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5241 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5242 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5244 msgid "checking the trustdb\n"
5245 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5248 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5249 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5251 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5252 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5255 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5256 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5259 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5260 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5264 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5266 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5270 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5272 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5291 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5292 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5293 #. make attractive information listings where columns line up
5294 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5295 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5296 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5297 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5298 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5299 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5330 "the signature could not be verified.\n"
5331 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5332 "should be the first file given on the command line.\n"
5334 "Не могу проверить подпись.\n"
5335 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5336 "указан в командной строке первым.\n"
5339 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5340 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5343 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5344 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5346 msgid "set debugging flags"
5347 msgstr "установить отладочные признаки"
5349 msgid "enable full debugging"
5350 msgstr "полностью включить отладку"
5352 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5353 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5356 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5357 "List, export, import Keybox data\n"
5359 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5360 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5363 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5364 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5367 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5368 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5371 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5372 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5374 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5375 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5377 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5378 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5380 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5381 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5383 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5384 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5386 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5387 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5389 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5390 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5392 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5393 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5396 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5397 "qualified signatures."
5399 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5400 "квалифицированных подписей."
5403 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5404 "qualified signatures."
5406 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5410 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5411 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5414 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5415 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5418 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5419 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5422 msgid "reading public key failed: %s\n"
5423 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5425 msgid "response does not contain the public key data\n"
5426 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5428 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5429 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5431 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5432 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5434 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5435 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5438 msgid "using default PIN as %s\n"
5439 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5442 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5444 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5445 "как основной не будет\n"
5448 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5449 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5451 msgid "||Please enter the PIN"
5452 msgstr "||Введите PIN"
5455 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5456 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5459 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5460 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5462 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5463 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5465 msgid "card is permanently locked!\n"
5466 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5469 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5471 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5473 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5474 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5476 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5477 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5479 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5480 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5482 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5483 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5485 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5486 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5489 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5490 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5492 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5493 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5494 #. to get some infos on the string.
5495 msgid "|RN|New Reset Code"
5496 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5498 msgid "|AN|New Admin PIN"
5499 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5502 msgstr "|N|Новый PIN"
5504 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5505 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5507 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5508 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5510 msgid "error reading application data\n"
5511 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5513 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5514 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5516 msgid "key already exists\n"
5517 msgstr "ключ уже существует\n"
5519 msgid "existing key will be replaced\n"
5520 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5522 msgid "generating new key\n"
5523 msgstr "генерация нового ключа\n"
5525 msgid "writing new key\n"
5526 msgstr "запись нового ключа\n"
5528 msgid "creation timestamp missing\n"
5529 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5532 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5533 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5536 msgid "failed to store the key: %s\n"
5537 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5539 msgid "unsupported curve\n"
5540 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5542 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5543 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5545 msgid "generating key failed\n"
5546 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5549 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5550 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5552 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5553 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5555 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5556 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5559 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5560 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5563 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5564 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5567 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5569 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5572 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5573 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5575 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5576 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5578 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5579 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5580 #. to get some infos on the string.
5581 msgid "|N|Initial New PIN"
5582 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5584 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5585 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5587 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5588 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5590 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5591 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5593 msgid "|N|connect to reader at port N"
5594 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5596 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5597 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5599 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5600 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5602 msgid "do not use the internal CCID driver"
5603 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5605 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5606 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5608 msgid "do not use a reader's pinpad"
5609 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5611 msgid "deny the use of admin card commands"
5612 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5614 msgid "use variable length input for pinpad"
5615 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5617 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5618 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5621 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5622 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5624 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5625 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5627 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5629 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5632 msgid "handler for fd %d started\n"
5633 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5636 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5637 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5640 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5641 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5643 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5644 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5647 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5648 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5657 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5658 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5660 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5661 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5663 msgid "critical marked policy without configured policies"
5664 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5667 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5668 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5670 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5671 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5673 msgid "certificate policy not allowed"
5674 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5676 msgid "looking up issuer at external location\n"
5677 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5680 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5681 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5683 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5684 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5687 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5688 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5691 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5692 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5694 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5695 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5697 msgid "certificate has been revoked"
5698 msgstr "сертификат был отозван"
5700 msgid "the status of the certificate is unknown"
5701 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5703 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5704 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5707 msgid "checking the CRL failed: %s"
5708 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5711 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5712 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5714 msgid "certificate not yet valid"
5715 msgstr "сертификат еще не действителен"
5717 msgid "root certificate not yet valid"
5718 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5720 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5721 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5723 msgid "certificate has expired"
5724 msgstr "сертификат просрочен"
5726 msgid "root certificate has expired"
5727 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5729 msgid "intermediate certificate has expired"
5730 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5733 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5734 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5736 msgid "certificate with invalid validity"
5737 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5739 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5740 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5742 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5743 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5745 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5746 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5748 msgid " ( signature created at "
5749 msgstr " ( подпись создана "
5751 msgid " (certificate created at "
5752 msgstr " ( сертификат создан "
5754 msgid " (certificate valid from "
5755 msgstr " (сертификат действителен с "
5757 msgid " ( issuer valid from "
5758 msgstr " ( издатель действителен с "
5761 msgid "fingerprint=%s\n"
5762 msgstr "отпечаток=%s\n"
5764 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5765 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5767 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5768 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5770 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5772 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5774 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5776 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5778 msgid "no issuer found in certificate"
5779 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5781 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5782 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5784 msgid "root certificate is not marked trusted"
5785 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5788 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5789 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5791 msgid "certificate chain too long\n"
5792 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5794 msgid "issuer certificate not found"
5795 msgstr "не найден издатель сертификата"
5797 msgid "certificate has a BAD signature"
5798 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5800 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5802 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5806 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5807 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5809 msgid "certificate is good\n"
5810 msgstr "хороший сертификат\n"
5812 msgid "intermediate certificate is good\n"
5813 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5815 msgid "root certificate is good\n"
5816 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5818 msgid "switching to chain model"
5819 msgstr "переключение на цепную схему"
5822 msgid "validation model used: %s"
5823 msgstr "используется схема проверки: %s"
5826 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5827 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5829 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5830 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5835 msgid "[Error - invalid encoding]"
5836 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5838 msgid "[Error - out of core]"
5839 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5841 msgid "[Error - No name]"
5842 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5844 msgid "[Error - invalid DN]"
5845 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5849 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5852 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5853 "created %s, expires %s.\n"
5855 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5857 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5858 "создан %s, истекает %s.\n"
5860 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5861 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5864 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5865 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5867 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5868 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5870 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5871 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5873 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5874 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5876 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5877 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5879 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5880 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5882 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5883 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5886 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5887 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5890 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5891 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5894 msgid "line %d: no subject name given\n"
5895 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5898 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5899 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5902 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5903 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5906 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5907 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5910 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5911 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5914 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5915 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5918 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5919 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5922 msgid "line %d: invalid date given\n"
5923 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5926 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5927 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5930 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5931 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5934 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5935 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5938 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5939 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5942 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5943 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5946 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5947 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5950 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5951 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5954 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5955 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5958 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5959 "you just created once more.\n"
5961 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5962 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5966 msgstr " (%d) RSA\n"
5969 msgid " (%d) Existing key\n"
5970 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5973 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5974 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5977 msgid "error reading the card: %s\n"
5978 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5981 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5982 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5984 msgid "Available keys:\n"
5985 msgstr "Доступные ключи:\n"
5988 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5989 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5992 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5993 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5996 msgid " (%d) sign\n"
5997 msgstr " (%d) подпись\n"
6000 msgid " (%d) encrypt\n"
6001 msgstr " (%d) шифрование\n"
6003 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6004 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6006 msgid "No subject name given\n"
6007 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6010 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6011 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6013 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6014 #. length of the first string up to the "%s". Please
6015 #. adjust it do the length of your translation. The
6016 #. second string is merely passed to atoi so you can
6017 #. drop everything after the number.
6019 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6020 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6022 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6025 msgid "Enter email addresses"
6026 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6028 msgid " (end with an empty line):\n"
6029 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6031 msgid "Enter DNS names"
6032 msgstr "Введите имена DNS"
6034 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6035 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6038 msgstr "Введите URI"
6040 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6041 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6043 msgid "These parameters are used:\n"
6044 msgstr "Используются параметры:\n"
6046 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6047 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6049 msgid "Now creating certificate request. "
6050 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6052 msgid "This may take a while ...\n"
6053 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6058 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6060 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6062 msgid "resource problem: out of core\n"
6063 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6065 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6066 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6068 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6069 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6072 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6073 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6076 msgid "error locking keybox: %s\n"
6077 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6080 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6081 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6084 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6085 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6088 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6089 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6091 msgid "no valid recipients given\n"
6092 msgstr "не заданы получатели\n"
6094 msgid "list external keys"
6095 msgstr "вывести список внешних ключей"
6097 msgid "list certificate chain"
6098 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6100 msgid "import certificates"
6101 msgstr "импорт сертификатов"
6103 msgid "export certificates"
6104 msgstr "экспорт сертификатов"
6106 msgid "register a smartcard"
6107 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6109 msgid "pass a command to the dirmngr"
6110 msgstr "передать команду dirmngr"
6112 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6113 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6115 msgid "create base-64 encoded output"
6116 msgstr "вывод в кодировке base64"
6118 msgid "assume input is in PEM format"
6119 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6121 msgid "assume input is in base-64 format"
6122 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6124 msgid "assume input is in binary format"
6125 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6127 msgid "never consult a CRL"
6128 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6130 msgid "check validity using OCSP"
6131 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6133 msgid "|N|number of certificates to include"
6134 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6136 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6137 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6139 msgid "do not check certificate policies"
6140 msgstr "не проверять правила сертификата"
6142 msgid "fetch missing issuer certificates"
6143 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6145 msgid "don't use the terminal at all"
6146 msgstr "не использовать терминал совсем"
6148 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6149 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6151 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6152 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6154 msgid "batch mode: never ask"
6155 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6157 msgid "assume yes on most questions"
6158 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6160 msgid "assume no on most questions"
6161 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6163 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6164 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6166 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6167 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6169 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6170 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6172 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6173 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6175 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6176 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6178 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6179 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6182 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6183 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6184 "Default operation depends on the input data\n"
6186 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6187 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6189 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6192 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6193 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6196 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6197 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6200 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6201 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6204 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6205 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6208 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6209 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6211 msgid "could not parse keyserver\n"
6212 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6215 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6216 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6219 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6220 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6222 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6223 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6226 msgid "total number processed: %lu\n"
6227 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6229 msgid "error storing certificate\n"
6230 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6232 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6233 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6236 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6237 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6240 msgid "error importing certificate: %s\n"
6241 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6244 msgid "error reading input: %s\n"
6245 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6247 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6248 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6251 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6252 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6255 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6256 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6259 msgid "error storing certificate: %s\n"
6260 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6263 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6264 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6267 msgid "error storing flags: %s\n"
6268 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6273 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6275 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6279 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6280 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6283 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6284 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6288 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6290 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6293 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6295 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6297 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6298 "собственноручной подписи.\n"
6300 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6303 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6306 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6307 "официально не одобрены.\n"
6311 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6313 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6315 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6317 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6320 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6321 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6324 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6325 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6328 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6329 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6331 msgid "Signature made "
6332 msgstr "Подпись сделана "
6334 msgid "[date not given]"
6335 msgstr "[дата не указана]"
6338 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6339 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6342 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6344 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6347 msgid "Good signature from"
6348 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6353 msgid "This is a qualified signature\n"
6354 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6357 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6358 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6361 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6362 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6365 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6366 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6369 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6370 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6373 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6374 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6377 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6378 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6381 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6382 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6385 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6386 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6389 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6390 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6393 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6394 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6397 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6398 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6401 msgstr " издатель ="
6407 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6408 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6411 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6412 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6415 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6416 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6418 msgid "certificate already cached\n"
6419 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6421 msgid "certificate cached\n"
6422 msgstr "сертификат в буфере\n"
6425 msgid "error caching certificate: %s\n"
6426 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6429 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6430 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6433 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6434 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6437 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6438 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6440 msgid "no issuer found in certificate\n"
6441 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6444 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6445 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6448 msgid "creating directory '%s'\n"
6449 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6452 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6453 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6456 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6457 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6460 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6461 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6464 msgid "removing cache file '%s'\n"
6465 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6468 msgid "not removing file '%s'\n"
6469 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6472 msgid "error closing cache file: %s\n"
6473 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6476 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6477 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6480 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6481 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6484 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6485 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6488 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6489 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6492 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6493 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6496 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6497 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6500 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6501 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6503 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6504 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6506 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6507 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6510 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6511 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6514 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6515 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6518 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6519 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6522 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6523 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6526 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6527 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6530 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6531 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6534 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6535 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6538 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6539 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6541 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6542 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6544 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6545 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6548 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6549 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6552 msgid "error closing '%s': %s\n"
6553 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6556 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6557 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6560 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6561 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6564 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6565 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6568 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6569 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6572 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6573 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6575 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6576 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6579 msgid "opening cache file '%s'\n"
6580 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6583 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6584 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6587 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6588 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6590 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6591 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6593 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6594 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6597 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6598 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6601 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6602 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6605 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6607 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6608 "требуется обновление\n"
6612 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6615 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6616 "требуется обновление\n"
6619 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6621 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6624 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6626 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6630 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6632 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6635 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6636 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6639 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6640 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6643 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6644 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6647 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6649 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6653 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6654 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6657 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6658 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6661 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6662 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6664 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6665 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6668 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6669 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6672 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6673 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6676 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6677 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6680 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6682 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6685 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6687 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6690 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6691 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6694 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6695 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6698 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6699 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6702 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6703 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6705 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6707 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6708 "authorityKeyIdentifier\n"
6711 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6712 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6715 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6717 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6718 "сертификатов: %s\n"
6721 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6722 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6725 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6726 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6729 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6730 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6733 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6734 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6737 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6738 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6741 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6742 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6745 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6746 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6749 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6750 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6753 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6755 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6756 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6759 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6761 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6765 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6766 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6769 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6770 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6773 msgid "creating cache file '%s'\n"
6774 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6777 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6778 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6781 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6784 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6785 "запуске программы\n"
6788 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6789 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6792 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6795 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6796 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6799 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6801 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6802 "неизвестного критического расширения!\n"
6804 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6805 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6807 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6809 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6811 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6812 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6815 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6816 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6819 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6820 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6823 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6824 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6826 msgid "End CRL dump\n"
6827 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6830 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6831 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6834 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6835 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6838 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6839 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6841 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6842 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6844 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6845 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6848 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6850 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6851 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6854 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6855 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6858 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6859 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6861 msgid "too many redirections\n"
6862 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6865 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6866 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6869 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6870 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6873 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6874 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6876 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6877 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6879 msgid "check whether a dirmngr is running"
6880 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6882 msgid "add a certificate to the cache"
6883 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6885 msgid "validate a certificate"
6886 msgstr "проверить сертификат"
6888 msgid "lookup a certificate"
6889 msgstr "искать сертификат"
6891 msgid "lookup only locally stored certificates"
6892 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6894 msgid "expect an URL for --lookup"
6895 msgstr "--lookup задает URL"
6897 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6898 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6900 msgid "special mode for use by Squid"
6901 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6903 msgid "expect certificates in PEM format"
6904 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6906 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6907 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6909 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6911 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6915 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6916 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6917 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6918 "not valid and other error codes for general failures\n"
6920 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6921 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6922 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6923 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6926 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6927 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6930 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6931 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6933 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6934 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6937 msgid "lookup failed: %s\n"
6938 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6941 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6942 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6944 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6945 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6948 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6949 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6951 msgid "certificate is valid\n"
6952 msgstr "сертификат действителен\n"
6954 msgid "certificate has been revoked\n"
6955 msgstr "сертификат был отозван\n"
6958 msgid "certificate check failed: %s\n"
6959 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6962 msgid "got status: '%s'\n"
6963 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6966 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6967 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6970 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6971 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6973 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6974 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6976 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6977 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6980 msgid "malformed %s environment variable\n"
6981 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6984 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6985 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6987 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6988 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6991 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6992 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6995 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6996 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6998 msgid "absolute file name expected\n"
6999 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7002 msgid "looking up '%s'\n"
7003 msgstr "поиск '%s'\n"
7005 msgid "run as windows service (background)"
7006 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
7008 msgid "list the contents of the CRL cache"
7009 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7011 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7012 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7014 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7015 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7017 msgid "shutdown the dirmngr"
7018 msgstr "выключить dirmngr"
7020 msgid "flush the cache"
7021 msgstr "записать буфер на диск"
7023 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7024 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7026 msgid "run without asking a user"
7027 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7029 msgid "force loading of outdated CRLs"
7030 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7032 msgid "allow sending OCSP requests"
7033 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7035 msgid "inhibit the use of HTTP"
7036 msgstr "запретить использование HTTP"
7038 msgid "inhibit the use of LDAP"
7039 msgstr "запретить использование LDAP"
7041 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7043 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7045 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7047 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7049 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7050 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7052 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7053 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7055 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7056 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7058 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7059 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7061 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7062 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7064 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7066 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7067 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7069 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7070 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7072 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7073 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7075 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7076 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7078 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7079 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7081 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7083 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7088 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7092 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7094 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7095 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7098 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7099 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7101 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7102 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7105 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7106 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7109 msgid "usage: %s [options] "
7110 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7112 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7113 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7116 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7117 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7120 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7121 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7124 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7125 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7128 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7129 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7132 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7133 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7136 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7137 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7139 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7140 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7142 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7143 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7145 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7146 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7149 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7150 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7152 msgid "shutdown forced\n"
7153 msgstr "принудительное выключение\n"
7155 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7156 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7159 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7160 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7162 msgid "return all values in a record oriented format"
7163 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7165 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7166 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7168 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7169 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7171 msgid "|N|connect to port N"
7172 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7174 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7175 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7177 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7178 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7180 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7181 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7183 msgid "|STRING|query DN STRING"
7184 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7186 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7187 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7189 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7190 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7192 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7193 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7196 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7197 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7198 "Interface and options may change without notice\n"
7200 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7201 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7202 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7205 msgid "invalid port number %d\n"
7206 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7209 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7210 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7213 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7214 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7217 msgid " available attribute '%s'\n"
7218 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7221 msgid "attribute '%s' not found\n"
7222 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7225 msgid "found attribute '%s'\n"
7226 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7229 msgid "processing url '%s'\n"
7230 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7233 msgid " user '%s'\n"
7234 msgstr " пользователь '%s'\n"
7237 msgid " pass '%s'\n"
7238 msgstr " проход '%s'\n"
7241 msgid " host '%s'\n"
7242 msgstr " хост '%s'\n"
7253 msgid " filter '%s'\n"
7254 msgstr " фильтр '%s'\n"
7257 msgid " attr '%s'\n"
7258 msgstr " атрибут '%s'\n"
7261 msgid "no host name in '%s'\n"
7262 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7265 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7266 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7268 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7269 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7272 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7276 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7277 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7280 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7281 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7284 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7285 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7288 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7289 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7292 msgid "error allocating memory: %s\n"
7293 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7296 msgid "error printing log line: %s\n"
7297 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7300 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7301 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7304 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7305 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7308 msgid "ldap wrapper %d ready"
7309 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7312 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7313 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7316 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7317 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7320 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7321 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7324 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7325 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7328 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7329 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7332 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7333 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7336 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7337 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7340 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7341 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7344 msgid "malloc failed: %s\n"
7345 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7348 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7349 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7351 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7352 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7354 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7355 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7358 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7359 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7362 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7363 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7365 msgid "bad URL encoding detected\n"
7366 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7369 msgid "error reading from responder: %s\n"
7370 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7373 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7374 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7376 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7377 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7380 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7381 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7384 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7385 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7388 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7389 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7392 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7393 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7396 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7397 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7400 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7401 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7404 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7405 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7408 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7409 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7411 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7412 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7414 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7415 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7418 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7419 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7422 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7423 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7425 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7426 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7429 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7430 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7432 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7433 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7435 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7436 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7439 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7440 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7443 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7444 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7446 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7447 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7449 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7450 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7453 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7454 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7457 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7458 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7461 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7462 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7465 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7466 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7469 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7470 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7476 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7477 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7479 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7480 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7482 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7483 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7485 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7486 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7489 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7490 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7492 msgid "ldapserver missing"
7493 msgstr "нет сервера LDAP"
7495 msgid "serialno missing in cert ID"
7496 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7499 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7500 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7503 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7504 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7507 msgid "error sending data: %s\n"
7508 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7511 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7512 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7515 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7516 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7519 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7520 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7523 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7524 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7527 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7528 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7531 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7532 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7535 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7536 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7539 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7540 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7542 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7544 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7546 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7547 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7549 msgid "not checking CRL for"
7550 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7552 msgid "checking CRL for"
7553 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7555 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7556 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7558 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7559 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7562 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7563 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7565 msgid "certificate chain is good\n"
7566 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7568 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7569 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7571 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7573 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7577 msgstr "менее подробно"
7579 msgid "print data out hex encoded"
7580 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7582 msgid "decode received data lines"
7583 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7585 msgid "connect to the dirmngr"
7586 msgstr "подключиться к dirmngr"
7588 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7589 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7591 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7592 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7594 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7595 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7597 msgid "do not use extended connect mode"
7598 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7600 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7601 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7603 msgid "run /subst on startup"
7604 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7606 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7607 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7610 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7611 "Connect to a running agent and send commands\n"
7613 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7614 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7617 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7618 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7621 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7622 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7625 msgid "receiving line failed: %s\n"
7626 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7628 msgid "line too long - skipped\n"
7629 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7631 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7632 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7635 msgid "unknown command '%s'\n"
7636 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7639 msgid "sending line failed: %s\n"
7640 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7643 msgid "error sending standard options: %s\n"
7644 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7646 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7647 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7649 msgid "Options controlling the configuration"
7650 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7652 msgid "Options useful for debugging"
7653 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7655 msgid "Options controlling the security"
7656 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7658 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7659 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7661 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7662 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7664 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7665 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7667 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7668 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7670 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7671 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7673 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7674 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7676 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7677 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7679 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7680 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7682 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7683 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7685 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7686 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7688 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7689 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7691 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7692 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7694 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7695 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7697 msgid "Configuration for Keyservers"
7698 msgstr "Настройки серверов ключей"
7700 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7701 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7703 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7704 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7706 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7708 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7711 msgid "disable all access to the dirmngr"
7712 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7714 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7715 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7717 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7718 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7720 msgid "Options controlling the format of the output"
7721 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7723 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7724 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7726 msgid "Configuration for HTTP servers"
7727 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7729 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7730 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7732 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7733 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7735 msgid "LDAP server list"
7736 msgstr "Список серверов LDAP"
7738 msgid "Configuration for OCSP"
7739 msgstr "Настройки OCSP"
7741 msgid "GPG for OpenPGP"
7742 msgstr "GPG для OpenPGP"
7747 msgid "Smartcard Daemon"
7748 msgstr "Демон криптографических карт"
7750 msgid "GPG for S/MIME"
7751 msgstr "GPG для S/MIME"
7753 msgid "Directory Manager"
7754 msgstr "Управление каталогами"
7756 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7757 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7759 msgid "Component not suitable for launching"
7760 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7763 msgid "External verification of component %s failed"
7764 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7766 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7767 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7769 msgid "list all components"
7770 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7772 msgid "check all programs"
7773 msgstr "проверить все программы"
7775 msgid "|COMPONENT|list options"
7776 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7778 msgid "|COMPONENT|change options"
7779 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7781 msgid "|COMPONENT|check options"
7782 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7784 msgid "apply global default values"
7785 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7787 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7788 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7790 msgid "list global configuration file"
7791 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7793 msgid "check global configuration file"
7794 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7796 msgid "reload all or a given component"
7797 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7799 msgid "launch a given component"
7800 msgstr "запустить заданный компонент"
7802 msgid "kill a given component"
7803 msgstr "выключить заданный компонент"
7805 msgid "use as output file"
7806 msgstr "вывод в указанный файл"
7808 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7809 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7811 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7812 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7815 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7816 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7818 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7819 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7821 msgid "Need one component argument"
7822 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7824 msgid "Component not found"
7825 msgstr "Компонент не найден"
7827 msgid "No argument allowed"
7828 msgstr "Аргументы не разрешены"
7839 msgid "decryption modus"
7840 msgstr "режим расшифровки"
7842 msgid "encryption modus"
7843 msgstr "режим зашифровывания"
7845 msgid "tool class (confucius)"
7846 msgstr "класс средства (confucius)"
7848 msgid "program filename"
7849 msgstr "имя файла программы"
7851 msgid "secret key file (required)"
7852 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7854 msgid "input file name (default stdin)"
7855 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7857 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7858 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7861 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7862 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7863 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7865 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7866 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7867 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7870 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7871 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7874 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7875 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7878 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7879 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7882 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7883 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7886 msgid "error writing to %s: %s\n"
7887 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7890 msgid "error reading from %s: %s\n"
7891 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7894 msgid "error closing %s: %s\n"
7895 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7897 msgid "no --program option provided\n"
7898 msgstr "не задан параметр --program\n"
7900 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7901 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7903 msgid "no --keyfile option provided\n"
7904 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7906 msgid "cannot allocate args vector\n"
7907 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7910 msgid "could not create pipe: %s\n"
7911 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7914 msgid "could not create pty: %s\n"
7915 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7918 msgid "could not fork: %s\n"
7919 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7922 msgid "execv failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой execv: %s\n"
7926 msgid "select failed: %s\n"
7927 msgstr "сбой select: %s\n"
7930 msgid "read failed: %s\n"
7931 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7934 msgid "pty read failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7938 msgid "waitpid failed: %s\n"
7939 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7942 msgid "child aborted with status %i\n"
7943 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7946 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7947 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7950 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7951 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7954 msgid "either %s or %s must be given\n"
7955 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7957 msgid "no class provided\n"
7958 msgstr "не задан класс\n"
7961 msgid "class %s is not supported\n"
7962 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7964 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7966 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7969 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7970 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7972 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7973 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
7975 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
7976 #~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
7978 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
7979 #~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
7981 #~ msgid "Passphrase"
7982 #~ msgstr "Фраза-пароль"
7984 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7985 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
7987 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7988 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
7990 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7992 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "