1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
16 "Project-Id-Version: ru\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2015-02-12 18:49+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 10:52+0300\n"
21 "Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
22 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
31 #: ../gio/gapplication.c:530
32 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
37 #: ../gio/gapplication.c:535
38 msgid "GApplication options"
39 msgstr "Параметры GApplication"
41 #: ../gio/gapplication.c:535
42 msgid "Show GApplication options"
43 msgstr "Показать параметры GApplication"
45 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
46 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
48 msgstr "Напечатать справку"
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
51 #: ../gio/gresource-tool.c:554
55 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
57 msgstr "Вывести номер верии"
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
60 msgid "Print version information and exit"
61 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
63 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
64 msgid "List applications"
65 msgstr "Вывести список приложений"
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
68 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
70 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
74 msgid "Launch an application"
75 msgstr "Запустить приложение"
77 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
78 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
79 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
81 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
82 msgid "APPID [FILE...]"
83 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
85 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
86 msgid "Activate an action"
87 msgstr "Активировать действие"
89 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
90 msgid "Invoke an action on the application"
91 msgstr "Вызвать действие приложения"
93 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
94 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
98 msgid "List available actions"
99 msgstr "Вывести список доступных действий"
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
102 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
103 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
107 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
110 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
115 msgid "The command to print detailed help for"
116 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
119 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
120 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
122 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
123 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
124 #: ../gio/gresource-tool.c:558
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
129 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
130 msgstr "Необязательные относительные имена файлов или адреса URI для открытия"
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
137 msgid "The action name to invoke"
138 msgstr "Имя вызываемого действия"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
145 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
146 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
148 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
149 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
152 "Unknown command %s\n"
155 "Неизвестная команда %s\n"
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
160 msgstr "Использование:\n"
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
163 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
165 msgstr "Аргументы:\n"
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
169 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
171 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
176 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
177 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
180 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
183 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
186 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
189 "%s command requires an application id to directly follow\n"
192 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
195 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
197 msgid "invalid application id: '%s'\n"
198 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
200 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
201 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
204 "'%s' takes no arguments\n"
207 "«%s» не принимает аргументов\n"
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
212 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
213 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
215 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
217 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
218 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
220 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
222 msgid "action name must be given after application id\n"
223 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
225 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
228 "invalid action name: '%s'\n"
229 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
231 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
232 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
236 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
237 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
241 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
242 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
246 msgid "list-actions command takes only the application id"
247 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
249 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
251 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
252 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
254 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
257 "unrecognised command: %s\n"
260 "нераспознанная команда %s\n"
263 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
264 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
265 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
266 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
267 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
269 msgid "Too large count value passed to %s"
270 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
273 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
274 msgid "Seek not supported on base stream"
275 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
277 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
278 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
279 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
281 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
282 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
283 msgid "Stream is already closed"
284 msgstr "Поток уже закрыт"
286 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
287 msgid "Truncate not supported on base stream"
288 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
290 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
291 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
292 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
293 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
295 msgid "Operation was cancelled"
296 msgstr "Действие было отменено"
298 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
299 msgid "Invalid object, not initialized"
300 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
302 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
303 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
304 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
306 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
307 msgid "Not enough space in destination"
308 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
310 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
311 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
312 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
313 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
314 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
315 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
318 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
320 msgid "Error during conversion: %s"
321 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
323 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
324 msgid "Cancellable initialization not supported"
325 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
327 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
328 #: ../glib/giochannel.c:1385
330 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
331 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
333 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
335 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
336 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
338 #: ../gio/gcontenttype.c:335
343 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
345 msgstr "Неизвестный тип"
347 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
350 msgstr "тип файлов %s"
352 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
353 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
354 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
356 #: ../gio/gcredentials.c:467
357 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
358 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
360 #: ../gio/gcredentials.c:513
361 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
362 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
364 #: ../gio/gcredentials.c:565
365 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
366 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
368 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
369 msgid "Unexpected early end-of-stream"
370 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
372 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
373 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
375 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
376 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
378 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
381 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
383 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
384 "абстрактных ключей)"
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
388 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
389 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
393 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
394 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
398 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
399 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
403 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
404 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
409 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
412 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
418 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
421 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
422 "«%s», в элементе адреса «%s»"
424 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
427 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
428 "'path' or 'abstract' to be set"
430 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
431 "установленный ключ «path» или «abstract»"
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
435 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
437 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
441 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
443 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
448 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
450 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
454 msgid "Error auto-launching: "
455 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
459 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
460 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
464 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
465 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
467 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
469 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
470 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
474 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
476 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
478 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
480 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
481 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
483 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
484 msgid "The given address is empty"
485 msgstr "Указанный адрес пуст"
487 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
489 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
491 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
494 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
495 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
499 msgid "Error spawning command line '%s': "
500 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
502 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
504 msgid "(Type any character to close this window)\n"
505 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
507 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
509 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
510 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
512 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
514 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
516 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
521 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
522 "- unknown value '%s'"
524 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
525 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
529 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
530 "variable is not set"
532 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
533 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
537 msgid "Unknown bus type %d"
538 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
540 #: ../gio/gdbusauth.c:293
541 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
542 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
544 #: ../gio/gdbusauth.c:337
545 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
546 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
548 #: ../gio/gdbusauth.c:508
551 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
553 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
556 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
557 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
558 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
560 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
562 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
563 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
565 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
568 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
569 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
573 msgid "Error creating directory '%s': %s"
574 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
578 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
579 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
583 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
584 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
589 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
591 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
594 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
597 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
599 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
604 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
605 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
609 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
610 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
614 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
615 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
619 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
620 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
624 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
625 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
629 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
630 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
634 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
635 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
637 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
638 msgid "The connection is closed"
639 msgstr "Соединение закрыто"
641 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
642 msgid "Timeout was reached"
643 msgstr "Время ожидания истекло"
645 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
647 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
648 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
650 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
653 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
655 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
659 msgid "No such property '%s'"
660 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
662 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
664 msgid "Property '%s' is not readable"
665 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
667 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
669 msgid "Property '%s' is not writable"
670 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
672 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
674 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
675 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
677 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
679 msgid "No such interface '%s'"
680 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
682 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
683 msgid "No such interface"
684 msgstr "Интерфейс отсутствует"
686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
688 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
689 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
693 msgid "No such method '%s'"
694 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
696 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
698 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
699 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
701 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
703 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
704 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
706 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
708 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
709 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
711 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
713 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
714 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
716 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
718 msgid "A subtree is already exported for %s"
719 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
721 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
722 msgid "type is INVALID"
723 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
726 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
727 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
729 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
730 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
731 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
734 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
736 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
738 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
739 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
741 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
745 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
746 "freedesktop/DBus/Local"
748 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
749 "org/freedesktop/DBus/Local"
751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
753 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
754 "freedesktop.DBus.Local"
756 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
757 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
761 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
762 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
763 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
764 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
765 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
769 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
770 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
772 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
775 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
776 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
778 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
779 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
784 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
785 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
789 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
790 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
795 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
797 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
799 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
802 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
805 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
811 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
812 "bytes, but found to be %u bytes in length"
814 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
815 "массив имеет длину %u (байт)"
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
819 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
821 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
826 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
828 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
830 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
833 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
836 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
837 "но найдено значение 0x%02x"
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
841 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
842 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
846 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
847 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
851 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
853 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
855 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
857 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
858 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
860 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
862 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
865 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
868 msgid "Cannot deserialize message: "
869 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
874 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
875 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
880 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
883 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
886 msgid "Cannot serialize message: "
887 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
891 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
892 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
894 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
897 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
900 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
905 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
907 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:3280
911 msgid "Error return with body of type '%s'"
912 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3288
915 msgid "Error return with empty body"
916 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
918 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
920 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
921 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
924 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
925 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
927 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
929 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
930 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
934 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
935 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
939 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
940 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
942 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
943 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
945 #: ../gio/gdbusserver.c:708
946 msgid "Abstract name space not supported"
947 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
949 #: ../gio/gdbusserver.c:795
950 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
951 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
953 #: ../gio/gdbusserver.c:873
955 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
956 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
958 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
960 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
961 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
963 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
965 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
966 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
968 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
972 " help Shows this information\n"
973 " introspect Introspect a remote object\n"
974 " monitor Monitor a remote object\n"
975 " call Invoke a method on a remote object\n"
976 " emit Emit a signal\n"
978 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
981 " help Показать эту справку\n"
982 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
983 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
984 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
985 " emit Послать сигнал\n"
987 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
990 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
994 msgstr "Ошибка: %s\n"
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
998 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
999 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1002 msgid "Connect to the system bus"
1003 msgstr "Подключиться к системной шине"
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1006 msgid "Connect to the session bus"
1007 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1010 msgid "Connect to given D-Bus address"
1011 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1014 msgid "Connection Endpoint Options:"
1015 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1018 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1019 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1023 msgid "No connection endpoint specified"
1024 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1028 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1029 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1034 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1036 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1041 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1044 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1048 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1049 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1051 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1052 msgid "Object path to emit signal on"
1053 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1056 msgid "Signal and interface name"
1057 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1059 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1060 msgid "Emit a signal."
1061 msgstr "Послать сигнал."
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1066 msgid "Error connecting: %s\n"
1067 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1071 msgid "Error: object path not specified.\n"
1072 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1077 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1078 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1082 msgid "Error: signal not specified.\n"
1083 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1087 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1089 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1093 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1094 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1098 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1099 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1103 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1104 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1106 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1109 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1110 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1112 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1114 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1115 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1118 msgid "Destination name to invoke method on"
1119 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1122 msgid "Object path to invoke method on"
1123 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1126 msgid "Method and interface name"
1127 msgstr "Название метода или интерфейса"
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1130 msgid "Timeout in seconds"
1131 msgstr "Время ожидания в секундах"
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1134 msgid "Invoke a method on a remote object."
1135 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1137 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1139 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1140 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1142 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1144 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1145 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1147 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1149 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1150 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1154 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1155 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1159 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1160 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1163 msgid "Destination name to introspect"
1164 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1167 msgid "Object path to introspect"
1168 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1172 msgstr "Напечатать XML"
1174 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1175 msgid "Introspect children"
1176 msgstr "Интроспекция потомка"
1178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1179 msgid "Only print properties"
1180 msgstr "Только свойства печати"
1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1183 msgid "Introspect a remote object."
1184 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1187 msgid "Destination name to monitor"
1188 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1191 msgid "Object path to monitor"
1192 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1195 msgid "Monitor a remote object."
1196 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530
1199 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
1208 msgid "Unable to find terminal required for application"
1209 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
1213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1214 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
1218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1219 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
1222 msgid "Application information lacks an identifier"
1223 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
1227 msgid "Can't create user desktop file %s"
1228 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
1232 msgid "Custom definition for %s"
1233 msgstr "Особое определение для %s"
1235 #: ../gio/gdrive.c:392
1236 msgid "drive doesn't implement eject"
1237 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1239 #. Translators: This is an error
1240 #. * message for drive objects that
1241 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1242 #: ../gio/gdrive.c:470
1243 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1244 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1246 #: ../gio/gdrive.c:546
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1250 #: ../gio/gdrive.c:751
1251 msgid "drive doesn't implement start"
1252 msgstr "привод не поддерживает старт"
1254 #: ../gio/gdrive.c:853
1255 msgid "drive doesn't implement stop"
1256 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1258 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1259 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1260 msgid "TLS support is not available"
1261 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1263 #: ../gio/gemblem.c:323
1265 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1266 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1268 #: ../gio/gemblem.c:333
1270 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1271 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1273 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1275 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1276 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1278 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1280 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1281 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1283 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1284 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1285 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1287 #: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
1288 #: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
1289 #: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
1290 #: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
1291 #: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392
1292 #: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978
1293 #: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263
1294 #: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956
1295 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1296 msgid "Operation not supported"
1297 msgstr "Действие не поддерживается"
1299 #. Translators: This is an error message when
1300 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1301 #. * mount of a file, but none exists.
1303 #. Translators: This is an error message when trying to
1304 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1306 #. Translators: This is an error message when trying to find
1307 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1309 #: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1310 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1311 msgid "Containing mount does not exist"
1312 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1314 #: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
1315 msgid "Can't copy over directory"
1316 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1318 #: ../gio/gfile.c:2568
1319 msgid "Can't copy directory over directory"
1320 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1322 #: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
1323 msgid "Target file exists"
1324 msgstr "Целевой файл существует"
1326 #: ../gio/gfile.c:2595
1327 msgid "Can't recursively copy directory"
1328 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1330 #: ../gio/gfile.c:2877
1331 msgid "Splice not supported"
1332 msgstr "Соединение не поддерживается"
1334 #: ../gio/gfile.c:2881
1336 msgid "Error splicing file: %s"
1337 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1339 #: ../gio/gfile.c:3012
1340 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1342 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1344 #: ../gio/gfile.c:3016
1345 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1346 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1348 #: ../gio/gfile.c:3021
1349 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1350 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1352 #: ../gio/gfile.c:3084
1353 msgid "Can't copy special file"
1354 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1356 #: ../gio/gfile.c:3877
1357 msgid "Invalid symlink value given"
1358 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1360 #: ../gio/gfile.c:4038
1361 msgid "Trash not supported"
1362 msgstr "Корзина не поддерживается"
1364 #: ../gio/gfile.c:4150
1366 msgid "File names cannot contain '%c'"
1367 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1369 #: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363
1370 msgid "volume doesn't implement mount"
1371 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1373 #: ../gio/gfile.c:6683
1374 msgid "No application is registered as handling this file"
1375 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1377 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1378 msgid "Enumerator is closed"
1379 msgstr "Перечислитель закрыт"
1381 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1382 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1383 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1384 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1386 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1387 msgid "File enumerator is already closed"
1388 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1390 #: ../gio/gfileicon.c:236
1392 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1393 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1395 #: ../gio/gfileicon.c:246
1396 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1397 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1399 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1400 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1401 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1402 msgid "Stream doesn't support query_info"
1403 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1405 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1406 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1407 msgid "Seek not supported on stream"
1408 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1410 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1411 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1412 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1414 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1415 msgid "Truncate not supported on stream"
1416 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1418 #: ../gio/gicon.c:290
1420 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1421 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1423 #: ../gio/gicon.c:310
1425 msgid "No type for class name %s"
1426 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1428 #: ../gio/gicon.c:320
1430 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1431 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1433 #: ../gio/gicon.c:331
1435 msgid "Type %s is not classed"
1436 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1438 #: ../gio/gicon.c:345
1440 msgid "Malformed version number: %s"
1441 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1443 #: ../gio/gicon.c:359
1445 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1446 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1448 #: ../gio/gicon.c:461
1449 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1450 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1452 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1453 msgid "No address specified"
1454 msgstr "Адрес не указан"
1456 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1458 msgid "Length %u is too long for address"
1459 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1461 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1462 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1463 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1465 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1467 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1468 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1470 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1471 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1472 msgid "Not enough space for socket address"
1473 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1475 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1476 msgid "Unsupported socket address"
1477 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1479 #: ../gio/ginputstream.c:185
1480 msgid "Input stream doesn't implement read"
1481 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1483 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1484 #. * operation running against this stream when you try to start
1486 #. Translators: This is an error you get if there is
1487 #. * already an operation running against this stream when
1488 #. * you try to start one
1489 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
1490 #: ../gio/goutputstream.c:1664
1491 msgid "Stream has outstanding operation"
1492 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1494 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1496 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1497 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1499 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1501 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1502 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1504 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1506 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1507 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1509 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1511 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1512 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1514 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1516 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1517 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1519 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1521 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1522 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1524 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1526 msgid "Failed to create temp file: %s"
1527 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1529 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1531 msgid "Error reading file %s: %s"
1532 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1534 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1536 msgid "Error compressing file %s"
1537 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1541 msgid "text may not appear inside <%s>"
1542 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1544 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1545 msgid "name of the output file"
1546 msgstr "имя выходного файла"
1548 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1550 "The directories where files are to be read from (default to current "
1553 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1555 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1560 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1562 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1564 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1566 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1567 msgid "Generate source header"
1568 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1570 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1571 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1573 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1577 msgid "Generate dependency list"
1578 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1580 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1581 msgid "Don't automatically create and register resource"
1582 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1584 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1585 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1586 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1588 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1589 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1590 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1594 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1595 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1596 "and the resource file have the extension called .gresource."
1598 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1599 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1600 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1602 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1604 msgid "You should give exactly one file name\n"
1605 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1608 msgid "empty names are not permitted"
1609 msgstr "пустые имена запрещены"
1611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1613 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1614 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1619 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1620 "and hyphen ('-') are permitted."
1622 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1623 "числа и дефис («-»)."
1625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1627 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1628 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1632 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1633 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1637 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1638 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1642 msgid "<child name='%s'> already specified"
1643 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1646 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1647 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1651 msgid "<key name='%s'> already specified"
1652 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1657 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1660 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1661 "значения используйте <override>"
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1666 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1669 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1673 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1674 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1678 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1679 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1682 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1683 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1687 msgid "no <key name='%s'> to override"
1688 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1692 msgid "<override name='%s'> already specified"
1693 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1697 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1698 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1702 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1703 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1707 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1708 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1712 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1713 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1717 msgid "Can not extend a schema with a path"
1718 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1723 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1725 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1731 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1732 "does not extend '%s'"
1734 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1735 "«%s» не расширяет «%s»"
1737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1739 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1741 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1746 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1747 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1751 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1752 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1756 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1757 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1759 #. Translators: Do not translate "--strict".
1760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1763 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1764 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1768 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1769 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1773 msgid "Ignoring this file.\n"
1774 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1778 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1779 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1784 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1785 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1790 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1791 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1796 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1798 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1801 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1803 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1804 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1809 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1810 "range given in the schema"
1812 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1813 "диапазона данной схемы"
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1818 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1819 "list of valid choices"
1821 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1822 "допустимых значений"
1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1825 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1826 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1829 msgid "Abort on any errors in schemas"
1830 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1833 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1834 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1836 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1837 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1838 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1842 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1843 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1844 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1846 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1847 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1848 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1850 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1852 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1853 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1855 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1857 msgid "No schema files found: "
1858 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1862 msgid "doing nothing.\n"
1863 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1867 msgid "removed existing output file.\n"
1868 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1870 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1871 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1872 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1874 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1876 msgid "Invalid filename %s"
1877 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1879 #: ../gio/glocalfile.c:981
1881 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1882 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1884 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1885 msgid "Can't rename root directory"
1886 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1888 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1890 msgid "Error renaming file: %s"
1891 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1893 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1894 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1895 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1897 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1898 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1899 msgid "Invalid filename"
1900 msgstr "Недопустимое имя файла"
1902 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1903 msgid "Can't open directory"
1904 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1906 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1908 msgid "Error opening file: %s"
1909 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1911 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1913 msgid "Error removing file: %s"
1914 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1916 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1918 msgid "Error trashing file: %s"
1919 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1921 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1923 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1924 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1926 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1927 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1928 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1930 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1931 msgid "Unable to find or create trash directory"
1932 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1934 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1936 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1937 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1939 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1940 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1942 msgid "Unable to trash file: %s"
1943 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1945 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1946 msgid "internal error"
1947 msgstr "внутренняя ошибка"
1949 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1951 msgid "Error creating directory: %s"
1952 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1954 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1956 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1957 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1959 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1961 msgid "Error making symbolic link: %s"
1962 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1964 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1966 msgid "Error moving file: %s"
1967 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1969 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1970 msgid "Can't move directory over directory"
1971 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1973 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1975 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1976 msgid "Backup file creation failed"
1977 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1979 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1981 msgid "Error removing target file: %s"
1982 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1984 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1985 msgid "Move between mounts not supported"
1986 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1988 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1990 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1991 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
1993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1994 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1995 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1998 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1999 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2002 msgid "Invalid extended attribute name"
2003 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2007 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2008 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2010 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2011 msgid " (invalid encoding)"
2012 msgstr " (неверная кодировка)"
2014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2016 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2017 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2021 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2022 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2025 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2026 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2029 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2030 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2033 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2034 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2037 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2038 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2040 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2042 msgid "Error setting permissions: %s"
2043 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2045 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2047 msgid "Error setting owner: %s"
2048 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2051 msgid "symlink must be non-NULL"
2052 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2054 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2057 msgid "Error setting symlink: %s"
2058 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2061 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2063 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2064 "символьной ссылкой"
2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2068 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2069 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2071 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2072 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2073 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2075 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2077 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2078 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2080 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2081 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2082 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2086 msgid "Setting attribute %s not supported"
2087 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2089 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2091 msgid "Error reading from file: %s"
2092 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2094 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2095 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2096 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2098 msgid "Error seeking in file: %s"
2099 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2101 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2102 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2104 msgid "Error closing file: %s"
2105 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2107 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2108 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2109 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2114 msgid "Error writing to file: %s"
2115 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2117 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2119 msgid "Error removing old backup link: %s"
2120 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2122 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2124 msgid "Error creating backup copy: %s"
2125 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2129 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2130 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2132 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2134 msgid "Error truncating file: %s"
2135 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2137 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2140 msgid "Error opening file '%s': %s"
2141 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2143 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2144 msgid "Target file is a directory"
2145 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2148 msgid "Target file is not a regular file"
2149 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2152 msgid "The file was externally modified"
2153 msgstr "Файл был изменён извне"
2155 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2157 msgid "Error removing old file: %s"
2158 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2160 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2161 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2162 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2164 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2165 msgid "Invalid seek request"
2166 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2168 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2169 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2170 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2172 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2173 msgid "Memory output stream not resizable"
2174 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2176 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2177 msgid "Failed to resize memory output stream"
2178 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2180 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2182 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2185 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2188 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2189 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2190 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2192 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2193 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2194 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2196 #. Translators: This is an error
2197 #. * message for mount objects that
2198 #. * don't implement unmount.
2199 #: ../gio/gmount.c:393
2200 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2201 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2203 #. Translators: This is an error
2204 #. * message for mount objects that
2205 #. * don't implement eject.
2206 #: ../gio/gmount.c:469
2207 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2208 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2210 #. Translators: This is an error
2211 #. * message for mount objects that
2212 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2213 #: ../gio/gmount.c:547
2214 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2216 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2217 "«отсоединение_с_операцией»"
2219 #. Translators: This is an error
2220 #. * message for mount objects that
2221 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2222 #: ../gio/gmount.c:632
2223 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2225 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2227 #. Translators: This is an error
2228 #. * message for mount objects that
2229 #. * don't implement remount.
2230 #: ../gio/gmount.c:720
2231 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2232 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2234 #. Translators: This is an error
2235 #. * message for mount objects that
2236 #. * don't implement content type guessing.
2237 #: ../gio/gmount.c:802
2238 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2240 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2242 #. Translators: This is an error
2243 #. * message for mount objects that
2244 #. * don't implement content type guessing.
2245 #: ../gio/gmount.c:889
2246 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2248 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2251 #: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2253 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2254 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2256 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2257 msgid "Network unreachable"
2258 msgstr "Сеть недоступна"
2260 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2261 msgid "Host unreachable"
2262 msgstr "Узел недоступен"
2264 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2265 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2267 msgid "Could not create network monitor: %s"
2268 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2270 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2271 msgid "Could not create network monitor: "
2272 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2274 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2275 msgid "Could not get network status: "
2276 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2278 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
2280 msgid "NetworkManager version too old"
2281 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
2283 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2284 msgid "Output stream doesn't implement write"
2285 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2287 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2288 msgid "Source stream is already closed"
2289 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2291 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2292 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2294 msgid "Error resolving '%s': %s"
2295 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2297 #: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
2298 #: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
2299 #: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
2300 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2302 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2303 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2305 #: ../gio/gresource.c:463
2307 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2308 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2310 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2312 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2313 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2315 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2316 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2317 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2319 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2320 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2321 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2323 #: ../gio/gresource-tool.c:497
2326 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2327 "If PATH is given, only list matching resources"
2329 "Вывод списка ресурсов\n"
2330 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2331 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2333 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2335 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2337 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2338 #: ../gio/gresource-tool.c:518
2342 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2344 "List resources with details\n"
2345 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2346 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2347 "Details include the section, size and compression"
2349 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2350 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2351 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2352 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2354 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2355 msgid "Extract a resource file to stdout"
2356 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2358 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2362 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2365 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2368 " help Show this information\n"
2369 " sections List resource sections\n"
2370 " list List resources\n"
2371 " details List resources with details\n"
2372 " extract Extract a resource\n"
2374 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2378 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2381 " help Показать эту справку\n"
2382 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2383 " list Вывести ресурсы\n"
2384 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2385 " extract Извлечь ресурс\n"
2387 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2390 #: ../gio/gresource-tool.c:545
2394 " gresource %s%s%s %s\n"
2400 " gresource %s%s%s %s\n"
2405 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2406 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2407 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2409 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2410 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2411 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2413 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2414 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2415 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2417 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2419 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2420 " or a compiled resource file\n"
2422 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2423 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2425 #: ../gio/gresource-tool.c:569
2429 #: ../gio/gresource-tool.c:571
2430 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2432 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2434 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2438 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2439 msgid " PATH A resource path\n"
2440 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2444 msgid "No such schema '%s'\n"
2445 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2449 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2450 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2454 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2455 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2457 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2459 msgid "Empty path given.\n"
2460 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2462 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2464 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2465 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2467 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2469 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2470 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2472 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2474 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2475 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:490
2479 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2480 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
2484 msgid "The key is not writable\n"
2485 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2488 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2489 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2491 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
2492 msgid "List the installed relocatable schemas"
2493 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2495 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2496 msgid "List the keys in SCHEMA"
2497 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2499 #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
2501 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2502 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2504 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2505 msgid "List the children of SCHEMA"
2506 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2508 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2510 "List keys and values, recursively\n"
2511 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2513 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2514 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2516 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2517 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2518 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2520 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2521 msgid "Get the value of KEY"
2522 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2524 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2526 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2527 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2529 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
2530 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2531 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2533 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2534 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2535 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
2538 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2539 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2541 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
2542 msgid "Reset KEY to its default value"
2543 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
2546 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2547 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2550 msgid "Check if KEY is writable"
2551 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
2555 "Monitor KEY for changes.\n"
2556 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2557 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2559 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2560 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2561 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2563 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2564 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2565 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2567 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2570 " gsettings --version\n"
2571 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2574 " help Show this information\n"
2575 " list-schemas List installed schemas\n"
2576 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2577 " list-keys List keys in a schema\n"
2578 " list-children List children of a schema\n"
2579 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2580 " range Queries the range of a key\n"
2581 " get Get the value of a key\n"
2582 " set Set the value of a key\n"
2583 " reset Reset the value of a key\n"
2584 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2585 " writable Check if a key is writable\n"
2586 " monitor Watch for changes\n"
2588 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2592 " gsettings --version\n"
2593 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2596 " help Показать эту справку\n"
2597 " list-schemas Список установленных схем\n"
2598 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2599 " list-keys Список ключей схемы\n"
2600 " list-children Список потомков схемы\n"
2601 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2602 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2603 " get Получить значение ключа\n"
2604 " set Изменить значение ключа\n"
2605 " reset Сбросить значение ключа\n"
2606 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2607 " writable Проверить ключ на запись\n"
2608 " monitor Следить за изменениями\n"
2610 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2614 #: ../gio/gsettings-tool.c:638
2618 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2624 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2629 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2630 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2631 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2633 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2635 " SCHEMA The name of the schema\n"
2636 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2638 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2639 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2641 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2642 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2643 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2645 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2646 msgid " KEY The key within the schema\n"
2647 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2649 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
2650 msgid " VALUE The value to set\n"
2651 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2653 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
2655 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2656 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2658 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
2660 msgid "Empty schema name given\n"
2661 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
2665 msgid "No such key '%s'\n"
2666 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2668 #: ../gio/gsocket.c:266
2669 msgid "Invalid socket, not initialized"
2670 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2672 #: ../gio/gsocket.c:273
2674 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2675 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2677 #: ../gio/gsocket.c:281
2678 msgid "Socket is already closed"
2679 msgstr "Сокет уже закрыт"
2681 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674
2682 msgid "Socket I/O timed out"
2683 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2685 #: ../gio/gsocket.c:443
2687 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2688 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2690 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2692 msgid "Unable to create socket: %s"
2693 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2695 #: ../gio/gsocket.c:525
2696 msgid "Unknown family was specified"
2697 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2699 #: ../gio/gsocket.c:532
2700 msgid "Unknown protocol was specified"
2701 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2703 #: ../gio/gsocket.c:1722
2705 msgid "could not get local address: %s"
2706 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2708 #: ../gio/gsocket.c:1765
2710 msgid "could not get remote address: %s"
2711 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2713 #: ../gio/gsocket.c:1826
2715 msgid "could not listen: %s"
2716 msgstr "не удалось слушать: %s"
2718 #: ../gio/gsocket.c:1925
2720 msgid "Error binding to address: %s"
2721 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2723 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2725 msgid "Error joining multicast group: %s"
2726 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2728 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2730 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2731 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2733 #: ../gio/gsocket.c:2039
2734 msgid "No support for source-specific multicast"
2735 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2737 #: ../gio/gsocket.c:2261
2739 msgid "Error accepting connection: %s"
2740 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2742 #: ../gio/gsocket.c:2384
2743 msgid "Connection in progress"
2744 msgstr "Выполняется соединение"
2746 #: ../gio/gsocket.c:2434
2747 msgid "Unable to get pending error: "
2748 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2750 #: ../gio/gsocket.c:2637
2752 msgid "Error receiving data: %s"
2753 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2755 #: ../gio/gsocket.c:2812
2757 msgid "Error sending data: %s"
2758 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2760 #: ../gio/gsocket.c:2926
2762 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2763 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2765 #: ../gio/gsocket.c:3005
2767 msgid "Error closing socket: %s"
2768 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2770 #: ../gio/gsocket.c:3612
2772 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2773 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2775 #: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210
2777 msgid "Error sending message: %s"
2778 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2780 #: ../gio/gsocket.c:3924
2781 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2782 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2784 #: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676
2786 msgid "Error receiving message: %s"
2787 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2789 #: ../gio/gsocket.c:4798
2791 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2792 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2794 #: ../gio/gsocket.c:4807
2795 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2796 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2798 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2800 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2801 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2803 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2805 msgid "Could not connect to %s: "
2806 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2808 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2809 msgid "Could not connect: "
2810 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2812 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2813 msgid "Unknown error on connect"
2814 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2816 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2817 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2818 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2820 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2822 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2823 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2825 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2826 msgid "Listener is already closed"
2827 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2829 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2830 msgid "Added socket is closed"
2831 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2833 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2835 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2836 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2838 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2839 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2840 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2842 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2844 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2845 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2847 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2848 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2849 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2851 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2852 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2853 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2855 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2856 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2857 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2858 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2860 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2861 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2862 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2864 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2866 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2869 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2872 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2873 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2874 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2876 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2877 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2879 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2880 "пользователя или пароля."
2882 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2884 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2885 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2887 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2888 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2889 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2891 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2892 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2893 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2895 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2896 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2897 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2899 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2900 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2901 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2903 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2904 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2905 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2907 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2908 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2909 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2911 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2912 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2913 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2915 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2916 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2917 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2919 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2920 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2921 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2923 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2925 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2926 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2928 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2929 msgid "No valid addresses were found"
2930 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
2932 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2934 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2935 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2937 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2938 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2940 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2941 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2943 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2945 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2946 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2948 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2950 msgid "Error resolving '%s'"
2951 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2953 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
2954 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2955 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2957 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
2958 msgid "No PEM-encoded private key found"
2959 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2961 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
2962 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2963 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2965 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
2966 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2967 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2969 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
2970 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2971 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2973 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2975 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2978 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2979 "будет заблокирован."
2981 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2983 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2984 "out after further failures."
2986 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2987 "доступ будет заблокирован."
2989 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2990 msgid "The password entered is incorrect."
2991 msgstr "Введённый пароль неверен."
2993 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
2995 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2996 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2997 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2998 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2999 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3001 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3002 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3003 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3005 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3007 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3008 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3009 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3010 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3011 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3013 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3014 msgid "Received invalid fd"
3015 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3017 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3018 msgid "Error sending credentials: "
3019 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3021 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3023 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3024 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3026 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3028 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3029 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3031 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3033 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3035 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3036 "не прочитано ни одного байта"
3038 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3040 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3041 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3043 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3045 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3046 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3048 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3050 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3051 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3053 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3055 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3056 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3058 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3059 msgid "Filesystem root"
3060 msgstr "Корень файловой системы"
3062 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3064 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3065 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3067 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3068 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3070 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3072 #: ../gio/gvolume.c:437
3073 msgid "volume doesn't implement eject"
3074 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for volume objects that
3078 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3079 #: ../gio/gvolume.c:514
3080 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3081 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3083 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3084 msgid "Can't find application"
3085 msgstr "Не удалось найти приложение"
3087 #: ../gio/gwin32appinfo.c:303
3089 msgid "Error launching application: %s"
3090 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3092 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3093 msgid "association changes not supported on win32"
3094 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3096 #: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3097 msgid "Association creation not supported on win32"
3098 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3100 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3102 msgid "Error reading from handle: %s"
3103 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3105 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3107 msgid "Error closing handle: %s"
3108 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3110 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3112 msgid "Error writing to handle: %s"
3113 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3115 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3116 msgid "Not enough memory"
3117 msgstr "Недостаточно памяти"
3119 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3121 msgid "Internal error: %s"
3122 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3124 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3125 msgid "Need more input"
3126 msgstr "Требуется больше входных данных"
3128 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3129 msgid "Invalid compressed data"
3130 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3132 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3133 msgid "Address to listen on"
3134 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3136 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3137 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3138 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3140 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3141 msgid "Print address"
3142 msgstr "Напечатать адрес"
3144 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3145 msgid "Print address in shell mode"
3146 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3148 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3149 msgid "Run a dbus service"
3150 msgstr "Запуск службы dbus"
3152 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3154 msgid "Wrong args\n"
3155 msgstr "Неверные параметры\n"
3157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3159 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3160 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3165 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3166 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3171 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3172 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3175 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3177 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3178 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3181 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3182 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3186 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3187 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3192 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3197 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3199 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3200 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3202 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3204 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3205 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3207 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3209 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3210 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3212 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3214 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3215 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3219 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3220 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3222 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3224 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3225 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3227 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3228 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3229 msgid "Partial character sequence at end of input"
3231 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3233 #: ../glib/gconvert.c:742
3235 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3236 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3238 #: ../glib/gconvert.c:1566
3240 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3242 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3245 #: ../glib/gconvert.c:1576
3247 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3248 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3250 #: ../glib/gconvert.c:1593
3252 msgid "The URI '%s' is invalid"
3253 msgstr "URI «%s» недопустим"
3255 #: ../glib/gconvert.c:1605
3257 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3258 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3260 #: ../glib/gconvert.c:1621
3262 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3263 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3265 #: ../glib/gconvert.c:1716
3267 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3268 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3270 #: ../glib/gconvert.c:1726
3271 msgid "Invalid hostname"
3272 msgstr "Недопустимое имя узла"
3274 #. Translators: 'before midday' indicator
3275 #: ../glib/gdatetime.c:201
3280 #. Translators: 'after midday' indicator
3281 #: ../glib/gdatetime.c:203
3286 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3287 #: ../glib/gdatetime.c:206
3289 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3290 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3292 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3293 #: ../glib/gdatetime.c:209
3298 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3299 #: ../glib/gdatetime.c:212
3304 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3305 #: ../glib/gdatetime.c:215
3308 msgstr "%I:%M:%S %p"
3310 #: ../glib/gdatetime.c:228
3311 msgctxt "full month name"
3315 #: ../glib/gdatetime.c:230
3316 msgctxt "full month name"
3320 #: ../glib/gdatetime.c:232
3321 msgctxt "full month name"
3325 #: ../glib/gdatetime.c:234
3326 msgctxt "full month name"
3330 #: ../glib/gdatetime.c:236
3331 msgctxt "full month name"
3335 #: ../glib/gdatetime.c:238
3336 msgctxt "full month name"
3340 #: ../glib/gdatetime.c:240
3341 msgctxt "full month name"
3345 #: ../glib/gdatetime.c:242
3346 msgctxt "full month name"
3350 #: ../glib/gdatetime.c:244
3351 msgctxt "full month name"
3355 #: ../glib/gdatetime.c:246
3356 msgctxt "full month name"
3360 #: ../glib/gdatetime.c:248
3361 msgctxt "full month name"
3365 #: ../glib/gdatetime.c:250
3366 msgctxt "full month name"
3370 #: ../glib/gdatetime.c:265
3371 msgctxt "abbreviated month name"
3375 #: ../glib/gdatetime.c:267
3376 msgctxt "abbreviated month name"
3380 #: ../glib/gdatetime.c:269
3381 msgctxt "abbreviated month name"
3385 #: ../glib/gdatetime.c:271
3386 msgctxt "abbreviated month name"
3390 #: ../glib/gdatetime.c:273
3391 msgctxt "abbreviated month name"
3395 #: ../glib/gdatetime.c:275
3396 msgctxt "abbreviated month name"
3400 #: ../glib/gdatetime.c:277
3401 msgctxt "abbreviated month name"
3405 #: ../glib/gdatetime.c:279
3406 msgctxt "abbreviated month name"
3410 #: ../glib/gdatetime.c:281
3411 msgctxt "abbreviated month name"
3415 #: ../glib/gdatetime.c:283
3416 msgctxt "abbreviated month name"
3420 #: ../glib/gdatetime.c:285
3421 msgctxt "abbreviated month name"
3425 #: ../glib/gdatetime.c:287
3426 msgctxt "abbreviated month name"
3430 #: ../glib/gdatetime.c:302
3431 msgctxt "full weekday name"
3433 msgstr "Понедельник"
3435 #: ../glib/gdatetime.c:304
3436 msgctxt "full weekday name"
3440 #: ../glib/gdatetime.c:306
3441 msgctxt "full weekday name"
3445 #: ../glib/gdatetime.c:308
3446 msgctxt "full weekday name"
3450 #: ../glib/gdatetime.c:310
3451 msgctxt "full weekday name"
3455 #: ../glib/gdatetime.c:312
3456 msgctxt "full weekday name"
3460 #: ../glib/gdatetime.c:314
3461 msgctxt "full weekday name"
3463 msgstr "Воскресенье"
3465 #: ../glib/gdatetime.c:329
3466 msgctxt "abbreviated weekday name"
3470 #: ../glib/gdatetime.c:331
3471 msgctxt "abbreviated weekday name"
3475 #: ../glib/gdatetime.c:333
3476 msgctxt "abbreviated weekday name"
3480 #: ../glib/gdatetime.c:335
3481 msgctxt "abbreviated weekday name"
3485 #: ../glib/gdatetime.c:337
3486 msgctxt "abbreviated weekday name"
3490 #: ../glib/gdatetime.c:339
3491 msgctxt "abbreviated weekday name"
3495 #: ../glib/gdatetime.c:341
3496 msgctxt "abbreviated weekday name"
3500 #: ../glib/gdir.c:155
3502 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3503 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3505 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3507 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3508 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3509 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3510 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3511 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3513 #: ../glib/gfileutils.c:717
3515 msgid "Error reading file '%s': %s"
3516 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3518 #: ../glib/gfileutils.c:753
3520 msgid "File \"%s\" is too large"
3521 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3523 #: ../glib/gfileutils.c:817
3525 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3526 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3528 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3530 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3531 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3533 #: ../glib/gfileutils.c:877
3535 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3536 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3538 #: ../glib/gfileutils.c:907
3540 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3541 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3543 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3545 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3547 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3549 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3551 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3552 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3554 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3556 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3557 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3559 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3561 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3562 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3564 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3566 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3568 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3570 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3572 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3573 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3575 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3577 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3578 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3580 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3582 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3583 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3585 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3586 msgid "Symbolic links not supported"
3587 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3589 #: ../glib/giochannel.c:1389
3591 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3592 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3594 #: ../glib/giochannel.c:1734
3595 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3597 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3598 "g_io_channel_read_line_string"
3600 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3601 #: ../glib/giochannel.c:2126
3602 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3603 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3605 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3606 msgid "Channel terminates in a partial character"
3607 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3609 #: ../glib/giochannel.c:1925
3610 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3612 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3613 "g_io_channel_read_to_end"
3615 #: ../glib/gkeyfile.c:737
3616 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3617 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3619 #: ../glib/gkeyfile.c:773
3620 msgid "Not a regular file"
3621 msgstr "Не является обычным файлом"
3623 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
3626 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3628 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3629 "группой или комментарием"
3631 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
3633 msgid "Invalid group name: %s"
3634 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3636 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
3637 msgid "Key file does not start with a group"
3638 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3640 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
3642 msgid "Invalid key name: %s"
3643 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3645 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
3647 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3648 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3650 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3651 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
3652 #: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
3654 msgid "Key file does not have group '%s'"
3655 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3657 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
3659 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3660 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3664 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3666 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3668 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3671 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3673 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3676 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3679 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3682 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3685 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3687 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3688 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3690 #: ../glib/gkeyfile.c:4096
3691 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3692 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3694 #: ../glib/gkeyfile.c:4118
3696 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3697 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3699 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
3701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3702 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3704 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
3706 msgid "Integer value '%s' out of range"
3707 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3709 #: ../glib/gkeyfile.c:4307
3711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3712 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3714 #: ../glib/gkeyfile.c:4331
3716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3717 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3719 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3721 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3723 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3725 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3727 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3728 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3730 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3732 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3733 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3735 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3737 msgid "Error on line %d char %d: "
3738 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3740 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3742 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3744 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3746 #: ../glib/gmarkup.c:473
3748 msgid "'%s' is not a valid name"
3749 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3751 #: ../glib/gmarkup.c:489
3753 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3754 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3756 #: ../glib/gmarkup.c:599
3758 msgid "Error on line %d: %s"
3759 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3761 #: ../glib/gmarkup.c:683
3764 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3765 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3767 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3768 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3770 #: ../glib/gmarkup.c:695
3772 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3773 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3776 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3777 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3780 #: ../glib/gmarkup.c:721
3782 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3783 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3785 #: ../glib/gmarkup.c:759
3787 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3789 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3790 "& " < > '"
3792 #: ../glib/gmarkup.c:767
3794 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3795 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3797 #: ../glib/gmarkup.c:772
3799 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3800 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3802 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3803 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3806 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3807 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3808 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3810 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3813 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3816 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3817 "начинать имя элемента"
3819 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3822 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3825 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3826 "элемента тэга «%s»"
3828 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3831 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3833 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3836 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3839 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3840 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3841 "character in an attribute name"
3843 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3844 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3845 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3847 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3850 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3851 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3853 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3854 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3856 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3859 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3860 "begin an element name"
3862 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3865 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3868 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3869 "allowed character is '>'"
3871 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3872 "символом является «>»"
3874 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3876 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3877 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3879 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3881 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3883 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3885 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3886 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3887 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3889 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3890 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3892 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3894 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3897 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3900 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3901 "последним открытым элементом"
3903 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3906 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3909 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3911 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3912 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3913 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3915 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3916 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3917 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3919 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3920 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3921 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3923 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3925 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3926 "name; no attribute value"
3928 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3929 "атрибута; значение атрибута не указано"
3931 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3932 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3933 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3935 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3937 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3938 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3940 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3941 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3943 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3945 #: ../glib/goption.c:858
3947 msgstr "Использование:"
3949 #: ../glib/goption.c:858
3951 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3953 #: ../glib/goption.c:974
3954 msgid "Help Options:"
3955 msgstr "Параметры справки:"
3957 #: ../glib/goption.c:975
3958 msgid "Show help options"
3959 msgstr "Показать параметры справки"
3961 #: ../glib/goption.c:981
3962 msgid "Show all help options"
3963 msgstr "Показать все параметры справки"
3965 #: ../glib/goption.c:1043
3966 msgid "Application Options:"
3967 msgstr "Параметры приложения:"
3969 #: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
3971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3972 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3974 #: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
3976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3977 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3979 #: ../glib/goption.c:1142
3981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3982 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3984 #: ../glib/goption.c:1150
3986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3987 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3989 #: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
3991 msgid "Error parsing option %s"
3992 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3994 #: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
3996 msgid "Missing argument for %s"
3997 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3999 #: ../glib/goption.c:2120
4001 msgid "Unknown option %s"
4002 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4004 #: ../glib/gregex.c:258
4005 msgid "corrupted object"
4006 msgstr "повреждённый объект"
4008 #: ../glib/gregex.c:260
4009 msgid "internal error or corrupted object"
4010 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4012 #: ../glib/gregex.c:262
4013 msgid "out of memory"
4014 msgstr "закончилась память"
4016 #: ../glib/gregex.c:267
4017 msgid "backtracking limit reached"
4018 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4020 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4021 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4023 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4026 #: ../glib/gregex.c:289
4027 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4029 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4032 #: ../glib/gregex.c:298
4033 msgid "recursion limit reached"
4034 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4036 #: ../glib/gregex.c:300
4037 msgid "invalid combination of newline flags"
4038 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4040 #: ../glib/gregex.c:302
4042 msgstr "неправильное смещение"
4044 #: ../glib/gregex.c:304
4046 msgstr "короткий utf8"
4048 #: ../glib/gregex.c:306
4049 msgid "recursion loop"
4050 msgstr "зацикливание рекурсии"
4052 #: ../glib/gregex.c:310
4053 msgid "unknown error"
4054 msgstr "неизвестная ошибка"
4056 #: ../glib/gregex.c:330
4057 msgid "\\ at end of pattern"
4058 msgstr "\\ в конце шаблона"
4060 #: ../glib/gregex.c:333
4061 msgid "\\c at end of pattern"
4062 msgstr "\\c в конце шаблона"
4064 #: ../glib/gregex.c:336
4065 msgid "unrecognized character following \\"
4066 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4068 #: ../glib/gregex.c:339
4069 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4070 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4072 #: ../glib/gregex.c:342
4073 msgid "number too big in {} quantifier"
4074 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4076 #: ../glib/gregex.c:345
4077 msgid "missing terminating ] for character class"
4078 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4080 #: ../glib/gregex.c:348
4081 msgid "invalid escape sequence in character class"
4082 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4084 #: ../glib/gregex.c:351
4085 msgid "range out of order in character class"
4086 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4088 #: ../glib/gregex.c:354
4089 msgid "nothing to repeat"
4090 msgstr "нечего повторять"
4092 #: ../glib/gregex.c:358
4093 msgid "unexpected repeat"
4094 msgstr "неожиданное повторение"
4096 #: ../glib/gregex.c:361
4097 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4098 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4100 #: ../glib/gregex.c:364
4101 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4102 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4104 #: ../glib/gregex.c:367
4105 msgid "missing terminating )"
4106 msgstr "отсутствует завершающая )"
4108 #: ../glib/gregex.c:370
4109 msgid "reference to non-existent subpattern"
4110 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4112 #: ../glib/gregex.c:373
4113 msgid "missing ) after comment"
4114 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4116 #: ../glib/gregex.c:376
4117 msgid "regular expression is too large"
4118 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4120 #: ../glib/gregex.c:379
4121 msgid "failed to get memory"
4122 msgstr "не удалось получить память"
4124 #: ../glib/gregex.c:383
4125 msgid ") without opening ("
4126 msgstr ") без открывающей ("
4128 #: ../glib/gregex.c:387
4129 msgid "code overflow"
4130 msgstr "переполнение кода"
4132 #: ../glib/gregex.c:391
4133 msgid "unrecognized character after (?<"
4134 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4136 #: ../glib/gregex.c:394
4137 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4138 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4140 #: ../glib/gregex.c:397
4141 msgid "malformed number or name after (?("
4142 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4144 #: ../glib/gregex.c:400
4145 msgid "conditional group contains more than two branches"
4146 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4148 #: ../glib/gregex.c:403
4149 msgid "assertion expected after (?("
4150 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4152 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4153 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4155 #: ../glib/gregex.c:410
4156 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4157 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4159 #: ../glib/gregex.c:413
4160 msgid "unknown POSIX class name"
4161 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4163 #: ../glib/gregex.c:416
4164 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4165 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4167 #: ../glib/gregex.c:419
4168 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4169 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4171 #: ../glib/gregex.c:422
4172 msgid "invalid condition (?(0)"
4173 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4175 #: ../glib/gregex.c:425
4176 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4177 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4179 #: ../glib/gregex.c:432
4180 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4181 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4183 #: ../glib/gregex.c:435
4184 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4185 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4187 #: ../glib/gregex.c:439
4188 msgid "unrecognized character after (?P"
4189 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4191 #: ../glib/gregex.c:442
4192 msgid "missing terminator in subpattern name"
4193 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4195 #: ../glib/gregex.c:445
4196 msgid "two named subpatterns have the same name"
4197 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4199 #: ../glib/gregex.c:448
4200 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4201 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4203 #: ../glib/gregex.c:451
4204 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4205 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4207 #: ../glib/gregex.c:454
4208 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4209 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4211 #: ../glib/gregex.c:457
4212 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4213 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4215 #: ../glib/gregex.c:460
4216 msgid "octal value is greater than \\377"
4217 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4219 #: ../glib/gregex.c:464
4220 msgid "overran compiling workspace"
4221 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4223 #: ../glib/gregex.c:468
4224 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4225 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4227 #: ../glib/gregex.c:471
4228 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4229 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4231 #: ../glib/gregex.c:474
4232 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4233 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4235 #: ../glib/gregex.c:477
4237 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4238 "or by a plain number"
4240 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4243 #: ../glib/gregex.c:481
4244 msgid "a numbered reference must not be zero"
4245 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4247 #: ../glib/gregex.c:484
4248 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4249 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4251 #: ../glib/gregex.c:487
4252 msgid "(*VERB) not recognized"
4253 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4255 #: ../glib/gregex.c:490
4256 msgid "number is too big"
4257 msgstr "слишком большое число"
4259 #: ../glib/gregex.c:493
4260 msgid "missing subpattern name after (?&"
4261 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4263 #: ../glib/gregex.c:496
4264 msgid "digit expected after (?+"
4265 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4267 #: ../glib/gregex.c:499
4268 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4269 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4271 #: ../glib/gregex.c:502
4272 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4274 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4277 #: ../glib/gregex.c:505
4278 msgid "(*MARK) must have an argument"
4279 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4281 #: ../glib/gregex.c:508
4282 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4283 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4285 #: ../glib/gregex.c:511
4286 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4287 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4289 #: ../glib/gregex.c:514
4290 msgid "\\N is not supported in a class"
4291 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4293 #: ../glib/gregex.c:517
4294 msgid "too many forward references"
4295 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4297 #: ../glib/gregex.c:520
4298 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4299 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4301 #: ../glib/gregex.c:523
4302 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4303 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4305 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4307 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4309 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4311 #: ../glib/gregex.c:1312
4312 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4313 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4315 #: ../glib/gregex.c:1316
4316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4317 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4319 #: ../glib/gregex.c:1324
4320 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4321 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4323 #: ../glib/gregex.c:1383
4325 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4327 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4330 #: ../glib/gregex.c:1425
4332 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4333 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4335 #: ../glib/gregex.c:2347
4336 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4337 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4339 #: ../glib/gregex.c:2363
4340 msgid "hexadecimal digit expected"
4341 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4343 #: ../glib/gregex.c:2403
4344 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4345 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4347 #: ../glib/gregex.c:2412
4348 msgid "unfinished symbolic reference"
4349 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4351 #: ../glib/gregex.c:2419
4352 msgid "zero-length symbolic reference"
4353 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4355 #: ../glib/gregex.c:2430
4356 msgid "digit expected"
4357 msgstr "ожидалась цифра"
4359 #: ../glib/gregex.c:2448
4360 msgid "illegal symbolic reference"
4361 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4363 #: ../glib/gregex.c:2510
4364 msgid "stray final '\\'"
4365 msgstr "лишний «\\» в конце"
4367 #: ../glib/gregex.c:2514
4368 msgid "unknown escape sequence"
4369 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4371 #: ../glib/gregex.c:2524
4373 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4375 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4378 #: ../glib/gshell.c:96
4379 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4380 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4382 #: ../glib/gshell.c:186
4383 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4385 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4388 #: ../glib/gshell.c:582
4390 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4391 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4393 #: ../glib/gshell.c:589
4395 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4397 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4400 #: ../glib/gshell.c:601
4401 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4402 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4404 #: ../glib/gspawn.c:209
4406 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4407 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4409 #: ../glib/gspawn.c:353
4411 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4413 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4414 "процесса-потомка (%s)"
4416 #: ../glib/gspawn.c:438
4418 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4419 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4421 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4423 msgid "Child process exited with code %ld"
4424 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4426 #: ../glib/gspawn.c:857
4428 msgid "Child process killed by signal %ld"
4429 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4431 #: ../glib/gspawn.c:864
4433 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4434 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4436 #: ../glib/gspawn.c:871
4438 msgid "Child process exited abnormally"
4439 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4441 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4443 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4444 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4446 #: ../glib/gspawn.c:1346
4448 msgid "Failed to fork (%s)"
4449 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4451 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4454 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4456 #: ../glib/gspawn.c:1505
4458 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4459 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4461 #: ../glib/gspawn.c:1515
4463 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4464 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4466 #: ../glib/gspawn.c:1524
4468 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4469 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4471 #: ../glib/gspawn.c:1532
4473 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4474 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4476 #: ../glib/gspawn.c:1556
4478 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4480 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4482 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4483 msgid "Failed to read data from child process"
4484 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4486 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4489 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4491 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4494 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4496 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4498 msgid "Invalid program name: %s"
4499 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4501 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4505 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4507 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4508 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4510 msgid "Invalid string in environment: %s"
4511 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4513 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4515 msgid "Invalid working directory: %s"
4516 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4518 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4520 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4521 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4523 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4525 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4528 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4529 "данных из процесса-потомка"
4531 #: ../glib/gutf8.c:780
4532 msgid "Failed to allocate memory"
4533 msgstr "Не удалось выделить память"
4535 #: ../glib/gutf8.c:912
4536 msgid "Character out of range for UTF-8"
4537 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4539 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4540 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4541 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4543 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4544 "последовательность"
4546 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4547 msgid "Character out of range for UTF-16"
4548 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4550 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4553 msgid_plural "%u bytes"
4555 msgstr[1] "%u байта"
4558 #: ../glib/gutils.c:2122
4563 #: ../glib/gutils.c:2124
4568 #: ../glib/gutils.c:2127
4573 #: ../glib/gutils.c:2130
4578 #: ../glib/gutils.c:2133
4583 #: ../glib/gutils.c:2136
4588 #: ../glib/gutils.c:2149
4593 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4598 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4603 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4608 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4613 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4618 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4619 #: ../glib/gutils.c:2200
4622 msgid_plural "%s bytes"
4624 msgstr[1] "%s байта"
4627 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4628 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4629 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4630 #. * Please translate as literally as possible.
4632 #: ../glib/gutils.c:2262
4637 #~ msgid "URIs not supported"
4638 #~ msgstr "URI не поддерживаются"
4640 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
4641 #~ msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"