Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ru\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2015-02-12 18:49+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 10:52+0300\n"
21 "Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
22 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Language: ru\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
31 #: ../gio/gapplication.c:530
32 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33 msgstr ""
34 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
35 "Bus)"
36
37 #: ../gio/gapplication.c:535
38 msgid "GApplication options"
39 msgstr "Параметры GApplication"
40
41 #: ../gio/gapplication.c:535
42 msgid "Show GApplication options"
43 msgstr "Показать параметры GApplication"
44
45 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
46 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
47 msgid "Print help"
48 msgstr "Напечатать справку"
49
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
51 #: ../gio/gresource-tool.c:554
52 msgid "[COMMAND]"
53 msgstr "[КОМАНДА]"
54
55 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
56 msgid "Print version"
57 msgstr "Вывести номер верии"
58
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
60 msgid "Print version information and exit"
61 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
62
63 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
64 msgid "List applications"
65 msgstr "Вывести список приложений"
66
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
68 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
69 msgstr ""
70 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
71 "файлам)"
72
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
74 msgid "Launch an application"
75 msgstr "Запустить приложение"
76
77 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
78 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
79 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
80
81 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
82 msgid "APPID [FILE...]"
83 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
84
85 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
86 msgid "Activate an action"
87 msgstr "Активировать действие"
88
89 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
90 msgid "Invoke an action on the application"
91 msgstr "Вызвать действие приложения"
92
93 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
94 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
96
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
98 msgid "List available actions"
99 msgstr "Вывести список доступных действий"
100
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
102 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
103 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
104
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
106 msgid "APPID"
107 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
108
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
110 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
111 msgid "COMMAND"
112 msgstr "КОМАНДА"
113
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
115 msgid "The command to print detailed help for"
116 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
117
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
119 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
120 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
121
122 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
123 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
124 #: ../gio/gresource-tool.c:558
125 msgid "FILE"
126 msgstr "ФАЙЛ"
127
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
129 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
130 msgstr "Необязательные относительные имена файлов или адреса URI для открытия"
131
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "ACTION"
134 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
135
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
137 msgid "The action name to invoke"
138 msgstr "Имя вызываемого действия"
139
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "PARAMETER"
142 msgstr "ПАРАМЕТР"
143
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
145 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
146 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
147
148 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
149 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unknown command %s\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Неизвестная команда %s\n"
156 "\n"
157
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
159 msgid "Usage:\n"
160 msgstr "Использование:\n"
161
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
163 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
164 msgid "Arguments:\n"
165 msgstr "Аргументы:\n"
166
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
168 msgid "[ARGS...]"
169 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
170
171 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
172 #, c-format
173 msgid "Commands:\n"
174 msgstr "Команды:\n"
175
176 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
177 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
184 "\n"
185
186 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%s command requires an application id to directly follow\n"
190 "\n"
191 msgstr ""
192 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
193 "\n"
194
195 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
196 #, c-format
197 msgid "invalid application id: '%s'\n"
198 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
199
200 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
201 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "'%s' takes no arguments\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "«%s» не принимает аргументов\n"
208 "\n"
209
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
211 #, c-format
212 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
213 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
214
215 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
216 #, c-format
217 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
218 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
219
220 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
221 #, c-format
222 msgid "action name must be given after application id\n"
223 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
224
225 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "invalid action name: '%s'\n"
229 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
230 msgstr ""
231 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
232 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
233
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
235 #, c-format
236 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
237 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
238
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
240 #, c-format
241 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
242 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
243
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
245 #, c-format
246 msgid "list-actions command takes only the application id"
247 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
248
249 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
250 #, c-format
251 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
252 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
253
254 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "unrecognised command: %s\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "нераспознанная команда %s\n"
261 "\n"
262
263 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
264 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
265 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
266 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
267 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
268 #, c-format
269 msgid "Too large count value passed to %s"
270 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
271
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
273 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
274 msgid "Seek not supported on base stream"
275 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
276
277 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
278 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
279 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
280
281 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
282 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
283 msgid "Stream is already closed"
284 msgstr "Поток уже закрыт"
285
286 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
287 msgid "Truncate not supported on base stream"
288 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
289
290 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
291 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
292 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
293 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
294 #, c-format
295 msgid "Operation was cancelled"
296 msgstr "Действие было отменено"
297
298 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
299 msgid "Invalid object, not initialized"
300 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
301
302 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
303 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
304 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
305
306 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
307 msgid "Not enough space in destination"
308 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
309
310 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
311 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
312 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
313 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
314 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
315 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
316
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
318 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
319 #, c-format
320 msgid "Error during conversion: %s"
321 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
322
323 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
324 msgid "Cancellable initialization not supported"
325 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
326
327 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
328 #: ../glib/giochannel.c:1385
329 #, c-format
330 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
331 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
332
333 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
334 #, c-format
335 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
336 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
337
338 #: ../gio/gcontenttype.c:335
339 #, c-format
340 msgid "%s type"
341 msgstr "тип %s"
342
343 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
344 msgid "Unknown type"
345 msgstr "Неизвестный тип"
346
347 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
348 #, c-format
349 msgid "%s filetype"
350 msgstr "тип файлов %s"
351
352 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
353 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
354 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
355
356 #: ../gio/gcredentials.c:467
357 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
358 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
359
360 #: ../gio/gcredentials.c:513
361 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
362 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
363
364 #: ../gio/gcredentials.c:565
365 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
366 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
367
368 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
369 msgid "Unexpected early end-of-stream"
370 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
371
372 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
373 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
374 #, c-format
375 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
376 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
377
378 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
382 msgstr ""
383 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
384 "абстрактных ключей)"
385
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
387 #, c-format
388 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
389 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
390
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
392 #, c-format
393 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
394 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
395
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
397 #, c-format
398 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
399 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
400
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
402 #, c-format
403 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
404 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
405
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
410 "sign"
411 msgstr ""
412 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
413 "равенства"
414
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
422 "«%s», в элементе адреса «%s»"
423
424 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
428 "'path' or 'abstract' to be set"
429 msgstr ""
430 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
431 "установленный ключ «path» или «abstract»"
432
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
434 #, c-format
435 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
436 msgstr ""
437 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
438
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
440 #, c-format
441 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
442 msgstr ""
443 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
444 "формат"
445
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
447 #, c-format
448 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
449 msgstr ""
450 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
451 "формат"
452
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
454 msgid "Error auto-launching: "
455 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
456
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
458 #, c-format
459 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
460 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
461
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
463 #, c-format
464 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
465 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
466
467 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
468 #, c-format
469 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
470 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
471
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
473 #, c-format
474 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
475 msgstr ""
476 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
477
478 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
479 #, c-format
480 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
481 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
482
483 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
484 msgid "The given address is empty"
485 msgstr "Указанный адрес пуст"
486
487 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
488 #, c-format
489 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
490 msgstr ""
491 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
492
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
494 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
495 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
496
497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
498 #, c-format
499 msgid "Error spawning command line '%s': "
500 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
501
502 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
503 #, c-format
504 msgid "(Type any character to close this window)\n"
505 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
506
507 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
508 #, c-format
509 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
510 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
511
512 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
513 #, c-format
514 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
515 msgstr ""
516 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
517
518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
522 "- unknown value '%s'"
523 msgstr ""
524 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
525 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
526
527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
528 msgid ""
529 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
530 "variable is not set"
531 msgstr ""
532 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
533 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
534
535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
536 #, c-format
537 msgid "Unknown bus type %d"
538 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
539
540 #: ../gio/gdbusauth.c:293
541 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
542 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
543
544 #: ../gio/gdbusauth.c:337
545 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
546 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
547
548 #: ../gio/gdbusauth.c:508
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
552 msgstr ""
553 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
554 "(доступно: %s)"
555
556 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
557 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
558 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
559
560 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
561 #, c-format
562 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
563 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
564
565 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
569 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
570
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
572 #, c-format
573 msgid "Error creating directory '%s': %s"
574 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
575
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
577 #, c-format
578 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
579 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
580
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
582 #, c-format
583 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
584 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
585
586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
590 msgstr ""
591 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
592 "содержимым «%s»"
593
594 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
598 msgstr ""
599 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
600 "содержимым «%s»"
601
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
603 #, c-format
604 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
605 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
606
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
608 #, c-format
609 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
610 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
611
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
613 #, c-format
614 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
615 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
616
617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
618 #, c-format
619 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
620 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
621
622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
623 #, c-format
624 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
625 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
626
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
628 #, c-format
629 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
630 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
631
632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
633 #, c-format
634 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
635 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
636
637 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
638 msgid "The connection is closed"
639 msgstr "Соединение закрыто"
640
641 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
642 msgid "Timeout was reached"
643 msgstr "Время ожидания истекло"
644
645 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
646 msgid ""
647 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
648 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
649
650 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
654 msgstr ""
655 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
656
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
658 #, c-format
659 msgid "No such property '%s'"
660 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
661
662 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
663 #, c-format
664 msgid "Property '%s' is not readable"
665 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
666
667 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
668 #, c-format
669 msgid "Property '%s' is not writable"
670 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
671
672 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
673 #, c-format
674 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
675 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
676
677 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
678 #, c-format
679 msgid "No such interface '%s'"
680 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
681
682 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
683 msgid "No such interface"
684 msgstr "Интерфейс отсутствует"
685
686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
687 #, c-format
688 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
689 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
690
691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
692 #, c-format
693 msgid "No such method '%s'"
694 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
695
696 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
697 #, c-format
698 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
699 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
700
701 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
702 #, c-format
703 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
704 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
705
706 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
707 #, c-format
708 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
709 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
710
711 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
712 #, c-format
713 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
714 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
715
716 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
717 #, c-format
718 msgid "A subtree is already exported for %s"
719 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
720
721 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
722 msgid "type is INVALID"
723 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
724
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
726 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
727 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
728
729 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
730 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
731 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
732
733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
734 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
735 msgstr ""
736 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
737
738 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
739 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
740 msgstr ""
741 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
742
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
744 msgid ""
745 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
746 "freedesktop/DBus/Local"
747 msgstr ""
748 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
749 "org/freedesktop/DBus/Local"
750
751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
752 msgid ""
753 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
754 "freedesktop.DBus.Local"
755 msgstr ""
756 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
757 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
758
759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
760 #, c-format
761 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
762 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
763 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
764 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
765 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
766
767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
768 #, c-format
769 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
770 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
771
772 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
776 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
777 msgstr ""
778 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
779 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
780 "«%s»"
781
782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
783 #, c-format
784 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
785 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
786
787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
788 #, c-format
789 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
790 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
791
792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
796 msgid_plural ""
797 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
798 msgstr[0] ""
799 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
800 "МиБ)."
801 msgstr[1] ""
802 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
803 "МиБ)."
804 msgstr[2] ""
805 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
806 "МиБ)."
807
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
812 "bytes, but found to be %u bytes in length"
813 msgstr ""
814 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
815 "массив имеет длину %u (байт)"
816
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
818 #, c-format
819 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
820 msgstr ""
821 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
822
823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
827 msgstr ""
828 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
829
830 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
834 "0x%02x"
835 msgstr ""
836 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
837 "но найдено значение 0x%02x"
838
839 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
840 #, c-format
841 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
842 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
843
844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
845 #, c-format
846 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
847 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
848
849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
850 #, c-format
851 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
852 msgstr ""
853 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
854
855 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
856 #, c-format
857 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
858 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
859 msgstr[0] ""
860 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
861 msgstr[1] ""
862 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
863 "байта"
864 msgstr[2] ""
865 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
866
867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
868 msgid "Cannot deserialize message: "
869 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
870
871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
875 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
876
877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
881 "descriptors"
882 msgstr ""
883 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
884
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
886 msgid "Cannot serialize message: "
887 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
888
889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
890 #, c-format
891 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
892 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
893
894 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
898 "'%s'"
899 msgstr ""
900 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
901 "равно «%s»"
902
903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
904 #, c-format
905 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
906 msgstr ""
907 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
908
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:3280
910 #, c-format
911 msgid "Error return with body of type '%s'"
912 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
913
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3288
915 msgid "Error return with empty body"
916 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
917
918 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
919 #, c-format
920 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
921 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
922
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
924 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
925 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
926
927 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
928 #, c-format
929 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
930 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
931
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
935 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
936
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
938 msgid ""
939 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
940 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
941 msgstr ""
942 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
943 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
944
945 #: ../gio/gdbusserver.c:708
946 msgid "Abstract name space not supported"
947 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
948
949 #: ../gio/gdbusserver.c:795
950 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
951 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
952
953 #: ../gio/gdbusserver.c:873
954 #, c-format
955 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
956 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
957
958 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
959 #, c-format
960 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
961 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
962
963 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
964 #, c-format
965 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
966 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
967
968 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Commands:\n"
972 "  help         Shows this information\n"
973 "  introspect   Introspect a remote object\n"
974 "  monitor      Monitor a remote object\n"
975 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
976 "  emit         Emit a signal\n"
977 "\n"
978 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
979 msgstr ""
980 "Команды:\n"
981 "  help         Показать эту справку\n"
982 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
983 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
984 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
985 "  emit         Послать сигнал\n"
986 "\n"
987 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
988
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
990 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
992 #, c-format
993 msgid "Error: %s\n"
994 msgstr "Ошибка: %s\n"
995
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
997 #, c-format
998 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
999 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1000
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1002 msgid "Connect to the system bus"
1003 msgstr "Подключиться к системной шине"
1004
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1006 msgid "Connect to the session bus"
1007 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1008
1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1010 msgid "Connect to given D-Bus address"
1011 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1012
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1014 msgid "Connection Endpoint Options:"
1015 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1016
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1018 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1019 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1020
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1022 #, c-format
1023 msgid "No connection endpoint specified"
1024 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1025
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1027 #, c-format
1028 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1029 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1030
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1035 msgstr ""
1036 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1037
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1042 "interface '%s'\n"
1043 msgstr ""
1044 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1045 "не существует\n"
1046
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1048 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1049 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1050
1051 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1052 msgid "Object path to emit signal on"
1053 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1054
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1056 msgid "Signal and interface name"
1057 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1058
1059 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1060 msgid "Emit a signal."
1061 msgstr "Послать сигнал."
1062
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1065 #, c-format
1066 msgid "Error connecting: %s\n"
1067 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1068
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1070 #, c-format
1071 msgid "Error: object path not specified.\n"
1072 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1073
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1078 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1079
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1081 #, c-format
1082 msgid "Error: signal not specified.\n"
1083 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1084
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1086 #, c-format
1087 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1090
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1092 #, c-format
1093 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1094 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1095
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1097 #, c-format
1098 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1099 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1100
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1104 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1105
1106 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1108 #, c-format
1109 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1110 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1111
1112 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1113 #, c-format
1114 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1115 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1116
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1118 msgid "Destination name to invoke method on"
1119 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1120
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1122 msgid "Object path to invoke method on"
1123 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1124
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1126 msgid "Method and interface name"
1127 msgstr "Название метода или интерфейса"
1128
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1130 msgid "Timeout in seconds"
1131 msgstr "Время ожидания в секундах"
1132
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1134 msgid "Invoke a method on a remote object."
1135 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1136
1137 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1138 #, c-format
1139 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1140 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1141
1142 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1143 #, c-format
1144 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1145 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1146
1147 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1148 #, c-format
1149 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1150 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1151
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1153 #, c-format
1154 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1155 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1156
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1158 #, c-format
1159 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1160 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1161
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1163 msgid "Destination name to introspect"
1164 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1165
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1167 msgid "Object path to introspect"
1168 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1169
1170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1171 msgid "Print XML"
1172 msgstr "Напечатать XML"
1173
1174 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1175 msgid "Introspect children"
1176 msgstr "Интроспекция потомка"
1177
1178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1179 msgid "Only print properties"
1180 msgstr "Только свойства печати"
1181
1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1183 msgid "Introspect a remote object."
1184 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1185
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1187 msgid "Destination name to monitor"
1188 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1189
1190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1191 msgid "Object path to monitor"
1192 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1193
1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1195 msgid "Monitor a remote object."
1196 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1197
1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530
1199 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1200 msgid "Unnamed"
1201 msgstr "Без имени"
1202
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1206
1207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
1208 msgid "Unable to find terminal required for application"
1209 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1210
1211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1214 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1215
1216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1219 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1220
1221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
1222 msgid "Application information lacks an identifier"
1223 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1224
1225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't create user desktop file %s"
1228 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1229
1230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
1231 #, c-format
1232 msgid "Custom definition for %s"
1233 msgstr "Особое определение для %s"
1234
1235 #: ../gio/gdrive.c:392
1236 msgid "drive doesn't implement eject"
1237 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1238
1239 #. Translators: This is an error
1240 #. * message for drive objects that
1241 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1242 #: ../gio/gdrive.c:470
1243 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1244 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1245
1246 #: ../gio/gdrive.c:546
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1249
1250 #: ../gio/gdrive.c:751
1251 msgid "drive doesn't implement start"
1252 msgstr "привод не поддерживает старт"
1253
1254 #: ../gio/gdrive.c:853
1255 msgid "drive doesn't implement stop"
1256 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1257
1258 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1259 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1260 msgid "TLS support is not available"
1261 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1262
1263 #: ../gio/gemblem.c:323
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1266 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1267
1268 #: ../gio/gemblem.c:333
1269 #, c-format
1270 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1271 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1272
1273 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1276 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1277
1278 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1279 #, c-format
1280 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1281 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1282
1283 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1284 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1285 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1286
1287 #: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
1288 #: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
1289 #: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
1290 #: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
1291 #: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392
1292 #: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978
1293 #: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263
1294 #: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956
1295 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1296 msgid "Operation not supported"
1297 msgstr "Действие не поддерживается"
1298
1299 #. Translators: This is an error message when
1300 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1301 #. * mount of a file, but none exists.
1302 #.
1303 #. Translators: This is an error message when trying to
1304 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1305 #. * none exists.
1306 #. Translators: This is an error message when trying to find
1307 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1308 #. * exists.
1309 #: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1310 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1311 msgid "Containing mount does not exist"
1312 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1313
1314 #: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
1315 msgid "Can't copy over directory"
1316 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1317
1318 #: ../gio/gfile.c:2568
1319 msgid "Can't copy directory over directory"
1320 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1321
1322 #: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
1323 msgid "Target file exists"
1324 msgstr "Целевой файл существует"
1325
1326 #: ../gio/gfile.c:2595
1327 msgid "Can't recursively copy directory"
1328 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1329
1330 #: ../gio/gfile.c:2877
1331 msgid "Splice not supported"
1332 msgstr "Соединение не поддерживается"
1333
1334 #: ../gio/gfile.c:2881
1335 #, c-format
1336 msgid "Error splicing file: %s"
1337 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1338
1339 #: ../gio/gfile.c:3012
1340 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1341 msgstr ""
1342 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1343
1344 #: ../gio/gfile.c:3016
1345 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1346 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1347
1348 #: ../gio/gfile.c:3021
1349 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1350 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1351
1352 #: ../gio/gfile.c:3084
1353 msgid "Can't copy special file"
1354 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1355
1356 #: ../gio/gfile.c:3877
1357 msgid "Invalid symlink value given"
1358 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1359
1360 #: ../gio/gfile.c:4038
1361 msgid "Trash not supported"
1362 msgstr "Корзина не поддерживается"
1363
1364 #: ../gio/gfile.c:4150
1365 #, c-format
1366 msgid "File names cannot contain '%c'"
1367 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1368
1369 #: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363
1370 msgid "volume doesn't implement mount"
1371 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1372
1373 #: ../gio/gfile.c:6683
1374 msgid "No application is registered as handling this file"
1375 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1376
1377 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1378 msgid "Enumerator is closed"
1379 msgstr "Перечислитель закрыт"
1380
1381 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1382 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1383 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1384 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1385
1386 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1387 msgid "File enumerator is already closed"
1388 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1389
1390 #: ../gio/gfileicon.c:236
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1393 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1394
1395 #: ../gio/gfileicon.c:246
1396 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1397 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1398
1399 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1400 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1401 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1402 msgid "Stream doesn't support query_info"
1403 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1404
1405 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1406 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1407 msgid "Seek not supported on stream"
1408 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1409
1410 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1411 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1412 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1413
1414 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1415 msgid "Truncate not supported on stream"
1416 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1417
1418 #: ../gio/gicon.c:290
1419 #, c-format
1420 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1421 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1422
1423 #: ../gio/gicon.c:310
1424 #, c-format
1425 msgid "No type for class name %s"
1426 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1427
1428 #: ../gio/gicon.c:320
1429 #, c-format
1430 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1431 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1432
1433 #: ../gio/gicon.c:331
1434 #, c-format
1435 msgid "Type %s is not classed"
1436 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1437
1438 #: ../gio/gicon.c:345
1439 #, c-format
1440 msgid "Malformed version number: %s"
1441 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1442
1443 #: ../gio/gicon.c:359
1444 #, c-format
1445 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1446 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1447
1448 #: ../gio/gicon.c:461
1449 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1450 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1451
1452 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1453 msgid "No address specified"
1454 msgstr "Адрес не указан"
1455
1456 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1457 #, c-format
1458 msgid "Length %u is too long for address"
1459 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1460
1461 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1462 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1463 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1464
1465 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1468 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1469
1470 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1471 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1472 msgid "Not enough space for socket address"
1473 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1474
1475 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1476 msgid "Unsupported socket address"
1477 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1478
1479 #: ../gio/ginputstream.c:185
1480 msgid "Input stream doesn't implement read"
1481 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1482
1483 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1484 #. * operation running against this stream when you try to start
1485 #. * one
1486 #. Translators: This is an error you get if there is
1487 #. * already an operation running against this stream when
1488 #. * you try to start one
1489 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
1490 #: ../gio/goutputstream.c:1664
1491 msgid "Stream has outstanding operation"
1492 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1495 #, c-format
1496 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1497 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1500 #, c-format
1501 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1502 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1503
1504 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1505 #, c-format
1506 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1507 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1508
1509 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1512 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1513
1514 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1517 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1522 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to create temp file: %s"
1527 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1530 #, c-format
1531 msgid "Error reading file %s: %s"
1532 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1533
1534 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1535 #, c-format
1536 msgid "Error compressing file %s"
1537 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1538
1539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1540 #, c-format
1541 msgid "text may not appear inside <%s>"
1542 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1543
1544 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1545 msgid "name of the output file"
1546 msgstr "имя выходного файла"
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1549 msgid ""
1550 "The directories where files are to be read from (default to current "
1551 "directory)"
1552 msgstr ""
1553 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1557 msgid "DIRECTORY"
1558 msgstr "КАТАЛОГ"
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1561 msgid ""
1562 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1563 msgstr ""
1564 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1565
1566 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1567 msgid "Generate source header"
1568 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1569
1570 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1571 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1572 msgstr ""
1573 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1574 "вашего кода"
1575
1576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1577 msgid "Generate dependency list"
1578 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1579
1580 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1581 msgid "Don't automatically create and register resource"
1582 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1583
1584 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1585 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1586 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1587
1588 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1589 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1590 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1591
1592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1593 msgid ""
1594 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1595 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1596 "and the resource file have the extension called .gresource."
1597 msgstr ""
1598 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1599 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1600 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1601
1602 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1603 #, c-format
1604 msgid "You should give exactly one file name\n"
1605 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1606
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1608 msgid "empty names are not permitted"
1609 msgstr "пустые имена запрещены"
1610
1611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1612 #, c-format
1613 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1614 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1615
1616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1620 "and hyphen ('-') are permitted."
1621 msgstr ""
1622 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1623 "числа и дефис («-»)."
1624
1625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1626 #, c-format
1627 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1628 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1629
1630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1631 #, c-format
1632 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1633 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1634
1635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1636 #, c-format
1637 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1638 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1639
1640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1641 #, c-format
1642 msgid "<child name='%s'> already specified"
1643 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1644
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1646 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1647 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1648
1649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1650 #, c-format
1651 msgid "<key name='%s'> already specified"
1652 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1653
1654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1658 "to modify value"
1659 msgstr ""
1660 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1661 "значения используйте <override>"
1662
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1667 "to <key>"
1668 msgstr ""
1669 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1670
1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1672 #, c-format
1673 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1674 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1675
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1677 #, c-format
1678 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1679 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1680
1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1682 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1683 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1684
1685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1686 #, c-format
1687 msgid "no <key name='%s'> to override"
1688 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1689
1690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1691 #, c-format
1692 msgid "<override name='%s'> already specified"
1693 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1694
1695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1696 #, c-format
1697 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1698 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1699
1700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1701 #, c-format
1702 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1703 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1704
1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1706 #, c-format
1707 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1708 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1709
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1711 #, c-format
1712 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1713 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1714
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1716 #, c-format
1717 msgid "Can not extend a schema with a path"
1718 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1719
1720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1724 msgstr ""
1725 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1726 "является списком"
1727
1728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1732 "does not extend '%s'"
1733 msgstr ""
1734 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1735 "«%s» не расширяет «%s»"
1736
1737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1738 #, c-format
1739 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1740 msgstr ""
1741 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1742 "косой черты"
1743
1744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1745 #, c-format
1746 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1747 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1748
1749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1750 #, c-format
1751 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1752 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1753
1754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1755 #, c-format
1756 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1757 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1758
1759 #. Translators: Do not translate "--strict".
1760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1762 #, c-format
1763 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1764 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1765
1766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1767 #, c-format
1768 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1769 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1770
1771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1772 #, c-format
1773 msgid "Ignoring this file.\n"
1774 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1775
1776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1777 #, c-format
1778 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1779 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1780
1781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1783 #, c-format
1784 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1785 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1786
1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1789 #, c-format
1790 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1791 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1792
1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1797 msgstr ""
1798 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1799 "«%s»: %s.  "
1800
1801 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1802 #, c-format
1803 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1804 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1805
1806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1810 "range given in the schema"
1811 msgstr ""
1812 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1813 "диапазона данной схемы"
1814
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1819 "list of valid choices"
1820 msgstr ""
1821 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1822 "допустимых значений"
1823
1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1825 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1826 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1827
1828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1829 msgid "Abort on any errors in schemas"
1830 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1831
1832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1833 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1834 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1835
1836 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1837 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1838 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1839
1840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1841 msgid ""
1842 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1843 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1844 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1845 msgstr ""
1846 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1847 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1848 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1849
1850 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1851 #, c-format
1852 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1853 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1854
1855 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1856 #, c-format
1857 msgid "No schema files found: "
1858 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1859
1860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1861 #, c-format
1862 msgid "doing nothing.\n"
1863 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1864
1865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1866 #, c-format
1867 msgid "removed existing output file.\n"
1868 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1869
1870 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1871 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1872 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1873
1874 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1875 #, c-format
1876 msgid "Invalid filename %s"
1877 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1878
1879 #: ../gio/glocalfile.c:981
1880 #, c-format
1881 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1882 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1883
1884 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1885 msgid "Can't rename root directory"
1886 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1887
1888 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file: %s"
1891 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1892
1893 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1894 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1895 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1896
1897 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1898 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1899 msgid "Invalid filename"
1900 msgstr "Недопустимое имя файла"
1901
1902 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1903 msgid "Can't open directory"
1904 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1905
1906 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1907 #, c-format
1908 msgid "Error opening file: %s"
1909 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1910
1911 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1912 #, c-format
1913 msgid "Error removing file: %s"
1914 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1915
1916 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1917 #, c-format
1918 msgid "Error trashing file: %s"
1919 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1920
1921 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1924 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1925
1926 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1927 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1928 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1929
1930 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1931 msgid "Unable to find or create trash directory"
1932 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1933
1934 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1937 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1938
1939 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1940 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to trash file: %s"
1943 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1944
1945 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1946 msgid "internal error"
1947 msgstr "внутренняя ошибка"
1948
1949 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1950 #, c-format
1951 msgid "Error creating directory: %s"
1952 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1953
1954 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1955 #, c-format
1956 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1957 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1958
1959 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1960 #, c-format
1961 msgid "Error making symbolic link: %s"
1962 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1963
1964 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1965 #, c-format
1966 msgid "Error moving file: %s"
1967 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1968
1969 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1970 msgid "Can't move directory over directory"
1971 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1972
1973 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1975 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1976 msgid "Backup file creation failed"
1977 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1978
1979 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1980 #, c-format
1981 msgid "Error removing target file: %s"
1982 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1983
1984 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1985 msgid "Move between mounts not supported"
1986 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1987
1988 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1991 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
1992
1993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1994 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1995 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1996
1997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1998 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1999 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2000
2001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2002 msgid "Invalid extended attribute name"
2003 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2004
2005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2006 #, c-format
2007 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2008 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2009
2010 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2011 msgid " (invalid encoding)"
2012 msgstr " (неверная кодировка)"
2013
2014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2015 #, c-format
2016 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2017 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2018
2019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2020 #, c-format
2021 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2022 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2023
2024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2025 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2026 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2027
2028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2029 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2030 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2031
2032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2033 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2034 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2035
2036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2037 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2038 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2039
2040 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2041 #, c-format
2042 msgid "Error setting permissions: %s"
2043 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2044
2045 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2046 #, c-format
2047 msgid "Error setting owner: %s"
2048 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2049
2050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2051 msgid "symlink must be non-NULL"
2052 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2053
2054 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2056 #, c-format
2057 msgid "Error setting symlink: %s"
2058 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2059
2060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2061 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2062 msgstr ""
2063 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2064 "символьной ссылкой"
2065
2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2067 #, c-format
2068 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2069 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2070
2071 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2072 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2073 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2074
2075 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2076 #, c-format
2077 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2078 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2079
2080 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2081 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2082 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2083
2084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2085 #, c-format
2086 msgid "Setting attribute %s not supported"
2087 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2088
2089 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2090 #, c-format
2091 msgid "Error reading from file: %s"
2092 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2093
2094 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2095 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2096 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2097 #, c-format
2098 msgid "Error seeking in file: %s"
2099 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2100
2101 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2102 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2103 #, c-format
2104 msgid "Error closing file: %s"
2105 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2106
2107 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2108 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2109 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2110
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2113 #, c-format
2114 msgid "Error writing to file: %s"
2115 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2116
2117 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2118 #, c-format
2119 msgid "Error removing old backup link: %s"
2120 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2121
2122 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2123 #, c-format
2124 msgid "Error creating backup copy: %s"
2125 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2126
2127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2130 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2131
2132 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2133 #, c-format
2134 msgid "Error truncating file: %s"
2135 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2136
2137 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2139 #, c-format
2140 msgid "Error opening file '%s': %s"
2141 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2142
2143 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2144 msgid "Target file is a directory"
2145 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2146
2147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2148 msgid "Target file is not a regular file"
2149 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2150
2151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2152 msgid "The file was externally modified"
2153 msgstr "Файл был изменён извне"
2154
2155 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2156 #, c-format
2157 msgid "Error removing old file: %s"
2158 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2159
2160 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2161 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2162 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2163
2164 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2165 msgid "Invalid seek request"
2166 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2167
2168 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2169 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2170 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2171
2172 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2173 msgid "Memory output stream not resizable"
2174 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2175
2176 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2177 msgid "Failed to resize memory output stream"
2178 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2179
2180 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2181 msgid ""
2182 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2183 "address space"
2184 msgstr ""
2185 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2186 "пространство"
2187
2188 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2189 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2190 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2191
2192 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2193 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2194 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2195
2196 #. Translators: This is an error
2197 #. * message for mount objects that
2198 #. * don't implement unmount.
2199 #: ../gio/gmount.c:393
2200 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2201 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2202
2203 #. Translators: This is an error
2204 #. * message for mount objects that
2205 #. * don't implement eject.
2206 #: ../gio/gmount.c:469
2207 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2208 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2209
2210 #. Translators: This is an error
2211 #. * message for mount objects that
2212 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2213 #: ../gio/gmount.c:547
2214 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2215 msgstr ""
2216 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2217 "«отсоединение_с_операцией»"
2218
2219 #. Translators: This is an error
2220 #. * message for mount objects that
2221 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2222 #: ../gio/gmount.c:632
2223 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2224 msgstr ""
2225 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2226
2227 #. Translators: This is an error
2228 #. * message for mount objects that
2229 #. * don't implement remount.
2230 #: ../gio/gmount.c:720
2231 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2232 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2233
2234 #. Translators: This is an error
2235 #. * message for mount objects that
2236 #. * don't implement content type guessing.
2237 #: ../gio/gmount.c:802
2238 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2239 msgstr ""
2240 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2241
2242 #. Translators: This is an error
2243 #. * message for mount objects that
2244 #. * don't implement content type guessing.
2245 #: ../gio/gmount.c:889
2246 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2247 msgstr ""
2248 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2249 "содержимого"
2250
2251 #: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2252 #, c-format
2253 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2254 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2255
2256 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2257 msgid "Network unreachable"
2258 msgstr "Сеть недоступна"
2259
2260 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2261 msgid "Host unreachable"
2262 msgstr "Узел недоступен"
2263
2264 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2265 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not create network monitor: %s"
2268 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2269
2270 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2271 msgid "Could not create network monitor: "
2272 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2273
2274 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2275 msgid "Could not get network status: "
2276 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2277
2278 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
2279 #, c-format
2280 msgid "NetworkManager version too old"
2281 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
2282
2283 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2284 msgid "Output stream doesn't implement write"
2285 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2286
2287 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2288 msgid "Source stream is already closed"
2289 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2290
2291 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2292 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2293 #, c-format
2294 msgid "Error resolving '%s': %s"
2295 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2296
2297 #: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
2298 #: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
2299 #: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
2300 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2301 #, c-format
2302 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2303 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2304
2305 #: ../gio/gresource.c:463
2306 #, c-format
2307 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2308 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2309
2310 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2311 #, c-format
2312 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2313 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2314
2315 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2316 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2317 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2318
2319 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2320 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2321 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2322
2323 #: ../gio/gresource-tool.c:497
2324 msgid ""
2325 "List resources\n"
2326 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2327 "If PATH is given, only list matching resources"
2328 msgstr ""
2329 "Вывод списка ресурсов\n"
2330 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2331 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2332
2333 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2334 msgid "FILE [PATH]"
2335 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2336
2337 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2338 #: ../gio/gresource-tool.c:518
2339 msgid "SECTION"
2340 msgstr "РАЗДЕЛ"
2341
2342 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2343 msgid ""
2344 "List resources with details\n"
2345 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2346 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2347 "Details include the section, size and compression"
2348 msgstr ""
2349 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2350 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2351 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2352 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2353
2354 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2355 msgid "Extract a resource file to stdout"
2356 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2357
2358 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2359 msgid "FILE PATH"
2360 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2361
2362 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2363 msgid ""
2364 "Usage:\n"
2365 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2366 "\n"
2367 "Commands:\n"
2368 "  help                      Show this information\n"
2369 "  sections                  List resource sections\n"
2370 "  list                      List resources\n"
2371 "  details                   List resources with details\n"
2372 "  extract                   Extract a resource\n"
2373 "\n"
2374 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2375 "\n"
2376 msgstr ""
2377 "Использование:\n"
2378 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2379 "\n"
2380 "Команды:\n"
2381 "  help                      Показать эту справку\n"
2382 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2383 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2384 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2385 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2386 "\n"
2387 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2388 "\n"
2389
2390 #: ../gio/gresource-tool.c:545
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Usage:\n"
2394 "  gresource %s%s%s %s\n"
2395 "\n"
2396 "%s\n"
2397 "\n"
2398 msgstr ""
2399 "Использование:\n"
2400 "  gresource %s%s%s %s\n"
2401 "\n"
2402 "%s\n"
2403 "\n"
2404
2405 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2406 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2407 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2408
2409 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2410 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2411 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2412
2413 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2414 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2415 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2416
2417 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2418 msgid ""
2419 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2420 "            or a compiled resource file\n"
2421 msgstr ""
2422 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2423 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2424
2425 #: ../gio/gresource-tool.c:569
2426 msgid "[PATH]"
2427 msgstr "[ПУТЬ]"
2428
2429 #: ../gio/gresource-tool.c:571
2430 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2431 msgstr ""
2432 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2433
2434 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2435 msgid "PATH"
2436 msgstr "ПУТЬ"
2437
2438 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2439 msgid "  PATH      A resource path\n"
2440 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2441
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2443 #, c-format
2444 msgid "No such schema '%s'\n"
2445 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2446
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2448 #, c-format
2449 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2450 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2451
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2453 #, c-format
2454 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2455 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2456
2457 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2458 #, c-format
2459 msgid "Empty path given.\n"
2460 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2461
2462 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2463 #, c-format
2464 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2465 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2466
2467 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2468 #, c-format
2469 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2470 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2471
2472 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2473 #, c-format
2474 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2475 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2476
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:490
2478 #, c-format
2479 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2480 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2481
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
2483 #, c-format
2484 msgid "The key is not writable\n"
2485 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2486
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2488 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2489 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2490
2491 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
2492 msgid "List the installed relocatable schemas"
2493 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2494
2495 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2496 msgid "List the keys in SCHEMA"
2497 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2498
2499 #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
2501 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2502 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2503
2504 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2505 msgid "List the children of SCHEMA"
2506 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2507
2508 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2509 msgid ""
2510 "List keys and values, recursively\n"
2511 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2512 msgstr ""
2513 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2514 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2515
2516 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2517 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2518 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2519
2520 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2521 msgid "Get the value of KEY"
2522 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2523
2524 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2526 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2527 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2528
2529 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
2530 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2531 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2532
2533 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2534 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2535 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2536
2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
2538 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2539 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2540
2541 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
2542 msgid "Reset KEY to its default value"
2543 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2544
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
2546 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2547 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2548
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2550 msgid "Check if KEY is writable"
2551 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2552
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
2554 msgid ""
2555 "Monitor KEY for changes.\n"
2556 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2557 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2558 msgstr ""
2559 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2560 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2561 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2562
2563 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2564 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2565 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2566
2567 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2568 msgid ""
2569 "Usage:\n"
2570 "  gsettings --version\n"
2571 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2572 "\n"
2573 "Commands:\n"
2574 "  help                      Show this information\n"
2575 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2576 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2577 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2578 "  list-children             List children of a schema\n"
2579 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2580 "  range                     Queries the range of a key\n"
2581 "  get                       Get the value of a key\n"
2582 "  set                       Set the value of a key\n"
2583 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2584 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2585 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2586 "  monitor                   Watch for changes\n"
2587 "\n"
2588 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2591 "Использование:\n"
2592 "  gsettings --version\n"
2593 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2594 "\n"
2595 "Команды:\n"
2596 "  help                      Показать эту справку\n"
2597 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2598 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2599 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2600 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2601 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2602 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2603 "  get                       Получить значение ключа\n"
2604 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2605 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2606 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2607 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2608 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2609 "\n"
2610 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2611 "КОМАНДА».\n"
2612 "\n"
2613
2614 #: ../gio/gsettings-tool.c:638
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Usage:\n"
2618 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2619 "\n"
2620 "%s\n"
2621 "\n"
2622 msgstr ""
2623 "Использование:\n"
2624 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2625 "\n"
2626 "%s\n"
2627 "\n"
2628
2629 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2630 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2631 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2632
2633 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2634 msgid ""
2635 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2636 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2637 msgstr ""
2638 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2639 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2640
2641 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2642 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2643 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2644
2645 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2646 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2647 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2648
2649 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
2650 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2651 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2652
2653 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2656 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2657
2658 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
2659 #, c-format
2660 msgid "Empty schema name given\n"
2661 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2662
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
2664 #, c-format
2665 msgid "No such key '%s'\n"
2666 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2667
2668 #: ../gio/gsocket.c:266
2669 msgid "Invalid socket, not initialized"
2670 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2671
2672 #: ../gio/gsocket.c:273
2673 #, c-format
2674 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2675 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2676
2677 #: ../gio/gsocket.c:281
2678 msgid "Socket is already closed"
2679 msgstr "Сокет уже закрыт"
2680
2681 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674
2682 msgid "Socket I/O timed out"
2683 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2684
2685 #: ../gio/gsocket.c:443
2686 #, c-format
2687 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2688 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2689
2690 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to create socket: %s"
2693 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2694
2695 #: ../gio/gsocket.c:525
2696 msgid "Unknown family was specified"
2697 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2698
2699 #: ../gio/gsocket.c:532
2700 msgid "Unknown protocol was specified"
2701 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2702
2703 #: ../gio/gsocket.c:1722
2704 #, c-format
2705 msgid "could not get local address: %s"
2706 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2707
2708 #: ../gio/gsocket.c:1765
2709 #, c-format
2710 msgid "could not get remote address: %s"
2711 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2712
2713 #: ../gio/gsocket.c:1826
2714 #, c-format
2715 msgid "could not listen: %s"
2716 msgstr "не удалось слушать: %s"
2717
2718 #: ../gio/gsocket.c:1925
2719 #, c-format
2720 msgid "Error binding to address: %s"
2721 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2722
2723 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2724 #, c-format
2725 msgid "Error joining multicast group: %s"
2726 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2727
2728 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2729 #, c-format
2730 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2731 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2732
2733 #: ../gio/gsocket.c:2039
2734 msgid "No support for source-specific multicast"
2735 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2736
2737 #: ../gio/gsocket.c:2261
2738 #, c-format
2739 msgid "Error accepting connection: %s"
2740 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2741
2742 #: ../gio/gsocket.c:2384
2743 msgid "Connection in progress"
2744 msgstr "Выполняется соединение"
2745
2746 #: ../gio/gsocket.c:2434
2747 msgid "Unable to get pending error: "
2748 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2749
2750 #: ../gio/gsocket.c:2637
2751 #, c-format
2752 msgid "Error receiving data: %s"
2753 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2754
2755 #: ../gio/gsocket.c:2812
2756 #, c-format
2757 msgid "Error sending data: %s"
2758 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2759
2760 #: ../gio/gsocket.c:2926
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2763 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2764
2765 #: ../gio/gsocket.c:3005
2766 #, c-format
2767 msgid "Error closing socket: %s"
2768 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2769
2770 #: ../gio/gsocket.c:3612
2771 #, c-format
2772 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2773 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2774
2775 #: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210
2776 #, c-format
2777 msgid "Error sending message: %s"
2778 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2779
2780 #: ../gio/gsocket.c:3924
2781 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2782 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2783
2784 #: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676
2785 #, c-format
2786 msgid "Error receiving message: %s"
2787 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2788
2789 #: ../gio/gsocket.c:4798
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2792 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2793
2794 #: ../gio/gsocket.c:4807
2795 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2796 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2797
2798 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2799 #, c-format
2800 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2801 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2802
2803 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not connect to %s: "
2806 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2807
2808 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2809 msgid "Could not connect: "
2810 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2811
2812 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2813 msgid "Unknown error on connect"
2814 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2815
2816 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2817 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2818 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2819
2820 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2821 #, c-format
2822 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2823 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2824
2825 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2826 msgid "Listener is already closed"
2827 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2828
2829 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2830 msgid "Added socket is closed"
2831 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2832
2833 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2834 #, c-format
2835 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2836 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2837
2838 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2839 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2840 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2841
2842 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2843 #, c-format
2844 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2845 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2846
2847 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2848 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2849 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2850
2851 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2852 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2853 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2854
2855 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2856 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2857 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2858 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2859
2860 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2861 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2862 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2863
2864 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2865 msgid ""
2866 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2867 "GLib."
2868 msgstr ""
2869 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2870 "GLib."
2871
2872 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2873 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2874 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2875
2876 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2877 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2878 msgstr ""
2879 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2880 "пользователя или пароля."
2881
2882 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2883 #, c-format
2884 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2885 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2886
2887 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2888 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2889 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2890
2891 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2892 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2893 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2894
2895 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2896 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2897 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2898
2899 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2900 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2901 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2902
2903 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2904 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2905 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2906
2907 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2908 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2909 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2910
2911 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2912 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2913 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2914
2915 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2916 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2917 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2918
2919 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2920 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2921 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2922
2923 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2924 #, c-format
2925 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2926 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2927
2928 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2929 msgid "No valid addresses were found"
2930 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
2931
2932 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2933 #, c-format
2934 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2935 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2936
2937 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2938 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2939 #, c-format
2940 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2941 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2942
2943 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2944 #, c-format
2945 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2946 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2947
2948 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2949 #, c-format
2950 msgid "Error resolving '%s'"
2951 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2952
2953 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
2954 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2955 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2956
2957 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
2958 msgid "No PEM-encoded private key found"
2959 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2960
2961 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
2962 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2963 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2964
2965 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
2966 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2967 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2968
2969 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
2970 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2971 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2972
2973 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2974 msgid ""
2975 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2976 "is locked out."
2977 msgstr ""
2978 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2979 "будет заблокирован."
2980
2981 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2982 msgid ""
2983 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2984 "out after further failures."
2985 msgstr ""
2986 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2987 "доступ будет заблокирован."
2988
2989 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2990 msgid "The password entered is incorrect."
2991 msgstr "Введённый пароль неверен."
2992
2993 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
2994 #, c-format
2995 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2996 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2997 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2998 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2999 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3000
3001 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3002 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3003 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3004
3005 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3006 #, c-format
3007 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3008 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3009 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3010 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3011 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3012
3013 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3014 msgid "Received invalid fd"
3015 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3016
3017 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3018 msgid "Error sending credentials: "
3019 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3020
3021 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3022 #, c-format
3023 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3024 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3025
3026 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3027 #, c-format
3028 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3029 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3030
3031 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3032 msgid ""
3033 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3034 msgstr ""
3035 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3036 "не прочитано ни одного байта"
3037
3038 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3039 #, c-format
3040 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3041 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3042
3043 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3044 #, c-format
3045 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3046 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3047
3048 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3049 #, c-format
3050 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3051 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3052
3053 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3054 #, c-format
3055 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3056 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3057
3058 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3059 msgid "Filesystem root"
3060 msgstr "Корень файловой системы"
3061
3062 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3063 #, c-format
3064 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3065 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3066
3067 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3068 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3069 msgstr ""
3070 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3071
3072 #: ../gio/gvolume.c:437
3073 msgid "volume doesn't implement eject"
3074 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3075
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for volume objects that
3078 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3079 #: ../gio/gvolume.c:514
3080 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3081 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3082
3083 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3084 msgid "Can't find application"
3085 msgstr "Не удалось найти приложение"
3086
3087 #: ../gio/gwin32appinfo.c:303
3088 #, c-format
3089 msgid "Error launching application: %s"
3090 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3091
3092 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3093 msgid "association changes not supported on win32"
3094 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3095
3096 #: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3097 msgid "Association creation not supported on win32"
3098 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3099
3100 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3101 #, c-format
3102 msgid "Error reading from handle: %s"
3103 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3104
3105 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3106 #, c-format
3107 msgid "Error closing handle: %s"
3108 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3109
3110 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3111 #, c-format
3112 msgid "Error writing to handle: %s"
3113 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3114
3115 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3116 msgid "Not enough memory"
3117 msgstr "Недостаточно памяти"
3118
3119 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3120 #, c-format
3121 msgid "Internal error: %s"
3122 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3123
3124 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3125 msgid "Need more input"
3126 msgstr "Требуется больше входных данных"
3127
3128 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3129 msgid "Invalid compressed data"
3130 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3131
3132 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3133 msgid "Address to listen on"
3134 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3135
3136 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3137 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3138 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3139
3140 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3141 msgid "Print address"
3142 msgstr "Напечатать адрес"
3143
3144 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3145 msgid "Print address in shell mode"
3146 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3147
3148 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3149 msgid "Run a dbus service"
3150 msgstr "Запуск службы dbus"
3151
3152 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3153 #, c-format
3154 msgid "Wrong args\n"
3155 msgstr "Неверные параметры\n"
3156
3157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3158 #, c-format
3159 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3160 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3161
3162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3164 #, c-format
3165 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3166 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3167
3168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3170 #, c-format
3171 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3172 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3173
3174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3175 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3176 #, c-format
3177 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3178 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3179
3180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3181 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3182 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3183
3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3185 #, c-format
3186 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3187 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3188
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3192 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3197 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3198 #, c-format
3199 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3200 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3201
3202 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3203 #, c-format
3204 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3205 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3206
3207 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3208 #, c-format
3209 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3210 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3211
3212 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3213 #, c-format
3214 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3215 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3216
3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3218 #, c-format
3219 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3220 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3221
3222 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3225 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3226
3227 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3228 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3229 msgid "Partial character sequence at end of input"
3230 msgstr ""
3231 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3232
3233 #: ../glib/gconvert.c:742
3234 #, c-format
3235 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3236 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3237
3238 #: ../glib/gconvert.c:1566
3239 #, c-format
3240 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3241 msgstr ""
3242 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3243 "«file»"
3244
3245 #: ../glib/gconvert.c:1576
3246 #, c-format
3247 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3248 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3249
3250 #: ../glib/gconvert.c:1593
3251 #, c-format
3252 msgid "The URI '%s' is invalid"
3253 msgstr "URI «%s» недопустим"
3254
3255 #: ../glib/gconvert.c:1605
3256 #, c-format
3257 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3258 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3259
3260 #: ../glib/gconvert.c:1621
3261 #, c-format
3262 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3263 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3264
3265 #: ../glib/gconvert.c:1716
3266 #, c-format
3267 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3268 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3269
3270 #: ../glib/gconvert.c:1726
3271 msgid "Invalid hostname"
3272 msgstr "Недопустимое имя узла"
3273
3274 #. Translators: 'before midday' indicator
3275 #: ../glib/gdatetime.c:201
3276 msgctxt "GDateTime"
3277 msgid "AM"
3278 msgstr "д. п."
3279
3280 #. Translators: 'after midday' indicator
3281 #: ../glib/gdatetime.c:203
3282 msgctxt "GDateTime"
3283 msgid "PM"
3284 msgstr "п. п."
3285
3286 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3287 #: ../glib/gdatetime.c:206
3288 msgctxt "GDateTime"
3289 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3290 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3291
3292 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3293 #: ../glib/gdatetime.c:209
3294 msgctxt "GDateTime"
3295 msgid "%m/%d/%y"
3296 msgstr "%d.%m.%Y"
3297
3298 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3299 #: ../glib/gdatetime.c:212
3300 msgctxt "GDateTime"
3301 msgid "%H:%M:%S"
3302 msgstr "%H:%M:%S"
3303
3304 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3305 #: ../glib/gdatetime.c:215
3306 msgctxt "GDateTime"
3307 msgid "%I:%M:%S %p"
3308 msgstr "%I:%M:%S %p"
3309
3310 #: ../glib/gdatetime.c:228
3311 msgctxt "full month name"
3312 msgid "January"
3313 msgstr "Январь"
3314
3315 #: ../glib/gdatetime.c:230
3316 msgctxt "full month name"
3317 msgid "February"
3318 msgstr "Февраль"
3319
3320 #: ../glib/gdatetime.c:232
3321 msgctxt "full month name"
3322 msgid "March"
3323 msgstr "Март"
3324
3325 #: ../glib/gdatetime.c:234
3326 msgctxt "full month name"
3327 msgid "April"
3328 msgstr "Апрель"
3329
3330 #: ../glib/gdatetime.c:236
3331 msgctxt "full month name"
3332 msgid "May"
3333 msgstr "Май"
3334
3335 #: ../glib/gdatetime.c:238
3336 msgctxt "full month name"
3337 msgid "June"
3338 msgstr "Июнь"
3339
3340 #: ../glib/gdatetime.c:240
3341 msgctxt "full month name"
3342 msgid "July"
3343 msgstr "Июль"
3344
3345 #: ../glib/gdatetime.c:242
3346 msgctxt "full month name"
3347 msgid "August"
3348 msgstr "Август"
3349
3350 #: ../glib/gdatetime.c:244
3351 msgctxt "full month name"
3352 msgid "September"
3353 msgstr "Сентябрь"
3354
3355 #: ../glib/gdatetime.c:246
3356 msgctxt "full month name"
3357 msgid "October"
3358 msgstr "Октябрь"
3359
3360 #: ../glib/gdatetime.c:248
3361 msgctxt "full month name"
3362 msgid "November"
3363 msgstr "Ноябрь"
3364
3365 #: ../glib/gdatetime.c:250
3366 msgctxt "full month name"
3367 msgid "December"
3368 msgstr "Декабрь"
3369
3370 #: ../glib/gdatetime.c:265
3371 msgctxt "abbreviated month name"
3372 msgid "Jan"
3373 msgstr "Янв"
3374
3375 #: ../glib/gdatetime.c:267
3376 msgctxt "abbreviated month name"
3377 msgid "Feb"
3378 msgstr "Фев"
3379
3380 #: ../glib/gdatetime.c:269
3381 msgctxt "abbreviated month name"
3382 msgid "Mar"
3383 msgstr "Мар"
3384
3385 #: ../glib/gdatetime.c:271
3386 msgctxt "abbreviated month name"
3387 msgid "Apr"
3388 msgstr "Апр"
3389
3390 #: ../glib/gdatetime.c:273
3391 msgctxt "abbreviated month name"
3392 msgid "May"
3393 msgstr "Май"
3394
3395 #: ../glib/gdatetime.c:275
3396 msgctxt "abbreviated month name"
3397 msgid "Jun"
3398 msgstr "Июн"
3399
3400 #: ../glib/gdatetime.c:277
3401 msgctxt "abbreviated month name"
3402 msgid "Jul"
3403 msgstr "Июл"
3404
3405 #: ../glib/gdatetime.c:279
3406 msgctxt "abbreviated month name"
3407 msgid "Aug"
3408 msgstr "Авг"
3409
3410 #: ../glib/gdatetime.c:281
3411 msgctxt "abbreviated month name"
3412 msgid "Sep"
3413 msgstr "Сен"
3414
3415 #: ../glib/gdatetime.c:283
3416 msgctxt "abbreviated month name"
3417 msgid "Oct"
3418 msgstr "Окт"
3419
3420 #: ../glib/gdatetime.c:285
3421 msgctxt "abbreviated month name"
3422 msgid "Nov"
3423 msgstr "Ноя"
3424
3425 #: ../glib/gdatetime.c:287
3426 msgctxt "abbreviated month name"
3427 msgid "Dec"
3428 msgstr "Дек"
3429
3430 #: ../glib/gdatetime.c:302
3431 msgctxt "full weekday name"
3432 msgid "Monday"
3433 msgstr "Понедельник"
3434
3435 #: ../glib/gdatetime.c:304
3436 msgctxt "full weekday name"
3437 msgid "Tuesday"
3438 msgstr "Вторник"
3439
3440 #: ../glib/gdatetime.c:306
3441 msgctxt "full weekday name"
3442 msgid "Wednesday"
3443 msgstr "Среда"
3444
3445 #: ../glib/gdatetime.c:308
3446 msgctxt "full weekday name"
3447 msgid "Thursday"
3448 msgstr "Четверг"
3449
3450 #: ../glib/gdatetime.c:310
3451 msgctxt "full weekday name"
3452 msgid "Friday"
3453 msgstr "Пятница"
3454
3455 #: ../glib/gdatetime.c:312
3456 msgctxt "full weekday name"
3457 msgid "Saturday"
3458 msgstr "Суббота"
3459
3460 #: ../glib/gdatetime.c:314
3461 msgctxt "full weekday name"
3462 msgid "Sunday"
3463 msgstr "Воскресенье"
3464
3465 #: ../glib/gdatetime.c:329
3466 msgctxt "abbreviated weekday name"
3467 msgid "Mon"
3468 msgstr "Пн"
3469
3470 #: ../glib/gdatetime.c:331
3471 msgctxt "abbreviated weekday name"
3472 msgid "Tue"
3473 msgstr "Вт"
3474
3475 #: ../glib/gdatetime.c:333
3476 msgctxt "abbreviated weekday name"
3477 msgid "Wed"
3478 msgstr "Ср"
3479
3480 #: ../glib/gdatetime.c:335
3481 msgctxt "abbreviated weekday name"
3482 msgid "Thu"
3483 msgstr "Чт"
3484
3485 #: ../glib/gdatetime.c:337
3486 msgctxt "abbreviated weekday name"
3487 msgid "Fri"
3488 msgstr "Пт"
3489
3490 #: ../glib/gdatetime.c:339
3491 msgctxt "abbreviated weekday name"
3492 msgid "Sat"
3493 msgstr "Сб"
3494
3495 #: ../glib/gdatetime.c:341
3496 msgctxt "abbreviated weekday name"
3497 msgid "Sun"
3498 msgstr "Вс"
3499
3500 #: ../glib/gdir.c:155
3501 #, c-format
3502 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3503 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3504
3505 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3506 #, c-format
3507 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3508 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3509 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3510 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3511 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3512
3513 #: ../glib/gfileutils.c:717
3514 #, c-format
3515 msgid "Error reading file '%s': %s"
3516 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3517
3518 #: ../glib/gfileutils.c:753
3519 #, c-format
3520 msgid "File \"%s\" is too large"
3521 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3522
3523 #: ../glib/gfileutils.c:817
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3526 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3527
3528 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3531 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3532
3533 #: ../glib/gfileutils.c:877
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3536 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3537
3538 #: ../glib/gfileutils.c:907
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3541 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3542
3543 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3546 msgstr ""
3547 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3548
3549 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3552 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3553
3554 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3557 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3558
3559 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3562 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3563
3564 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3565 #, c-format
3566 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3567 msgstr ""
3568 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3569
3570 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3571 #, c-format
3572 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3573 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3574
3575 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3576 #, c-format
3577 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3578 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3579
3580 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3583 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3584
3585 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3586 msgid "Symbolic links not supported"
3587 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3588
3589 #: ../glib/giochannel.c:1389
3590 #, c-format
3591 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3592 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3593
3594 #: ../glib/giochannel.c:1734
3595 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3596 msgstr ""
3597 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3598 "g_io_channel_read_line_string"
3599
3600 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3601 #: ../glib/giochannel.c:2126
3602 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3603 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3604
3605 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3606 msgid "Channel terminates in a partial character"
3607 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3608
3609 #: ../glib/giochannel.c:1925
3610 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3611 msgstr ""
3612 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3613 "g_io_channel_read_to_end"
3614
3615 #: ../glib/gkeyfile.c:737
3616 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3617 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3618
3619 #: ../glib/gkeyfile.c:773
3620 msgid "Not a regular file"
3621 msgstr "Не является обычным файлом"
3622
3623 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3627 msgstr ""
3628 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3629 "группой или комментарием"
3630
3631 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
3632 #, c-format
3633 msgid "Invalid group name: %s"
3634 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3635
3636 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
3637 msgid "Key file does not start with a group"
3638 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3639
3640 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
3641 #, c-format
3642 msgid "Invalid key name: %s"
3643 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3644
3645 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
3646 #, c-format
3647 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3648 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3649
3650 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3651 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
3652 #: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
3653 #, c-format
3654 msgid "Key file does not have group '%s'"
3655 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3656
3657 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
3658 #, c-format
3659 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3660 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3661
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3663 #, c-format
3664 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3665 msgstr ""
3666 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3667
3668 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3672 msgstr ""
3673 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3674 "интерпретировать."
3675
3676 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3680 "interpreted."
3681 msgstr ""
3682 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3683 "распознать."
3684
3685 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3686 #, c-format
3687 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3688 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3689
3690 #: ../glib/gkeyfile.c:4096
3691 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3692 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3693
3694 #: ../glib/gkeyfile.c:4118
3695 #, c-format
3696 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3697 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3698
3699 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
3700 #, c-format
3701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3702 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3703
3704 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
3705 #, c-format
3706 msgid "Integer value '%s' out of range"
3707 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3708
3709 #: ../glib/gkeyfile.c:4307
3710 #, c-format
3711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3712 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3713
3714 #: ../glib/gkeyfile.c:4331
3715 #, c-format
3716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3717 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3718
3719 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3722 msgstr ""
3723 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3724
3725 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3728 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3729
3730 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3733 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3734
3735 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3736 #, c-format
3737 msgid "Error on line %d char %d: "
3738 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3739
3740 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3741 #, c-format
3742 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3743 msgstr ""
3744 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3745
3746 #: ../glib/gmarkup.c:473
3747 #, c-format
3748 msgid "'%s' is not a valid name"
3749 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3750
3751 #: ../glib/gmarkup.c:489
3752 #, c-format
3753 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3754 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3755
3756 #: ../glib/gmarkup.c:599
3757 #, c-format
3758 msgid "Error on line %d: %s"
3759 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3760
3761 #: ../glib/gmarkup.c:683
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3765 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3766 msgstr ""
3767 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3768 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3769
3770 #: ../glib/gmarkup.c:695
3771 msgid ""
3772 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3773 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3774 "as &amp;"
3775 msgstr ""
3776 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3777 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3778 "«&amp;»"
3779
3780 #: ../glib/gmarkup.c:721
3781 #, c-format
3782 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3783 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3784
3785 #: ../glib/gmarkup.c:759
3786 msgid ""
3787 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3788 msgstr ""
3789 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3790 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3791
3792 #: ../glib/gmarkup.c:767
3793 #, c-format
3794 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3795 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3796
3797 #: ../glib/gmarkup.c:772
3798 msgid ""
3799 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3800 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3801 msgstr ""
3802 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3803 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3804 "«&amp;»"
3805
3806 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3807 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3808 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3809
3810 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3814 "element name"
3815 msgstr ""
3816 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3817 "начинать имя элемента"
3818
3819 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3823 "'%s'"
3824 msgstr ""
3825 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3826 "элемента тэга «%s»"
3827
3828 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3832 msgstr ""
3833 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3834 "элемента «%s»"
3835
3836 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3840 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3841 "character in an attribute name"
3842 msgstr ""
3843 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3844 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3845 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3846
3847 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3851 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3852 msgstr ""
3853 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3854 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3855
3856 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3860 "begin an element name"
3861 msgstr ""
3862 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3863 "имя элемента"
3864
3865 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3869 "allowed character is '>'"
3870 msgstr ""
3871 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3872 "символом является «>»"
3873
3874 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3875 #, c-format
3876 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3877 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3878
3879 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3880 #, c-format
3881 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3882 msgstr ""
3883 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3884
3885 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3886 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3887 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3888
3889 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3890 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3891 msgstr ""
3892 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3893
3894 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3898 "element opened"
3899 msgstr ""
3900 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3901 "последним открытым элементом"
3902
3903 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3907 "the tag <%s/>"
3908 msgstr ""
3909 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3910
3911 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3912 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3913 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3914
3915 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3916 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3917 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3918
3919 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3920 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3921 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3922
3923 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3924 msgid ""
3925 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3926 "name; no attribute value"
3927 msgstr ""
3928 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3929 "атрибута; значение атрибута не указано"
3930
3931 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3932 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3933 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3934
3935 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3936 #, c-format
3937 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3938 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3939
3940 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3941 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3942 msgstr ""
3943 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3944
3945 #: ../glib/goption.c:858
3946 msgid "Usage:"
3947 msgstr "Использование:"
3948
3949 #: ../glib/goption.c:858
3950 msgid "[OPTION...]"
3951 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3952
3953 #: ../glib/goption.c:974
3954 msgid "Help Options:"
3955 msgstr "Параметры справки:"
3956
3957 #: ../glib/goption.c:975
3958 msgid "Show help options"
3959 msgstr "Показать параметры справки"
3960
3961 #: ../glib/goption.c:981
3962 msgid "Show all help options"
3963 msgstr "Показать все параметры справки"
3964
3965 #: ../glib/goption.c:1043
3966 msgid "Application Options:"
3967 msgstr "Параметры приложения:"
3968
3969 #: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
3970 #, c-format
3971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3972 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3973
3974 #: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
3975 #, c-format
3976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3977 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3978
3979 #: ../glib/goption.c:1142
3980 #, c-format
3981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3982 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3983
3984 #: ../glib/goption.c:1150
3985 #, c-format
3986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3987 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3988
3989 #: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
3990 #, c-format
3991 msgid "Error parsing option %s"
3992 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3993
3994 #: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
3995 #, c-format
3996 msgid "Missing argument for %s"
3997 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3998
3999 #: ../glib/goption.c:2120
4000 #, c-format
4001 msgid "Unknown option %s"
4002 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:258
4005 msgid "corrupted object"
4006 msgstr "повреждённый объект"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:260
4009 msgid "internal error or corrupted object"
4010 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:262
4013 msgid "out of memory"
4014 msgstr "закончилась память"
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:267
4017 msgid "backtracking limit reached"
4018 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4021 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4022 msgstr ""
4023 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4024 "совпадения"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:289
4027 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4028 msgstr ""
4029 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4030 "поддерживаются"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:298
4033 msgid "recursion limit reached"
4034 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:300
4037 msgid "invalid combination of newline flags"
4038 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:302
4041 msgid "bad offset"
4042 msgstr "неправильное смещение"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:304
4045 msgid "short utf8"
4046 msgstr "короткий utf8"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:306
4049 msgid "recursion loop"
4050 msgstr "зацикливание рекурсии"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:310
4053 msgid "unknown error"
4054 msgstr "неизвестная ошибка"
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:330
4057 msgid "\\ at end of pattern"
4058 msgstr "\\ в конце шаблона"
4059
4060 #: ../glib/gregex.c:333
4061 msgid "\\c at end of pattern"
4062 msgstr "\\c в конце шаблона"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:336
4065 msgid "unrecognized character following \\"
4066 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4067
4068 #: ../glib/gregex.c:339
4069 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4070 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4071
4072 #: ../glib/gregex.c:342
4073 msgid "number too big in {} quantifier"
4074 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:345
4077 msgid "missing terminating ] for character class"
4078 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:348
4081 msgid "invalid escape sequence in character class"
4082 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:351
4085 msgid "range out of order in character class"
4086 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:354
4089 msgid "nothing to repeat"
4090 msgstr "нечего повторять"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:358
4093 msgid "unexpected repeat"
4094 msgstr "неожиданное повторение"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:361
4097 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4098 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:364
4101 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4102 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4103
4104 #: ../glib/gregex.c:367
4105 msgid "missing terminating )"
4106 msgstr "отсутствует завершающая )"
4107
4108 #: ../glib/gregex.c:370
4109 msgid "reference to non-existent subpattern"
4110 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4111
4112 #: ../glib/gregex.c:373
4113 msgid "missing ) after comment"
4114 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4115
4116 #: ../glib/gregex.c:376
4117 msgid "regular expression is too large"
4118 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4119
4120 #: ../glib/gregex.c:379
4121 msgid "failed to get memory"
4122 msgstr "не удалось получить память"
4123
4124 #: ../glib/gregex.c:383
4125 msgid ") without opening ("
4126 msgstr ") без открывающей ("
4127
4128 #: ../glib/gregex.c:387
4129 msgid "code overflow"
4130 msgstr "переполнение кода"
4131
4132 #: ../glib/gregex.c:391
4133 msgid "unrecognized character after (?<"
4134 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4135
4136 #: ../glib/gregex.c:394
4137 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4138 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4139
4140 #: ../glib/gregex.c:397
4141 msgid "malformed number or name after (?("
4142 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4143
4144 #: ../glib/gregex.c:400
4145 msgid "conditional group contains more than two branches"
4146 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4147
4148 #: ../glib/gregex.c:403
4149 msgid "assertion expected after (?("
4150 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4151
4152 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4153 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4154 #.
4155 #: ../glib/gregex.c:410
4156 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4157 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4158
4159 #: ../glib/gregex.c:413
4160 msgid "unknown POSIX class name"
4161 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4162
4163 #: ../glib/gregex.c:416
4164 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4165 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4166
4167 #: ../glib/gregex.c:419
4168 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4169 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4170
4171 #: ../glib/gregex.c:422
4172 msgid "invalid condition (?(0)"
4173 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4174
4175 #: ../glib/gregex.c:425
4176 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4177 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4178
4179 #: ../glib/gregex.c:432
4180 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4181 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4182
4183 #: ../glib/gregex.c:435
4184 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4185 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4186
4187 #: ../glib/gregex.c:439
4188 msgid "unrecognized character after (?P"
4189 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4190
4191 #: ../glib/gregex.c:442
4192 msgid "missing terminator in subpattern name"
4193 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4194
4195 #: ../glib/gregex.c:445
4196 msgid "two named subpatterns have the same name"
4197 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4198
4199 #: ../glib/gregex.c:448
4200 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4201 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4202
4203 #: ../glib/gregex.c:451
4204 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4205 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4206
4207 #: ../glib/gregex.c:454
4208 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4209 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4210
4211 #: ../glib/gregex.c:457
4212 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4213 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4214
4215 #: ../glib/gregex.c:460
4216 msgid "octal value is greater than \\377"
4217 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4218
4219 #: ../glib/gregex.c:464
4220 msgid "overran compiling workspace"
4221 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4222
4223 #: ../glib/gregex.c:468
4224 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4225 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4226
4227 #: ../glib/gregex.c:471
4228 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4229 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4230
4231 #: ../glib/gregex.c:474
4232 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4233 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4234
4235 #: ../glib/gregex.c:477
4236 msgid ""
4237 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4238 "or by a plain number"
4239 msgstr ""
4240 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4241 "просто число"
4242
4243 #: ../glib/gregex.c:481
4244 msgid "a numbered reference must not be zero"
4245 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4246
4247 #: ../glib/gregex.c:484
4248 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4249 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4250
4251 #: ../glib/gregex.c:487
4252 msgid "(*VERB) not recognized"
4253 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4254
4255 #: ../glib/gregex.c:490
4256 msgid "number is too big"
4257 msgstr "слишком большое число"
4258
4259 #: ../glib/gregex.c:493
4260 msgid "missing subpattern name after (?&"
4261 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4262
4263 #: ../glib/gregex.c:496
4264 msgid "digit expected after (?+"
4265 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4266
4267 #: ../glib/gregex.c:499
4268 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4269 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4270
4271 #: ../glib/gregex.c:502
4272 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4273 msgstr ""
4274 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4275 "номером"
4276
4277 #: ../glib/gregex.c:505
4278 msgid "(*MARK) must have an argument"
4279 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4280
4281 #: ../glib/gregex.c:508
4282 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4283 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4284
4285 #: ../glib/gregex.c:511
4286 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4287 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4288
4289 #: ../glib/gregex.c:514
4290 msgid "\\N is not supported in a class"
4291 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4292
4293 #: ../glib/gregex.c:517
4294 msgid "too many forward references"
4295 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4296
4297 #: ../glib/gregex.c:520
4298 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4299 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4300
4301 #: ../glib/gregex.c:523
4302 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4303 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4304
4305 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4306 #, c-format
4307 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4308 msgstr ""
4309 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4310
4311 #: ../glib/gregex.c:1312
4312 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4313 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4314
4315 #: ../glib/gregex.c:1316
4316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4317 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4318
4319 #: ../glib/gregex.c:1324
4320 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4321 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4322
4323 #: ../glib/gregex.c:1383
4324 #, c-format
4325 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4326 msgstr ""
4327 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4328 "%d: %s"
4329
4330 #: ../glib/gregex.c:1425
4331 #, c-format
4332 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4333 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4334
4335 #: ../glib/gregex.c:2347
4336 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4337 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4338
4339 #: ../glib/gregex.c:2363
4340 msgid "hexadecimal digit expected"
4341 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4342
4343 #: ../glib/gregex.c:2403
4344 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4345 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4346
4347 #: ../glib/gregex.c:2412
4348 msgid "unfinished symbolic reference"
4349 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4350
4351 #: ../glib/gregex.c:2419
4352 msgid "zero-length symbolic reference"
4353 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4354
4355 #: ../glib/gregex.c:2430
4356 msgid "digit expected"
4357 msgstr "ожидалась цифра"
4358
4359 #: ../glib/gregex.c:2448
4360 msgid "illegal symbolic reference"
4361 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4362
4363 #: ../glib/gregex.c:2510
4364 msgid "stray final '\\'"
4365 msgstr "лишний «\\» в конце"
4366
4367 #: ../glib/gregex.c:2514
4368 msgid "unknown escape sequence"
4369 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4370
4371 #: ../glib/gregex.c:2524
4372 #, c-format
4373 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4374 msgstr ""
4375 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4376 "%s"
4377
4378 #: ../glib/gshell.c:96
4379 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4380 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4381
4382 #: ../glib/gshell.c:186
4383 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4384 msgstr ""
4385 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4386 "оболочки"
4387
4388 #: ../glib/gshell.c:582
4389 #, c-format
4390 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4391 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4392
4393 #: ../glib/gshell.c:589
4394 #, c-format
4395 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4396 msgstr ""
4397 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4398 "был «%s»)"
4399
4400 #: ../glib/gshell.c:601
4401 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4402 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4403
4404 #: ../glib/gspawn.c:209
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4407 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4408
4409 #: ../glib/gspawn.c:353
4410 #, c-format
4411 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4412 msgstr ""
4413 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4414 "процесса-потомка (%s)"
4415
4416 #: ../glib/gspawn.c:438
4417 #, c-format
4418 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4419 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4420
4421 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4422 #, c-format
4423 msgid "Child process exited with code %ld"
4424 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4425
4426 #: ../glib/gspawn.c:857
4427 #, c-format
4428 msgid "Child process killed by signal %ld"
4429 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4430
4431 #: ../glib/gspawn.c:864
4432 #, c-format
4433 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4434 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4435
4436 #: ../glib/gspawn.c:871
4437 #, c-format
4438 msgid "Child process exited abnormally"
4439 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4440
4441 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4444 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4445
4446 #: ../glib/gspawn.c:1346
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to fork (%s)"
4449 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4450
4451 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4454 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4455
4456 #: ../glib/gspawn.c:1505
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4459 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4460
4461 #: ../glib/gspawn.c:1515
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4464 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4465
4466 #: ../glib/gspawn.c:1524
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4469 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4470
4471 #: ../glib/gspawn.c:1532
4472 #, c-format
4473 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4474 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4475
4476 #: ../glib/gspawn.c:1556
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4479 msgstr ""
4480 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4481
4482 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4483 msgid "Failed to read data from child process"
4484 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4485
4486 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4489 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4490
4491 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4494 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4495
4496 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4497 #, c-format
4498 msgid "Invalid program name: %s"
4499 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4500
4501 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4503 #, c-format
4504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4505 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4506
4507 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4508 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4509 #, c-format
4510 msgid "Invalid string in environment: %s"
4511 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4512
4513 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4514 #, c-format
4515 msgid "Invalid working directory: %s"
4516 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4517
4518 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4521 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4522
4523 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4524 msgid ""
4525 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4526 "process"
4527 msgstr ""
4528 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4529 "данных из процесса-потомка"
4530
4531 #: ../glib/gutf8.c:780
4532 msgid "Failed to allocate memory"
4533 msgstr "Не удалось выделить память"
4534
4535 #: ../glib/gutf8.c:912
4536 msgid "Character out of range for UTF-8"
4537 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4538
4539 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4540 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4541 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4542 msgstr ""
4543 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4544 "последовательность"
4545
4546 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4547 msgid "Character out of range for UTF-16"
4548 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4549
4550 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4551 #, c-format
4552 msgid "%u byte"
4553 msgid_plural "%u bytes"
4554 msgstr[0] "%u байт"
4555 msgstr[1] "%u байта"
4556 msgstr[2] "%u байт"
4557
4558 #: ../glib/gutils.c:2122
4559 #, c-format
4560 msgid "%.1f KiB"
4561 msgstr "%.1f КиБ"
4562
4563 #: ../glib/gutils.c:2124
4564 #, c-format
4565 msgid "%.1f MiB"
4566 msgstr "%.1f МиБ"
4567
4568 #: ../glib/gutils.c:2127
4569 #, c-format
4570 msgid "%.1f GiB"
4571 msgstr "%.1f ГиБ"
4572
4573 #: ../glib/gutils.c:2130
4574 #, c-format
4575 msgid "%.1f TiB"
4576 msgstr "%.1f ТиБ"
4577
4578 #: ../glib/gutils.c:2133
4579 #, c-format
4580 msgid "%.1f PiB"
4581 msgstr "%.1f ПиБ"
4582
4583 #: ../glib/gutils.c:2136
4584 #, c-format
4585 msgid "%.1f EiB"
4586 msgstr "%.1f ЭиБ"
4587
4588 #: ../glib/gutils.c:2149
4589 #, c-format
4590 msgid "%.1f kB"
4591 msgstr "%.1f кБ"
4592
4593 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4594 #, c-format
4595 msgid "%.1f MB"
4596 msgstr "%.1f МБ"
4597
4598 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4599 #, c-format
4600 msgid "%.1f GB"
4601 msgstr "%.1f ГБ"
4602
4603 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4604 #, c-format
4605 msgid "%.1f TB"
4606 msgstr "%.1f ТБ"
4607
4608 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f PB"
4611 msgstr "%.1f ПБ"
4612
4613 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f EB"
4616 msgstr "%.1f ЭБ"
4617
4618 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4619 #: ../glib/gutils.c:2200
4620 #, c-format
4621 msgid "%s byte"
4622 msgid_plural "%s bytes"
4623 msgstr[0] "%s байт"
4624 msgstr[1] "%s байта"
4625 msgstr[2] "%s байт"
4626
4627 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4628 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4629 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4630 #. * Please translate as literally as possible.
4631 #.
4632 #: ../glib/gutils.c:2262
4633 #, c-format
4634 msgid "%.1f KB"
4635 msgstr "%.1f КБ"
4636
4637 #~ msgid "URIs not supported"
4638 #~ msgstr "URI не поддерживаются"
4639
4640 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
4641 #~ msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"