2.7.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
4 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
5 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
24
25 #: glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
29
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr ""
35 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
36 "входной строке"
37
38 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
39 #: glib/giochannel.c:2215
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 #: glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
48
49 #: glib/gconvert.c:817
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr ""
53 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
54
55 #: glib/gconvert.c:1619
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr ""
59 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
60 "\"file\""
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr ""
66 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
67
68 #: glib/gconvert.c:1646
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
72
73 #: glib/gconvert.c:1658
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
77
78 #: glib/gconvert.c:1674
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
82
83 #: glib/gconvert.c:1768
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
87
88 #: glib/gconvert.c:1778
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Имя узла недопустимо"
91
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
101
102 #: glib/gfileutils.c:591
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:673
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr ""
121 "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
122 "(): %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:775
125 #, c-format
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:909
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:952
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
137 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:983
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
143
144 #: glib/gfileutils.c:1002
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1013
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 msgstr ""
153
154 #: glib/gfileutils.c:1024
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr ""
157
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1080
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1105
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1124
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1242
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:1485
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
187
188 #: glib/gfileutils.c:1499
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1977
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:1998
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
201
202 #: glib/giochannel.c:1147
203 #, c-format
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
205 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
206
207 #: glib/giochannel.c:1151
208 #, c-format
209 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
210 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
211
212 #: glib/giochannel.c:1496
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
214 msgstr ""
215 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
216 "g_io_channel_read_line_string"
217
218 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
221
222 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
225
226 #: glib/giochannel.c:1686
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr ""
229 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
230 "g_io_channel_read_to_end"
231
232 #: glib/gmappedfile.c:115
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
235 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
236
237 #: glib/gmappedfile.c:177
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
240 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:232
243 #, c-format
244 msgid "Error on line %d char %d: %s"
245 msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
246
247 #: glib/gmarkup.c:330
248 #, c-format
249 msgid "Error on line %d: %s"
250 msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
251
252 #: glib/gmarkup.c:434
253 msgid ""
254 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
255 msgstr ""
256 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
257 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
258
259 #: glib/gmarkup.c:444
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
263 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
264 "it as &amp;"
265 msgstr ""
266 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
267 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
268 "экранируйте его сущностью &amp;"
269
270 #: glib/gmarkup.c:478
271 #, c-format
272 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
273 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
274
275 #: glib/gmarkup.c:515
276 #, c-format
277 msgid "Entity name '%s' is not known"
278 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
279
280 #: glib/gmarkup.c:526
281 msgid ""
282 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
283 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
284 msgstr ""
285 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
286 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
287
288 #: glib/gmarkup.c:579
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
292 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
293 msgstr ""
294 "Произошёл сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
295 "ссылки на символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
296
297 #: glib/gmarkup.c:604
298 #, c-format
299 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
300 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
301
302 #: glib/gmarkup.c:619
303 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
304 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:629
307 msgid ""
308 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
309 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
310 "as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
313 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
314 "&amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:715
317 msgid "Unfinished entity reference"
318 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
319
320 #: glib/gmarkup.c:721
321 msgid "Unfinished character reference"
322 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
323
324 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
325 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
326 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1059
329 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
330 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1099
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
336 "element name"
337 msgstr ""
338 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
339 "этот символ не может начинать имя элемента"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1163
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
345 "'%s'"
346 msgstr ""
347 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
348 "начального тэга элемента \"%s\""
349
350 #: glib/gmarkup.c:1252
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
354 msgstr ""
355 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
356 "\"%s\" элемента \"%s\""
357
358 #: glib/gmarkup.c:1294
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
362 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
363 "character in an attribute name"
364 msgstr ""
365 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
366 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
367 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1383
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
373 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
374 msgstr ""
375 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
376 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
377
378 #: glib/gmarkup.c:1528
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
382 "begin an element name"
383 msgstr ""
384 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
385 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1568
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
391 "allowed character is '>'"
392 msgstr ""
393 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
394 "\"; допутимым символом является \">\""
395
396 #: glib/gmarkup.c:1579
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
399 msgstr ""
400 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1588
403 #, c-format
404 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
405 msgstr ""
406 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
407 "\"%s\""
408
409 #: glib/gmarkup.c:1735
410 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
411 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1749
414 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
415 msgstr ""
416 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
417 "\"<\""
418
419 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
423 "element opened"
424 msgstr ""
425 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
426 "был последним открытым элементом"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1765
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
432 "the tag <%s/>"
433 msgstr ""
434 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
435 "s/>"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1771
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
439 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1776
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
443 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1781
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
447 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1787
450 msgid ""
451 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
452 "name; no attribute value"
453 msgstr ""
454 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
455 "атрибута; значение атрибута не указано"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1794
458 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
459 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1809
462 #, c-format
463 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
464 msgstr ""
465 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
466
467 #: glib/gmarkup.c:1815
468 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
469 msgstr ""
470 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
471
472 #: glib/gshell.c:73
473 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
474 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
475
476 #: glib/gshell.c:163
477 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
478 msgstr ""
479 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
480 "оболочки"
481
482 #: glib/gshell.c:541
483 #, c-format
484 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
485 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
486
487 #: glib/gshell.c:548
488 #, c-format
489 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
490 msgstr ""
491 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
492
493 #: glib/gshell.c:560
494 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
495 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:264
498 msgid "Failed to read data from child process"
499 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
502 #, c-format
503 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
504 msgstr ""
505 "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
510 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
513 #, c-format
514 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
515 msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
518 #, c-format
519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
520 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:599
523 msgid "Failed to execute helper program"
524 msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:797
527 msgid ""
528 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
529 "process"
530 msgstr ""
531 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
532 "чтении данных из процесса-потомка"
533
534 #: glib/gspawn.c:179
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
537 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:310
540 #, c-format
541 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
542 msgstr ""
543 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
544 "процесса-потомка (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:393
547 #, c-format
548 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
549 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1083
552 #, c-format
553 msgid "Failed to fork (%s)"
554 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1233
557 #, c-format
558 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
559 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1243
562 #, c-format
563 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
564 msgstr ""
565 "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:1252
568 #, c-format
569 msgid "Failed to fork child process (%s)"
570 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:1260
573 #, c-format
574 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
575 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
576
577 #: glib/gspawn.c:1282
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
580 msgstr ""
581 "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
582 "потомка (%s)"
583
584 #: glib/gutf8.c:986
585 msgid "Character out of range for UTF-8"
586 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
587
588 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
589 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
590 msgid "Invalid sequence in conversion input"
591 msgstr ""
592 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
593 "строке"
594
595 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
596 msgid "Character out of range for UTF-16"
597 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
598
599 #: glib/goption.c:465
600 msgid "Usage:"
601 msgstr "Использование:"
602
603 #: glib/goption.c:465
604 msgid "[OPTION...]"
605 msgstr "[OPTION...]"
606
607 #: glib/goption.c:551
608 msgid "Help Options:"
609 msgstr "Параметры справки:"
610
611 #: glib/goption.c:552
612 msgid "Show help options"
613 msgstr "Показать параметры справки"
614
615 #: glib/goption.c:557
616 msgid "Show all help options"
617 msgstr "Показать все параметры справки"
618
619 #: glib/goption.c:607
620 msgid "Application Options:"
621 msgstr "Применимые параметры:"
622
623 #: glib/goption.c:648
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
626 msgstr "Не удается разобрать значение '%s' для --%s"
627
628 #: glib/goption.c:658
629 #, c-format
630 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
631 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
632
633 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
634 #, c-format
635 msgid "Missing argument for %s"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/goption.c:1418
639 #, c-format
640 msgid "Unknown option %s"
641 msgstr "Неизвестный параметр %s"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:339
644 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
645 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:374
648 msgid "Not a regular file"
649 msgstr "Не является обычным файлом"
650
651 #: glib/gkeyfile.c:382
652 msgid "File is empty"
653 msgstr "Файл пуст"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:697
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
659 msgstr ""
660 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
661 "группой или комментарием"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:765
664 msgid "Key file does not start with a group"
665 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:808
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
670 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
673 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
674 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have group '%s'"
677 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:1175
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not have key '%s'"
682 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
687 msgstr ""
688 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
691 #, c-format
692 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
693 msgstr ""
694 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
695 "интерпретировано."
696
697 #: glib/gkeyfile.c:1991
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
701 "interpreted."
702 msgstr ""
703 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
704 "интерпретировано."
705
706 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
707 #, c-format
708 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
709 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:3022
712 msgid "Key file contains escape character at end of line"
713 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:3044
716 #, c-format
717 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
718 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3185
721 #, c-format
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
723 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как числовое."
724
725 #: glib/gkeyfile.c:3195
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Integer value '%s' out of range"
728 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:3225
731 #, c-format
732 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
733 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как булево."