d6ed429e4bb4dd438135dd419f805c52a6f72eea
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for dos2unix.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 #
5 # Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dos2unix-7.1-beta3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 04:22+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: dos2unix.c:76
24 msgid ""
25 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
26 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
27 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
28 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
29 "All rights reserved.\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
33 "Авторское право (C) 1998      Christian Wurll (версия 3.1)\n"
34 "Авторское право (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (версия 3.0)\n"
35 "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
36 "Все права защищены.\n"
37 "\n"
38
39 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
40 #, c-format
41 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
42 msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"
43
44 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
45 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
46 #: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427
47 #, c-format
48 msgid "can not write to output file: %s\n"
49 msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
50
51 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442
52 #, c-format
53 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
54 msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n"
55
56 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
57 #, c-format
58 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
59 msgstr "Преобразовано %d из %d разрывов строки.\n"
60
61 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
62 #, c-format
63 msgid "using code page %d.\n"
64 msgstr "используется кодировка %d.\n"
65
66 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
67 #, c-format
68 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
69 msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"
70
71 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
72 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
73 msgstr ""
74 "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
75
76 #: unix2dos.c:66
77 msgid ""
78 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
79 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
80 "All rights reserved.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
84 "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
85 "Все права защищены.\n"
86 "\n"
87
88 #: common.c:185
89 msgid ""
90 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
91 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
92 "are met:\n"
93 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
94 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
95 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
96 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
97 "   the distribution.\n"
98 "\n"
99 msgstr ""
100 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
101 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
102 "are met:\n"
103 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
104 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
105 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
106 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
107 "   the distribution.\n"
108 "\n"
109
110 #: common.c:195
111 msgid ""
112 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
113 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
114 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
115 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
116 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
117 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
118 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
119 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
120 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
121 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
122 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
123 msgstr ""
124 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
125 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
126 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
127 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
128 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
129 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
130 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
131 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
132 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
133 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
134 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
135
136 #: common.c:220
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
139 msgstr ""
140 "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n"
141
142 #: common.c:221
143 #, c-format
144 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
145 msgstr ""
146 " -ascii                преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"
147
148 #: common.c:222
149 #, c-format
150 msgid ""
151 " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
152 msgstr " -iso                  преобразовать DOS в ISO-8859-1\n"
153
154 #: common.c:223
155 #, c-format
156 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
157 msgstr ""
158 "   -1252               использовать кодировку Windows 1252 (Западно-"
159 "Европейский)\n"
160
161 #: common.c:224
162 #, c-format
163 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
164 msgstr ""
165 "   -437                использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"
166
167 #: common.c:225
168 #, c-format
169 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
170 msgstr ""
171 "   -850                использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"
172
173 #: common.c:226
174 #, c-format
175 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
176 msgstr ""
177 "   -860                использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"
178
179 #: common.c:227
180 #, c-format
181 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
182 msgstr ""
183 "   -863                использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"
184
185 #: common.c:228
186 #, c-format
187 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
188 msgstr ""
189 "   -865                использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"
190
191 #: common.c:229
192 #, c-format
193 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
194 msgstr " -7                    преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n"
195
196 #: common.c:231
197 #, c-format
198 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
199 msgstr " -b, --keep-bom        сохранить метку порядка байтов (BOM)\n"
200
201 #: common.c:233
202 #, c-format
203 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
204 msgstr ""
205 " -b, --keep-bom        сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n"
206
207 #: common.c:234
208 #, c-format
209 msgid ""
210 " -c, --convmode        conversion mode\n"
211 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
212 msgstr ""
213 " -c, --convmode        режим преобразования\n"
214 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n"
215
216 #: common.c:236
217 #, c-format
218 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
219 msgstr " -f, --force           управление преобразованием двоичных файлов\n"
220
221 #: common.c:237
222 #, c-format
223 msgid " -h, --help            display this help text\n"
224 msgstr " -h, --help            показ справки\n"
225
226 #: common.c:238
227 #, c-format
228 msgid ""
229 " -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
230 "   file ...            files to analyze\n"
231 msgstr ""
232 " -i, --info[=ФЛАГИ]    показать информацию о файле\n"
233 "   файл …              файлы для анализа\n"
234
235 #: common.c:240
236 #, c-format
237 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
238 msgstr " -k, --keepdate        сохранить дату выходного файла\n"
239
240 #: common.c:241
241 #, c-format
242 msgid " -L, --license         display software license\n"
243 msgstr " -L, --license         отобразить лицензию программного обеспечения\n"
244
245 #: common.c:242
246 #, c-format
247 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
248 msgstr " -l, --newline         добавить дополнительный разделитель строк\n"
249
250 #: common.c:243
251 #, c-format
252 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
253 msgstr ""
254 " -m, --add-bom         добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n"
255
256 #: common.c:244
257 #, c-format
258 msgid ""
259 " -n, --newfile         write to new file\n"
260 "   infile              original file in new-file mode\n"
261 "   outfile             output file in new-file mode\n"
262 msgstr ""
263 " -n, --newfile         записать в новый файл\n"
264 "   infile              исходный файл в режиме нового файла\n"
265 "   outfile             выходной файл в режиме нового файла\n"
266
267 #: common.c:247
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
271 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
272 msgstr ""
273 " -o, --oldfile         записать в старый файл (по умолчанию)\n"
274 "   file …              файлы для преобразования в режиме старого файла\n"
275
276 #: common.c:249
277 #, c-format
278 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
279 msgstr " -q, --quiet           не показывать предупреждения\n"
280
281 #: common.c:251
282 #, c-format
283 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
284 msgstr ""
285 " -r, --remove-bom      удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"
286
287 #: common.c:253
288 #, c-format
289 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
290 msgstr " -r, --remove-bom      удалить метку порядка байтов (BOM)\n"
291
292 #: common.c:254
293 #, c-format
294 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
295 msgstr " -s, --safe            пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n"
296
297 #: common.c:256
298 #, c-format
299 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
300 msgstr " -u,  --keep-utf16     оставить кодировку UTF-16\n"
301
302 #: common.c:257
303 #, c-format
304 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
305 msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n"
306
307 #: common.c:258
308 #, c-format
309 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
310 msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n"
311
312 #: common.c:260
313 #, c-format
314 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
315 msgstr " -v,  --verbose        подробный режим\n"
316
317 #: common.c:262
318 #, c-format
319 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
320 msgstr ""
321 " -F, --follow-symlink  следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
322
323 #: common.c:265
324 #, c-format
325 msgid ""
326 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
327 "                         (original target files remain unchanged)\n"
328 msgstr ""
329 " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными "
330 "файлами\n"
331 "                         (оригинальные целевые файлы останутся без "
332 "изменений)\n"
333
334 #: common.c:267
335 #, c-format
336 msgid ""
337 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
338 msgstr ""
339 " -S, --skip-symlink    оставить символические ссылки и цели без изменений "
340 "(по умолчанию)\n"
341
342 #: common.c:269
343 #, c-format
344 msgid " -V, --version         display version number\n"
345 msgstr " -V, --version         отобразить номер версии\n"
346
347 #: common.c:281
348 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
349 msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n"
350
351 #: common.c:283
352 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
353 msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n"
354
355 #: common.c:285
356 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
357 msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n"
358
359 #: common.c:287
360 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
361 msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n"
362
363 #: common.c:289
364 msgid "MSYS version.\n"
365 msgstr "MSYS версия.\n"
366
367 #: common.c:291
368 msgid "Cygwin version.\n"
369 msgstr "Cygwin версия.\n"
370
371 #: common.c:293
372 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
373 msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n"
374
375 #: common.c:295
376 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
377 msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n"
378
379 #: common.c:297
380 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
381 msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n"
382
383 #: common.c:299
384 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
385 msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n"
386
387 #: common.c:301
388 #, c-format
389 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
390 msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n"
391
392 #: common.c:303
393 #, c-format
394 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
395 msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n"
396
397 #: common.c:305
398 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
399 msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n"
400
401 #: common.c:307
402 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
403 msgstr "OS/2 версия (EMX).\n"
404
405 #: common.c:309
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "%s version.\n"
408 msgstr "MSYS версия.\n"
409
410 #: common.c:312
411 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
412 msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n"
413
414 #: common.c:314
415 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
416 msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n"
417
418 #: common.c:317
419 msgid "With native language support.\n"
420 msgstr "С поддержкой родного языка.\n"
421
422 #: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
423 #, c-format
424 msgid "Writing %s BOM.\n"
425 msgstr "Записывается %s BOM.\n"
426
427 #: common.c:600 common.c:604 common.c:608
428 #, c-format
429 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
430 msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n"
431
432 #: common.c:641 common.c:681
433 #, c-format
434 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
435 msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n"
436
437 #: common.c:645 common.c:685
438 #, c-format
439 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
440 msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n"
441
442 #: common.c:807
443 #, c-format
444 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
445 msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n"
446
447 #: common.c:814
448 #, c-format
449 msgid "using %s as temporary file\n"
450 msgstr "использование %s в качестве временного файла\n"
451
452 #: common.c:877
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
455 msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s: %s\n"
456
457 #: common.c:907
458 #, c-format
459 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
460 msgstr ""
461 "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n"
462
463 #: common.c:923
464 #, c-format
465 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
466 msgstr ""
467 "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n"
468
469 #: common.c:967
470 #, c-format
471 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
472 msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"
473
474 #: common.c:968 common.c:997
475 #, c-format
476 msgid "          output file remains in '%s'\n"
477 msgstr "          выходной файл остаётся в «%s»\n"
478
479 #: common.c:992
480 #, c-format
481 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
482 msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»: %s\n"
483
484 #: common.c:995
485 #, c-format
486 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
487 msgstr "          который является целью символической ссылки «%s»\n"
488
489 #: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
490 #, c-format
491 msgid "Skipping binary file %s\n"
492 msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n"
493
494 #: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
495 #, c-format
496 msgid "code page %d is not supported.\n"
497 msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n"
498
499 #: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
503 "UTF-8.\n"
504 msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"
505
506 #: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
509 msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n"
510
511 #: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
512 #, c-format
513 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
514 msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n"
515
516 #: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
517 #, c-format
518 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
519 msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n"
520
521 #: common.c:1081
522 #, c-format
523 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
524 msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n"
525
526 #: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
527 #, c-format
528 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
529 msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n"
530
531 #: common.c:1087
532 #, c-format
533 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
534 msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n"
535
536 #: common.c:1106
537 #, c-format
538 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
539 msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n"
540
541 #: common.c:1109
542 #, c-format
543 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
544 msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n"
545
546 #: common.c:1111
547 #, c-format
548 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
549 msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n"
550
551 #: common.c:1115
552 #, c-format
553 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
554 msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n"
555
556 #: common.c:1127
557 #, c-format
558 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
559 msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n"
560
561 #: common.c:1149
562 #, c-format
563 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
564 msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n"
565
566 #: common.c:1152
567 #, c-format
568 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
569 msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n"
570
571 #: common.c:1154
572 #, c-format
573 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
574 msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n"
575
576 #: common.c:1158
577 #, c-format
578 msgid "problems converting file %s\n"
579 msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n"
580
581 #: common.c:1451
582 #, c-format
583 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
584 msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n"
585
586 #: common.c:1552 common.c:1589
587 #, c-format
588 msgid "active code page: %d\n"
589 msgstr "активная кодовая страница: %d\n"
590
591 #: common.c:1601
592 #, c-format
593 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
594 msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n"
595
596 #: common.c:1609
597 #, c-format
598 msgid "option '%s' requires an argument\n"
599 msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n"
600
601 #: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
602 #, c-format
603 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
604 msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n"
605
606 #~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
607 #~ msgstr " -m, --add-bom         добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"