1 # Russian messages for dos2unix.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 # Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014.
9 "Project-Id-Version: dos2unix-7.1-beta3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 04:22+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
26 "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
27 "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
28 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
29 "All rights reserved.\n"
32 "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
33 "Авторское право (C) 1998 Christian Wurll (версия 3.1)\n"
34 "Авторское право (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (версия 3.0)\n"
35 "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
36 "Все права защищены.\n"
39 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
41 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
42 msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"
44 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
45 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
46 #: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427
48 msgid "can not write to output file: %s\n"
49 msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
51 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442
53 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
54 msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n"
56 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
58 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
59 msgstr "Преобразовано %d из %d разрывов строки.\n"
61 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
63 msgid "using code page %d.\n"
64 msgstr "используется кодировка %d.\n"
66 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
68 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
69 msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"
71 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
72 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
74 "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
78 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
79 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
80 "All rights reserved.\n"
83 "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
84 "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
85 "Все права защищены.\n"
90 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
91 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
93 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
94 " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
95 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
96 " notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
97 " the distribution.\n"
100 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
101 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
103 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
104 " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
105 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
106 " notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
107 " the distribution.\n"
112 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
113 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
114 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
115 "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
116 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
117 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
118 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
119 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
120 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
121 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
122 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
124 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
125 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
126 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
127 "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
128 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
129 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
130 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
131 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
132 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
133 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
134 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
138 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
140 "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n"
144 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
146 " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"
151 " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
152 msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n"
156 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
158 " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-"
163 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
165 " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"
169 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
171 " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"
175 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
177 " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"
181 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
183 " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"
187 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
189 " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"
193 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
194 msgstr " -7 преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n"
198 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
199 msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)\n"
203 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
205 " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n"
210 " -c, --convmode conversion mode\n"
211 " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
213 " -c, --convmode режим преобразования\n"
214 " convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n"
218 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
219 msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n"
223 msgid " -h, --help display this help text\n"
224 msgstr " -h, --help показ справки\n"
229 " -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
230 " file ... files to analyze\n"
232 " -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n"
233 " файл … файлы для анализа\n"
237 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
238 msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n"
242 msgid " -L, --license display software license\n"
243 msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n"
247 msgid " -l, --newline add additional newline\n"
248 msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n"
252 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
254 " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n"
259 " -n, --newfile write to new file\n"
260 " infile original file in new-file mode\n"
261 " outfile output file in new-file mode\n"
263 " -n, --newfile записать в новый файл\n"
264 " infile исходный файл в режиме нового файла\n"
265 " outfile выходной файл в режиме нового файла\n"
270 " -o, --oldfile write to old file (default)\n"
271 " file ... files to convert in old-file mode\n"
273 " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n"
274 " file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n"
278 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
279 msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n"
283 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
285 " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"
289 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
290 msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n"
294 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
295 msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n"
299 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
300 msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n"
304 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
305 msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n"
309 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
310 msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n"
314 msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
315 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
319 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
321 " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
326 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
327 " (original target files remain unchanged)\n"
329 " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными "
331 " (оригинальные целевые файлы останутся без "
337 " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
339 " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений "
344 msgid " -V, --version display version number\n"
345 msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n"
348 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
349 msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n"
352 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
353 msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n"
356 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
357 msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n"
360 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
361 msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n"
364 msgid "MSYS version.\n"
365 msgstr "MSYS версия.\n"
368 msgid "Cygwin version.\n"
369 msgstr "Cygwin версия.\n"
372 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
373 msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n"
376 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
377 msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n"
380 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
381 msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n"
384 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
385 msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n"
389 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
390 msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n"
394 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
395 msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n"
398 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
399 msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n"
402 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
403 msgstr "OS/2 версия (EMX).\n"
407 msgid "%s version.\n"
408 msgstr "MSYS версия.\n"
411 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
412 msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n"
415 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
416 msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n"
419 msgid "With native language support.\n"
420 msgstr "С поддержкой родного языка.\n"
422 #: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
424 msgid "Writing %s BOM.\n"
425 msgstr "Записывается %s BOM.\n"
427 #: common.c:600 common.c:604 common.c:608
429 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
430 msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n"
432 #: common.c:641 common.c:681
434 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
435 msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n"
437 #: common.c:645 common.c:685
439 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
440 msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n"
444 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
445 msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n"
449 msgid "using %s as temporary file\n"
450 msgstr "использование %s в качестве временного файла\n"
454 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
455 msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s: %s\n"
459 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
461 "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n"
465 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
467 "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n"
471 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
472 msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"
474 #: common.c:968 common.c:997
476 msgid " output file remains in '%s'\n"
477 msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n"
481 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
482 msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»: %s\n"
486 msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
487 msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n"
489 #: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
491 msgid "Skipping binary file %s\n"
492 msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n"
494 #: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
496 msgid "code page %d is not supported.\n"
497 msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n"
499 #: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
502 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
504 msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"
506 #: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
508 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
509 msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n"
511 #: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
513 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
514 msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n"
516 #: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
518 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
519 msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n"
523 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
524 msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n"
526 #: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
528 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
529 msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n"
533 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
534 msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n"
538 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
539 msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n"
543 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
544 msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n"
548 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
549 msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n"
553 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
554 msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n"
558 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
559 msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n"
563 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
564 msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n"
568 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
569 msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n"
573 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
574 msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n"
578 msgid "problems converting file %s\n"
579 msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n"
583 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
584 msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n"
586 #: common.c:1552 common.c:1589
588 msgid "active code page: %d\n"
589 msgstr "активная кодовая страница: %d\n"
593 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
594 msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n"
598 msgid "option '%s' requires an argument\n"
599 msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n"
601 #: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
603 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
604 msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n"
606 #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
607 #~ msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"