iconv: Suppress array out of bounds warning.
[platform/upstream/glibc.git] / po / ru.po
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 #
6 #
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-10 16:38+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: argp/argp-help.c:227
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
30
31 #: argp/argp-help.c:237
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
35
36 #: argp/argp-help.c:250
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
40
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
44
45 #: argp/argp-help.c:1600
46 msgid "Usage:"
47 msgstr "Использование:"
48
49 #: argp/argp-help.c:1604
50 msgid "  or: "
51 msgstr "  или: "
52
53 #: argp/argp-help.c:1616
54 msgid " [OPTION...]"
55 msgstr " [КЛЮЧ…]"
56
57 #: argp/argp-help.c:1643
58 #, c-format
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
61
62 #: argp/argp-help.c:1671
63 #, c-format
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
66
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "Выдает этот справочный список"
70
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
74
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "ИМЯ"
80
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Устанавливает имя программы"
84
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr "СЕКУНД"
88
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Висит указанное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
92
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "Печатает версию программы"
96
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
100
101 #: argp/argp-parse.c:623
102 #, c-format
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
105
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
109
110 #: assert/assert-perr.c:35
111 #, c-format
112 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
114
115 #: assert/assert.c:101
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119 "%n"
120 msgstr ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
122 "%n"
123
124 #: catgets/gencat.c:110
125 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126 msgstr "Создает заголовочный файл с ИМЕНЕМ на Си, содержащий определения символов."
127
128 #: catgets/gencat.c:112
129 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
131
132 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
133 msgid "Write output to file NAME"
134 msgstr "Записать вывод в файл с ИМЕНЕМ"
135
136 #: catgets/gencat.c:118
137 msgid ""
138 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
139 "is -, output is written to standard output.\n"
140 msgstr ""
141 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
142 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
143
144 #: catgets/gencat.c:123
145 msgid ""
146 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 msgstr ""
149 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
150 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
151
152 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
153 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
154 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
155 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
156 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
157 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
158 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "%s.\n"
163 msgstr ""
164 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
165 "%s.\n"
166
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
171 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
182 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
183 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
184
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
188 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:1108
191 #, c-format
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Автор программы — %s.\n"
194
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*стандартный ввод*"
198
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
200 #: nss/makedb.c:246
201 #, c-format
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
204
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "неверный номер множества"
208
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "повторное определение множества"
212
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "это первое определение"
216
217 #: catgets/gencat.c:516
218 #, c-format
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "неизвестное множество «%s»"
221
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "неверный экранирующий знак"
225
226 #: catgets/gencat.c:570
227 #, c-format
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
230
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "повторный номер сообщения"
234
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
238
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
242
243 #: catgets/gencat.c:766
244 msgid "invalid line"
245 msgstr "неверная строка"
246
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
250
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
252 #, c-format
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
255
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "неверная управляющая последовательность"
259
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "незавершенное сообщение"
263
264 #: catgets/gencat.c:1233
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "при открытии старого файла каталога"
268
269 #: catgets/gencat.c:1324
270 #, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "модули преобразования недоступны"
273
274 #: catgets/gencat.c:1350
275 #, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "невозможно определить знак выхода"
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Не буферизировать вывод"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "[ФАЙЛ]"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "невозможно открыть входной файл"
295
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "невозможно считать заголовок"
300
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "неверный размер указателя"
305
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
309
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
314
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
318
319 #: debug/xtrace.sh:45
320 msgid ""
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322 "\n"
323 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324 "\n"
325 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
326 "      --usage             Give a short usage message\n"
327 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
328 "\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 "short options.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
334 "\n"
335 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
336 "\n"
337 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
338 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
339 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
340 "\n"
341 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
342 "соответствующих коротких.\n"
343 "\n"
344
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
348 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
349
350 #: debug/xtrace.sh:125
351 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
352 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
353
354 #: debug/xtrace.sh:138
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Не задано имя программы\\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:146
359 #, sh-format
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
362
363 #: debug/xtrace.sh:150
364 #, sh-format
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
367
368 #: dlfcn/dlinfo.c:63
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
371
372 #: dlfcn/dlinfo.c:72
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
375
376 #: dlfcn/dlmopen.c:63
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "неверное пространство имен"
379
380 #: dlfcn/dlmopen.c:68
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "неверный режим"
383
384 #: dlfcn/dlopen.c:64
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "неверный параметр режима"
387
388 #: elf/cache.c:69
389 msgid "unknown"
390 msgstr "неизвестно"
391
392 #: elf/cache.c:135
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "Неизвестная ОС"
395
396 #: elf/cache.c:140
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
400
401 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
402 #, c-format
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
405
406 #: elf/cache.c:171
407 #, c-format
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
410
411 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
412 #, c-format
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
415
416 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
417 #, c-format
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
420
421 #: elf/cache.c:426
422 #, c-format
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
425
426 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
427 #, c-format
428 msgid "Writing of cache data failed"
429 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
430
431 #: elf/cache.c:458
432 #, c-format
433 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
435
436 #: elf/cache.c:463
437 #, c-format
438 msgid "Renaming of %s to %s failed"
439 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
440
441 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
442 msgid "cannot create scope list"
443 msgstr "невозможно создать список областей"
444
445 #: elf/dl-close.c:770
446 msgid "shared object not open"
447 msgstr "разделяемый объект не открыт"
448
449 #: elf/dl-deps.c:112
450 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
452
453 #: elf/dl-deps.c:125
454 msgid "empty dynamic string token substitution"
455 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
456
457 #: elf/dl-deps.c:131
458 #, c-format
459 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
461
462 #: elf/dl-deps.c:467
463 msgid "cannot allocate dependency list"
464 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
465
466 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
467 msgid "cannot allocate symbol search list"
468 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
469
470 #: elf/dl-deps.c:544
471 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
472 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
473
474 #: elf/dl-error.c:77
475 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
476 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
477
478 #: elf/dl-error.c:127
479 msgid "error while loading shared libraries"
480 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
481
482 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
483 msgid "cannot map pages for fdesc table"
484 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
485
486 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
487 msgid "cannot map pages for fptr table"
488 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
489
490 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
491 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
492 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
493
494 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
495 msgid "cannot create capability list"
496 msgstr "невозможно создать capability list"
497
498 #: elf/dl-load.c:423
499 msgid "cannot allocate name record"
500 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
501
502 #: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826
503 msgid "cannot create cache for search path"
504 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
505
506 #: elf/dl-load.c:599
507 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
508 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
509
510 #: elf/dl-load.c:693
511 msgid "cannot create search path array"
512 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
513
514 #: elf/dl-load.c:898
515 msgid "cannot stat shared object"
516 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
517
518 #: elf/dl-load.c:976
519 msgid "cannot open zero fill device"
520 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
521
522 #: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173
523 msgid "cannot create shared object descriptor"
524 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
525
526 #: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695
527 msgid "cannot read file data"
528 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
529
530 #: elf/dl-load.c:1082
531 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
533
534 #: elf/dl-load.c:1089
535 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
537
538 #: elf/dl-load.c:1173
539 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
540 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
541
542 #: elf/dl-load.c:1196
543 msgid "cannot handle TLS data"
544 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
545
546 #: elf/dl-load.c:1215
547 msgid "object file has no loadable segments"
548 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
549
550 #: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675
551 msgid "cannot dynamically load executable"
552 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
553
554 #: elf/dl-load.c:1245
555 msgid "object file has no dynamic section"
556 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
557
558 #: elf/dl-load.c:1268
559 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
560 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
561
562 #: elf/dl-load.c:1281
563 msgid "cannot allocate memory for program header"
564 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
565
566 #: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195
567 msgid "invalid caller"
568 msgstr "неверная вызывающая функция"
569
570 #: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130
571 msgid "cannot change memory protections"
572 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
573
574 #: elf/dl-load.c:1340
575 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
576 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
577
578 #: elf/dl-load.c:1353
579 msgid "cannot close file descriptor"
580 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
581
582 #: elf/dl-load.c:1583
583 msgid "file too short"
584 msgstr "файл слишком мал"
585
586 #: elf/dl-load.c:1618
587 msgid "invalid ELF header"
588 msgstr "неверный заголовок ELF"
589
590 #: elf/dl-load.c:1630
591 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
592 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
593
594 #: elf/dl-load.c:1632
595 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
596 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
597
598 #: elf/dl-load.c:1636
599 msgid "ELF file version ident does not match current one"
600 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
601
602 #: elf/dl-load.c:1640
603 msgid "ELF file OS ABI invalid"
604 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
605
606 #: elf/dl-load.c:1643
607 msgid "ELF file ABI version invalid"
608 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
609
610 #: elf/dl-load.c:1646
611 msgid "nonzero padding in e_ident"
612 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
613
614 #: elf/dl-load.c:1649
615 msgid "internal error"
616 msgstr "внутренняя ошибка"
617
618 #: elf/dl-load.c:1656
619 msgid "ELF file version does not match current one"
620 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
621
622 #: elf/dl-load.c:1664
623 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
624 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
625
626 # ???
627 #: elf/dl-load.c:1680
628 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
629 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
630
631 #: elf/dl-load.c:2192
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
633 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
634
635 #: elf/dl-load.c:2193
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
637 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
638
639 #: elf/dl-load.c:2196
640 msgid "cannot open shared object file"
641 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
642
643 #: elf/dl-load.h:128
644 msgid "failed to map segment from shared object"
645 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
646
647 #: elf/dl-load.h:132
648 msgid "cannot map zero-fill pages"
649 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
650
651 #: elf/dl-lookup.c:788
652 msgid "relocation error"
653 msgstr "ошибка перемещения"
654
655 #: elf/dl-lookup.c:815
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "ошибка поиска символа"
658
659 #: elf/dl-open.c:102
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
662
663 #: elf/dl-open.c:520
664 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
665 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
666
667 #: elf/dl-open.c:542
668 msgid "cannot load any more object with static TLS"
669 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
670
671 #: elf/dl-open.c:599
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "неверный режим для dlopen()"
674
675 #: elf/dl-open.c:616
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
678
679 #: elf/dl-open.c:634
680 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
681 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
682
683 #: elf/dl-reloc.c:120
684 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
685 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
686
687 #: elf/dl-reloc.c:212
688 msgid "cannot make segment writable for relocation"
689 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
690
691 #: elf/dl-reloc.c:275
692 #, c-format
693 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
694 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
695
696 #: elf/dl-reloc.c:286
697 #, c-format
698 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
699 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
700
701 #: elf/dl-reloc.c:302
702 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
703 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
704
705 #: elf/dl-reloc.c:331
706 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
707 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
708
709 #: elf/dl-sym.c:153
710 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
711 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
712
713 #: elf/dl-tls.c:903
714 msgid "cannot create TLS data structures"
715 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
716
717 #: elf/dl-version.c:166
718 msgid "version lookup error"
719 msgstr "ошибка поиска версии"
720
721 #: elf/dl-version.c:296
722 msgid "cannot allocate version reference table"
723 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
724
725 #: elf/ldconfig.c:141
726 msgid "Print cache"
727 msgstr "Напечатать кэш"
728
729 #: elf/ldconfig.c:142
730 msgid "Generate verbose messages"
731 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
732
733 #: elf/ldconfig.c:143
734 msgid "Don't build cache"
735 msgstr "Не строить кэш"
736
737 #: elf/ldconfig.c:144
738 msgid "Don't generate links"
739 msgstr "Не генерировать ссылки"
740
741 #: elf/ldconfig.c:145
742 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
743 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
744
745 #: elf/ldconfig.c:145
746 msgid "ROOT"
747 msgstr "КОРЕНЬ"
748
749 #: elf/ldconfig.c:146
750 msgid "CACHE"
751 msgstr "КЭШ"
752
753 #: elf/ldconfig.c:146
754 msgid "Use CACHE as cache file"
755 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
756
757 #: elf/ldconfig.c:147
758 msgid "CONF"
759 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
760
761 #: elf/ldconfig.c:147
762 msgid "Use CONF as configuration file"
763 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
764
765 #: elf/ldconfig.c:148
766 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
767 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
768
769 #: elf/ldconfig.c:149
770 msgid "Manually link individual libraries."
771 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
772
773 #: elf/ldconfig.c:150
774 msgid "FORMAT"
775 msgstr "FORMAT"
776
777 #: elf/ldconfig.c:150
778 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
779 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
780
781 #: elf/ldconfig.c:151
782 msgid "Ignore auxiliary cache file"
783 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
784
785 #: elf/ldconfig.c:159
786 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
787 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
788
789 #: elf/ldconfig.c:346
790 #, c-format
791 msgid "Path `%s' given more than once"
792 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
793
794 #: elf/ldconfig.c:386
795 #, c-format
796 msgid "%s is not a known library type"
797 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
798
799 #: elf/ldconfig.c:414
800 #, c-format
801 msgid "Can't stat %s"
802 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
803
804 #: elf/ldconfig.c:488
805 #, c-format
806 msgid "Can't stat %s\n"
807 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
808
809 #: elf/ldconfig.c:498
810 #, c-format
811 msgid "%s is not a symbolic link\n"
812 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
813
814 #: elf/ldconfig.c:517
815 #, c-format
816 msgid "Can't unlink %s"
817 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
818
819 #: elf/ldconfig.c:523
820 #, c-format
821 msgid "Can't link %s to %s"
822 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
823
824 #: elf/ldconfig.c:529
825 msgid " (changed)\n"
826 msgstr " (изменено)\n"
827
828 #: elf/ldconfig.c:531
829 msgid " (SKIPPED)\n"
830 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
831
832 #: elf/ldconfig.c:586
833 #, c-format
834 msgid "Can't find %s"
835 msgstr "Невозможно найти %s"
836
837 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
838 #, c-format
839 msgid "Cannot lstat %s"
840 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
841
842 #: elf/ldconfig.c:609
843 #, c-format
844 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
845 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
846
847 #: elf/ldconfig.c:618
848 #, c-format
849 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
850 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
851
852 #: elf/ldconfig.c:701
853 #, c-format
854 msgid "Can't open directory %s"
855 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
856
857 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
858 #, c-format
859 msgid "Input file %s not found.\n"
860 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
861
862 #: elf/ldconfig.c:800
863 #, c-format
864 msgid "Cannot stat %s"
865 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
866
867 #: elf/ldconfig.c:929
868 #, c-format
869 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
871
872 #: elf/ldconfig.c:932
873 #, c-format
874 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
876
877 #: elf/ldconfig.c:935
878 #, c-format
879 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
881
882 #: elf/ldconfig.c:963
883 #, c-format
884 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
885 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
886
887 #: elf/ldconfig.c:1072
888 #, c-format
889 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
890 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1138
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
895 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1144
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
900 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
905 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1162
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
910 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1184
913 #, c-format
914 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
915 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
916
917 #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
918 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
919 #, c-format
920 msgid "memory exhausted"
921 msgstr "память исчерпана"
922
923 #: elf/ldconfig.c:1223
924 #, c-format
925 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
926 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1267
929 #, c-format
930 msgid "relative path `%s' used to build cache"
931 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1297
934 #, c-format
935 msgid "Can't chdir to /"
936 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
937
938 #: elf/ldconfig.c:1338
939 #, c-format
940 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
941 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
942
943 #: elf/ldd.bash.in:42
944 msgid "Written by %s and %s.\n"
945 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
946
947 #: elf/ldd.bash.in:47
948 msgid ""
949 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
950 "      --help              print this help and exit\n"
951 "      --version           print version information and exit\n"
952 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
953 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
954 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
955 "  -v, --verbose           print all information\n"
956 msgstr ""
957 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
958 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
959 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
960 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
961 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
962 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
963 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
964
965 #: elf/ldd.bash.in:80
966 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
967 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
968
969 #: elf/ldd.bash.in:87
970 msgid "unrecognized option"
971 msgstr "нераспознанный ключ"
972
973 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
974 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
975 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
976
977 #: elf/ldd.bash.in:124
978 msgid "missing file arguments"
979 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
980
981 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
982 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
983 #. TRANS expected to already exist.
984 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
985 msgid "No such file or directory"
986 msgstr "Нет такого файла или каталога"
987
988 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
989 msgid "not regular file"
990 msgstr "не обычный файл"
991
992 #: elf/ldd.bash.in:153
993 msgid "warning: you do not have execution permission for"
994 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
995
996 #: elf/ldd.bash.in:182
997 msgid "\tnot a dynamic executable"
998 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
999
1000 #: elf/ldd.bash.in:190
1001 msgid "exited with unknown exit code"
1002 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
1003
1004 #: elf/ldd.bash.in:195
1005 msgid "error: you do not have read permission for"
1006 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1007
1008 #: elf/pldd-xx.c:105
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot find program header of process"
1011 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1012
1013 #: elf/pldd-xx.c:110
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read program header"
1016 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1017
1018 #: elf/pldd-xx.c:135
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read dynamic section"
1021 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1022
1023 #: elf/pldd-xx.c:147
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read r_debug"
1026 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1027
1028 #: elf/pldd-xx.c:167
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read program interpreter"
1031 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1032
1033 #: elf/pldd-xx.c:196
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot read link map"
1036 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1037
1038 #: elf/pldd-xx.c:207
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot read object name"
1041 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1042
1043 #: elf/pldd.c:63
1044 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1045 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1046
1047 #: elf/pldd.c:67
1048 msgid "PID"
1049 msgstr "PID"
1050
1051 #: elf/pldd.c:99
1052 #, c-format
1053 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1054 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1055
1056 #: elf/pldd.c:111
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid process ID '%s'"
1059 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1060
1061 #: elf/pldd.c:119
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot open %s"
1064 msgstr "не удалось открыть %s"
1065
1066 #: elf/pldd.c:144
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot open %s/task"
1069 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1070
1071 #: elf/pldd.c:147
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1074 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1075
1076 #: elf/pldd.c:160
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid thread ID '%s'"
1079 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1080
1081 #: elf/pldd.c:171
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot attach to process %lu"
1084 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1085
1086 #: elf/pldd.c:286
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot get information about process %lu"
1089 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1090
1091 #: elf/pldd.c:299
1092 #, c-format
1093 msgid "process %lu is no ELF program"
1094 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1095
1096 #: elf/readelflib.c:34
1097 #, c-format
1098 msgid "file %s is truncated\n"
1099 msgstr "файл %s усечён\n"
1100
1101 #: elf/readelflib.c:66
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1104 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1105
1106 #: elf/readelflib.c:68
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1109 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1110
1111 #: elf/readelflib.c:70
1112 #, c-format
1113 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1114 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1115
1116 #: elf/readelflib.c:77
1117 #, c-format
1118 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1119 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1120
1121 #: elf/readelflib.c:108
1122 #, c-format
1123 msgid "more than one dynamic segment\n"
1124 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1125
1126 #: elf/readlib.c:96
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1129 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1130
1131 #: elf/readlib.c:107
1132 #, c-format
1133 msgid "File %s is empty, not checked."
1134 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1135
1136 #: elf/readlib.c:113
1137 #, c-format
1138 msgid "File %s is too small, not checked."
1139 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1140
1141 #: elf/readlib.c:123
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1144 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1145
1146 #: elf/readlib.c:161
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1149 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1150
1151 #: elf/sln.c:84
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Usage: sln src dest|file\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1158 "\n"
1159
1160 #: elf/sln.c:109
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: file open error: %m\n"
1163 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1164
1165 #: elf/sln.c:146
1166 #, c-format
1167 msgid "No target in line %d\n"
1168 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1169
1170 #: elf/sln.c:178
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1173 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1174
1175 #: elf/sln.c:184
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1178 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1179
1180 #: elf/sln.c:192
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1183 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1184
1185 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1186 #, c-format
1187 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1188 msgstr "Неправильная ссылка с «%s» на «%s»: %s\n"
1189
1190 #: elf/sotruss.sh:32
1191 #, sh-format
1192 msgid ""
1193 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1195 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1196 "\n"
1197 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1198 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1199 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1200 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1201 "\n"
1202 "  -?, --help              Give this help list\n"
1203 "      --usage             Give a short usage message\n"
1204 "      --version           Print program version"
1205 msgstr ""
1206 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1207 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1208 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1209 "\n"
1210 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1211 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1212 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1213 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1214 "                           а не в поток ошибок\n"
1215 "\n"
1216 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1217 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1218 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1219
1220 #: elf/sotruss.sh:46
1221 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1222 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1223
1224 #: elf/sotruss.sh:55
1225 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1226 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1227
1228 #: elf/sotruss.sh:61
1229 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1230 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1231
1232 #: elf/sotruss.sh:79
1233 msgid "Written by %s.\\n"
1234 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1235
1236 #: elf/sotruss.sh:86
1237 msgid ""
1238 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1239 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1240 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1241 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1242 msgstr ""
1243 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1244 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1245 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1246 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1247
1248 #: elf/sotruss.sh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1251
1252 #: elf/sprof.c:77
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Выбор типа вывода:"
1255
1256 #: elf/sprof.c:79
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1259
1260 #: elf/sprof.c:81
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1263
1264 #: elf/sprof.c:82
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "генерировать граф вызовов"
1267
1268 #: elf/sprof.c:89
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1271
1272 #: elf/sprof.c:94
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1275
1276 #: elf/sprof.c:433
1277 #, c-format
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1280
1281 #: elf/sprof.c:442
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot create internal descriptors"
1284 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1285
1286 #: elf/sprof.c:554
1287 #, c-format
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1290
1291 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1292 #, c-format
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1295
1296 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1297 #, c-format
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1300
1301 #: elf/sprof.c:595
1302 #, c-format
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1305
1306 #: elf/sprof.c:616
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "невозможно определить имя файла"
1310
1311 #: elf/sprof.c:649
1312 #, c-format
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1315
1316 #: elf/sprof.c:685
1317 #, c-format
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1320
1321 #: elf/sprof.c:715
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1325
1326 #: elf/sprof.c:780
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1330
1331 #: elf/sprof.c:789
1332 #, c-format
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1335
1336 #: elf/sprof.c:797
1337 #, c-format
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1340
1341 #: elf/sprof.c:808
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1345
1346 #: elf/sprof.c:816
1347 #, c-format
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1350
1351 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot create internal descriptor"
1354 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1355
1356 #: elf/sprof.c:899
1357 #, c-format
1358 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1359 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1360
1361 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot allocate symbol data"
1364 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1365
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot open output file"
1369 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1370
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1372 #, c-format
1373 msgid "error while closing input `%s'"
1374 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1375
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:461
1377 #, c-format
1378 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1379 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1380
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
1382 #, c-format
1383 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1384 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1385
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
1387 #: iconv/iconv_prog.c:618
1388 #, c-format
1389 msgid "error while reading the input"
1390 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1391
1392 #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
1393 #, c-format
1394 msgid "unable to allocate buffer for input"
1395 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1396
1397 #: iconv/iconv_prog.c:59
1398 msgid "Input/Output format specification:"
1399 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1400
1401 #: iconv/iconv_prog.c:60
1402 msgid "encoding of original text"
1403 msgstr "кодировка оригинального текста"
1404
1405 #: iconv/iconv_prog.c:61
1406 msgid "encoding for output"
1407 msgstr "кодировка для вывода"
1408
1409 #: iconv/iconv_prog.c:62
1410 msgid "Information:"
1411 msgstr "Информация:"
1412
1413 #: iconv/iconv_prog.c:63
1414 msgid "list all known coded character sets"
1415 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1416
1417 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1418 msgid "Output control:"
1419 msgstr "Управление выводом:"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:65
1422 msgid "omit invalid characters from output"
1423 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1424
1425 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1426 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1427 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1428 #: malloc/memusagestat.c:56
1429 msgid "FILE"
1430 msgstr "ФАЙЛ"
1431
1432 #: iconv/iconv_prog.c:66
1433 msgid "output file"
1434 msgstr "выходной файл"
1435
1436 #: iconv/iconv_prog.c:67
1437 msgid "suppress warnings"
1438 msgstr "не печатать предупреждения"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:68
1441 msgid "print progress information"
1442 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:73
1445 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1446 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1447
1448 #: iconv/iconv_prog.c:77
1449 msgid "[FILE...]"
1450 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:233
1453 #, c-format
1454 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1455 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1456
1457 #: iconv/iconv_prog.c:238
1458 #, c-format
1459 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1460 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:245
1463 #, c-format
1464 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1465 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:249
1468 #, c-format
1469 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1470 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:259
1473 #, c-format
1474 msgid "failed to start conversion processing"
1475 msgstr "не удалось начать преобразование"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:357
1478 #, c-format
1479 msgid "error while closing output file"
1480 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:458
1483 #, c-format
1484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1485 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:535
1488 #, c-format
1489 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1490 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:543
1493 #, c-format
1494 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1495 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:546
1498 #, c-format
1499 msgid "unknown iconv() error %d"
1500 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1501
1502 #: iconv/iconv_prog.c:791
1503 msgid ""
1504 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1505 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1506 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1507 "listed with several different names (aliases).\n"
1508 "\n"
1509 "  "
1510 msgstr ""
1511 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1512 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1513 "имён в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1514 "может быть указана под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1515 "\n"
1516 "  "
1517
1518 #: iconv/iconvconfig.c:109
1519 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1520 msgstr "Создаёт быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1521
1522 #: iconv/iconvconfig.c:113
1523 msgid "[DIR...]"
1524 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1525
1526 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1527 msgid "PATH"
1528 msgstr "ПУТЬ"
1529
1530 #: iconv/iconvconfig.c:127
1531 msgid "Prefix used for all file accesses"
1532 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1533
1534 #: iconv/iconvconfig.c:128
1535 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1536 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1537
1538 #: iconv/iconvconfig.c:132
1539 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1540 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1541
1542 #: iconv/iconvconfig.c:299
1543 #, c-format
1544 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1545 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1548 #, c-format
1549 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1550 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1551
1552 #: iconv/iconvconfig.c:430
1553 #, c-format
1554 msgid "while inserting in search tree"
1555 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1556
1557 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1558 #, c-format
1559 msgid "cannot generate output file"
1560 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1561
1562 #: inet/rcmd.c:163
1563 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1564 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1565
1566 #: inet/rcmd.c:178
1567 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1568 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1569
1570 #: inet/rcmd.c:206
1571 #, c-format
1572 msgid "connect to address %s: "
1573 msgstr "соединение с адресом %s: "
1574
1575 #: inet/rcmd.c:219
1576 #, c-format
1577 msgid "Trying %s...\n"
1578 msgstr "Попытка %s…\n"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:255
1581 #, c-format
1582 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1584
1585 #: inet/rcmd.c:271
1586 #, c-format
1587 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1589
1590 #: inet/rcmd.c:274
1591 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1593
1594 #: inet/rcmd.c:306
1595 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1596 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:330
1599 #, c-format
1600 msgid "rcmd: %s: short read"
1601 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1602
1603 #: inet/rcmd.c:486
1604 msgid "lstat failed"
1605 msgstr "lstat завершился неудачно"
1606
1607 #: inet/rcmd.c:493
1608 msgid "cannot open"
1609 msgstr "невозможно открыть"
1610
1611 #: inet/rcmd.c:495
1612 msgid "fstat failed"
1613 msgstr "fstat завершился неудачно"
1614
1615 #: inet/rcmd.c:497
1616 msgid "bad owner"
1617 msgstr "неправильный владелец"
1618
1619 #: inet/rcmd.c:499
1620 msgid "writeable by other than owner"
1621 msgstr "может записываться не владельцем"
1622
1623 #: inet/rcmd.c:501
1624 msgid "hard linked somewhere"
1625 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1626
1627 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1628 msgid "out of memory"
1629 msgstr "недостаточно памяти"
1630
1631 #: inet/ruserpass.c:184
1632 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1633 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1634
1635 #: inet/ruserpass.c:185
1636 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1637 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1638
1639 #: inet/ruserpass.c:277
1640 #, c-format
1641 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1642 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1643
1644 #: libidn/nfkc.c:463
1645 msgid "Character out of range for UTF-8"
1646 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1647
1648 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1649 #, c-format
1650 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1651 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1652
1653 #: locale/programs/charmap.c:138
1654 #, c-format
1655 msgid "character map file `%s' not found"
1656 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1657
1658 #: locale/programs/charmap.c:195
1659 #, c-format
1660 msgid "default character map file `%s' not found"
1661 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1662
1663 #: locale/programs/charmap.c:258
1664 #, c-format
1665 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1666 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1667
1668 #: locale/programs/charmap.c:337
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1671 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1672
1673 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1674 #: locale/programs/repertoire.c:174
1675 #, c-format
1676 msgid "syntax error in prolog: %s"
1677 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1678
1679 #: locale/programs/charmap.c:358
1680 msgid "invalid definition"
1681 msgstr "неверное определение"
1682
1683 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1684 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1685 msgid "bad argument"
1686 msgstr "неправильный аргумент"
1687
1688 #: locale/programs/charmap.c:403
1689 #, c-format
1690 msgid "duplicate definition of <%s>"
1691 msgstr "повторное определение для <%s>"
1692
1693 #: locale/programs/charmap.c:410
1694 #, c-format
1695 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1696 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1697
1698 #: locale/programs/charmap.c:422
1699 #, c-format
1700 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1701 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1702
1703 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1704 #, c-format
1705 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1706 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1707
1708 #: locale/programs/charmap.c:471
1709 msgid "character sets with locking states are not supported"
1710 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1713 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1714 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1715 #: locale/programs/charmap.c:815
1716 #, c-format
1717 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1718 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1721 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1722 msgid "no symbolic name given"
1723 msgstr "не задано символьное имя"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:553
1726 msgid "invalid encoding given"
1727 msgstr "задана неверная кодировка"
1728
1729 #: locale/programs/charmap.c:562
1730 msgid "too few bytes in character encoding"
1731 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1732
1733 #: locale/programs/charmap.c:564
1734 msgid "too many bytes in character encoding"
1735 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1736
1737 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1738 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1739 msgid "no symbolic name given for end of range"
1740 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1741
1742 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1744 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1746 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1747 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1748 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1749 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1750 #: locale/programs/repertoire.c:313
1751 #, c-format
1752 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1753 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1754
1755 #: locale/programs/charmap.c:643
1756 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1757 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1758
1759 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1760 #, c-format
1761 msgid "value for %s must be an integer"
1762 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1763
1764 #: locale/programs/charmap.c:842
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: error in state machine"
1767 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1768
1769 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1773 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1774 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1775 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1776 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1777 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: premature end of file"
1780 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1781
1782 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1783 #, c-format
1784 msgid "unknown character `%s'"
1785 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1786
1787 #: locale/programs/charmap.c:888
1788 #, c-format
1789 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1790 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1791
1792 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1793 #: locale/programs/repertoire.c:419
1794 msgid "invalid names for character range"
1795 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1796
1797 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1798 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1799 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1800
1801 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1802 #, c-format
1803 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1804 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1805
1806 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1807 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1808 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1809
1810 #: locale/programs/charmap.c:1087
1811 msgid "resulting bytes for range not representable."
1812 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1813
1814 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1815 #: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1818 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1819 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1820 #, c-format
1821 msgid "No definition for %s category found"
1822 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1823
1824 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1825 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1826 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1827 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1828 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1829 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1831 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1832 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1833 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1834 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1835 #: locale/programs/ld-time.c:196
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: field `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1839
1840 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1841 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1842 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1845 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1846
1847 #: locale/programs/ld-address.c:170
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1850 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1851
1852 #: locale/programs/ld-address.c:221
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1855 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1856
1857 #: locale/programs/ld-address.c:246
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1860 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1861
1862 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1865 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1866
1867 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1868 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1871 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1872
1873 #: locale/programs/ld-address.c:314
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1876 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1877
1878 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1879 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
1880 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1881 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1882 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1884 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1886 #: locale/programs/ld-time.c:890
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1889 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1890
1891 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1893 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1894 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1895 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1896 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1899 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1900
1901 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
1903 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1904 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1905 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1906 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: incomplete `END' line"
1909 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1910
1911 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
1917 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1918 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1919 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1920 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1921 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: syntax error"
1924 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1925
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1927 #, c-format
1928 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1929 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1930
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1932 #, c-format
1933 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1934 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1935
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1937 #, c-format
1938 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1939 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1940
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1942 #, c-format
1943 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1944 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1945
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1949 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1950
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1955 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1956
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1960 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1961
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: not enough sorting rules"
1965 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1966
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1970 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1971
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1975 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1976
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: too many values"
1980 msgstr "%s: слишком много значений"
1981
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1983 #, c-format
1984 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1985 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1986
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1990 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1991
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1995 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1996
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2000 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
2001
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2005 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
2006
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2010 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
2011
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
2013 #, c-format
2014 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2015 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
2016
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2020 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2021
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: `%s' must be a character"
2025 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2026
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2030 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2031
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2033 #, c-format
2034 msgid "symbol `%s' not defined"
2035 msgstr "символ «%s» не определен"
2036
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2038 #, c-format
2039 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2040 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2041
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2043 #, c-format
2044 msgid "symbol `%s'"
2045 msgstr "символ «%s»"
2046
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2048 #, c-format
2049 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2050 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2053 #, c-format
2054 msgid "too many errors; giving up"
2055 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2056
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2060 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2061
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: more than one 'else'"
2065 msgstr "%s: больше одного «else»"
2066
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2070 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2071
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2075 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2076
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2080 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2081
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2085 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2086
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2090 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2091
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2095 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2096
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2098 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2099 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2102 #, c-format
2103 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2104 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2109 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2114 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2115
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2119 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2120
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2124 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2125
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2130 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2131
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2135 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2136
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2140 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2141
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2145 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2146
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2150 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2151
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2155 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2156
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2160 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2161
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2165 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2166
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: empty category description not allowed"
2170 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2171
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2175 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2176
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2180 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2181
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2185 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2186
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:481
2188 #, c-format
2189 msgid "No character set name specified in charmap"
2190 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2191
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:510
2193 #, c-format
2194 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2195 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2196
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:525
2198 #, c-format
2199 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2200 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2201
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
2203 #, c-format
2204 msgid "internal error in %s, line %u"
2205 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2206
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:568
2208 #, c-format
2209 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2210 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2211
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:584
2213 #, c-format
2214 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2215 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2216
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
2218 #, c-format
2219 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2220 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2221
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
2223 #, c-format
2224 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2225 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2226
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:641
2228 #, c-format
2229 msgid "character <SP> not defined in character map"
2230 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2231
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:777
2233 #, c-format
2234 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2235 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2236
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:826
2238 #, c-format
2239 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2240 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2241
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:891
2243 #, c-format
2244 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2245 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2246
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:908
2248 #, c-format
2249 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2250 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2251
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1173
2253 #, c-format
2254 msgid "character class `%s' already defined"
2255 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2256
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1179
2258 #, c-format
2259 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2260 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2261
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1205
2263 #, c-format
2264 msgid "character map `%s' already defined"
2265 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2266
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1211
2268 #, c-format
2269 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2270 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2271
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:3393
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2277 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2278
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
2280 #, c-format
2281 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2282 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2283
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1631
2285 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2286 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2287
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1638
2289 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2290 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2291
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
2293 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2294 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2097
2298 msgid "syntax error"
2299 msgstr "синтаксическая ошибка"
2300
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2230
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2304 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2305
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2245
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2309 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2310
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2419
2312 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2313 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2314
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2428
2316 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2317 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2443
2320 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2321 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2457
2324 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2325 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2608
2328 #, c-format
2329 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2330 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2331
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2335 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2336
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2789
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2340 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2341
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2794
2343 msgid "previous definition was here"
2344 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2345
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2816
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2349 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2359 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2360
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2369
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2374
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3415
2376 #, c-format
2377 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2378 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2379
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3662
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2383 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2384
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3762
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2388 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2389
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3827
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2393 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2394
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3956
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2398 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2399
2400 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2403 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2404
2405 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: duplicate category version definition"
2408 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2409
2410 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2413 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2414
2415 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: field `%s' undefined"
2418 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2419
2420 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2421 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2424 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2425
2426 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2429 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2430
2431 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2434 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2435
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2439 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2440
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2444 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2445
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2449 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2450
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2454 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2455
2456 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2459 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2460
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2462 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2463 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2464
2465 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2466 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2469 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2470
2471 #: locale/programs/ld-time.c:247
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2474 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2475
2476 #: locale/programs/ld-time.c:258
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2479 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2480
2481 #: locale/programs/ld-time.c:271
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2484 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2485
2486 #: locale/programs/ld-time.c:279
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2489 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2490
2491 #: locale/programs/ld-time.c:330
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2494 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2495
2496 #: locale/programs/ld-time.c:339
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2499 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2500
2501 #: locale/programs/ld-time.c:358
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2505
2506 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2510
2511 #: locale/programs/ld-time.c:416
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2514 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2515
2516 #: locale/programs/ld-time.c:444
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2519 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2520
2521 #: locale/programs/ld-time.c:456
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2525
2526 #: locale/programs/ld-time.c:497
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2529 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2530
2531 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2532 #: locale/programs/ld-time.c:521
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2535 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2536
2537 #: locale/programs/ld-time.c:726
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2540 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2541
2542 #: locale/programs/ld-time.c:771
2543 msgid "extra trailing semicolon"
2544 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2545
2546 #: locale/programs/ld-time.c:774
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2549 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2550
2551 #: locale/programs/linereader.c:130
2552 msgid "trailing garbage at end of line"
2553 msgstr "мусор в конце строки"
2554
2555 #: locale/programs/linereader.c:298
2556 msgid "garbage at end of number"
2557 msgstr "мусор в конце числа"
2558
2559 #: locale/programs/linereader.c:410
2560 msgid "garbage at end of character code specification"
2561 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2562
2563 #: locale/programs/linereader.c:496
2564 msgid "unterminated symbolic name"
2565 msgstr "незавершенное символьное имя"
2566
2567 #: locale/programs/linereader.c:623
2568 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2569 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2570
2571 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2572 msgid "unterminated string"
2573 msgstr "незавершенная строка"
2574
2575 #: locale/programs/linereader.c:669
2576 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2577 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2578
2579 #: locale/programs/linereader.c:816
2580 #, c-format
2581 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2582 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2583
2584 #: locale/programs/linereader.c:837
2585 #, c-format
2586 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2587 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2588
2589 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown name \"%s\""
2592 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2593
2594 #: locale/programs/locale.c:72
2595 msgid "System information:"
2596 msgstr "Информация о системе:"
2597
2598 #: locale/programs/locale.c:74
2599 msgid "Write names of available locales"
2600 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2601
2602 #: locale/programs/locale.c:76
2603 msgid "Write names of available charmaps"
2604 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2605
2606 #: locale/programs/locale.c:77
2607 msgid "Modify output format:"
2608 msgstr "Изменение выходного формата:"
2609
2610 #: locale/programs/locale.c:78
2611 msgid "Write names of selected categories"
2612 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2613
2614 #: locale/programs/locale.c:79
2615 msgid "Write names of selected keywords"
2616 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2617
2618 #: locale/programs/locale.c:80
2619 msgid "Print more information"
2620 msgstr "Напечатать больше информации"
2621
2622 #: locale/programs/locale.c:85
2623 msgid "Get locale-specific information."
2624 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2625
2626 #: locale/programs/locale.c:88
2627 msgid ""
2628 "NAME\n"
2629 "[-a|-m]"
2630 msgstr ""
2631 "ИМЯ\n"
2632 "[-a|-m]"
2633
2634 #: locale/programs/locale.c:192
2635 #, c-format
2636 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2637 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2638
2639 #: locale/programs/locale.c:194
2640 #, c-format
2641 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2642 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2643
2644 #: locale/programs/locale.c:207
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2647 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2648
2649 #: locale/programs/locale.c:223
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2653
2654 #: locale/programs/locale.c:519
2655 #, c-format
2656 msgid "while preparing output"
2657 msgstr "при подготовке вывода"
2658
2659 #: locale/programs/localedef.c:121
2660 msgid "Input Files:"
2661 msgstr "Входные файлы:"
2662
2663 #: locale/programs/localedef.c:123
2664 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2665 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2666
2667 #: locale/programs/localedef.c:125
2668 msgid "Source definitions are found in FILE"
2669 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2670
2671 #: locale/programs/localedef.c:127
2672 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2673 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2674
2675 #: locale/programs/localedef.c:131
2676 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2677 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2678
2679 #: locale/programs/localedef.c:132
2680 msgid "Create old-style tables"
2681 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2682
2683 #: locale/programs/localedef.c:133
2684 msgid "Optional output file prefix"
2685 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2686
2687 #: locale/programs/localedef.c:134
2688 msgid "Strictly conform to POSIX"
2689 msgstr "Строго следовать POSIX"
2690
2691 #: locale/programs/localedef.c:136
2692 msgid "Suppress warnings and information messages"
2693 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2694
2695 #: locale/programs/localedef.c:137
2696 msgid "Print more messages"
2697 msgstr "Печатать больше сообщений"
2698
2699 #: locale/programs/localedef.c:138
2700 msgid "Archive control:"
2701 msgstr "Управление архивом:"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:140
2704 msgid "Don't add new data to archive"
2705 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2706
2707 #: locale/programs/localedef.c:142
2708 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2709 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:143
2712 msgid "Replace existing archive content"
2713 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2714
2715 #: locale/programs/localedef.c:145
2716 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2717 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2718
2719 #: locale/programs/localedef.c:146
2720 msgid "List content of archive"
2721 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2722
2723 #: locale/programs/localedef.c:148
2724 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2725 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2726
2727 #: locale/programs/localedef.c:150
2728 msgid "Generate little-endian output"
2729 msgstr "Генерировать вывод с обратным порядком байт (little endian)"
2730
2731 #: locale/programs/localedef.c:152
2732 msgid "Generate big-endian output"
2733 msgstr "Генерировать вывод с прямым порядком байт (big endian)"
2734
2735 #: locale/programs/localedef.c:157
2736 msgid "Compile locale specification"
2737 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2738
2739 #: locale/programs/localedef.c:160
2740 msgid ""
2741 "NAME\n"
2742 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2743 "--list-archive [FILE]"
2744 msgstr ""
2745 "ИМЯ\n"
2746 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2747 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2748
2749 #: locale/programs/localedef.c:235
2750 #, c-format
2751 msgid "cannot create directory for output files"
2752 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2753
2754 #: locale/programs/localedef.c:246
2755 #, c-format
2756 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2757 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2758
2759 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2760 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2761 #, c-format
2762 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2763 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2764
2765 #: locale/programs/localedef.c:288
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot write output files to `%s'"
2768 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2769
2770 #: locale/programs/localedef.c:380
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "System's directory for character maps : %s\n"
2774 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2775 "\t\t       locale path    : %s\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2779 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2780 "                  путь локали            : %s\n"
2781 "%s"
2782
2783 #: locale/programs/localedef.c:582
2784 #, c-format
2785 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2786 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2787
2788 #: locale/programs/localedef.c:588
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2791 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2792
2793 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot create temporary file: %s"
2796 msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
2797
2798 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2799 #, c-format
2800 msgid "cannot initialize archive file"
2801 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2802
2803 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot resize archive file"
2806 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2807
2808 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2809 #: locale/programs/locarchive.c:674
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot map archive header"
2812 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2813
2814 #: locale/programs/locarchive.c:211
2815 #, c-format
2816 msgid "failed to create new locale archive"
2817 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2818
2819 #: locale/programs/locarchive.c:223
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2822 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2823
2824 #: locale/programs/locarchive.c:324
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot read data from locale archive"
2827 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2828
2829 #: locale/programs/locarchive.c:355
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot map locale archive file"
2832 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2833
2834 #: locale/programs/locarchive.c:460
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot lock new archive"
2837 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2838
2839 #: locale/programs/locarchive.c:529
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot extend locale archive file"
2842 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2843
2844 #: locale/programs/locarchive.c:538
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2847 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2848
2849 #: locale/programs/locarchive.c:546
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot rename new archive"
2852 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2853
2854 #: locale/programs/locarchive.c:608
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2857 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2858
2859 #: locale/programs/locarchive.c:613
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2862 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2863
2864 #: locale/programs/locarchive.c:632
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2867 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:655
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot read archive header"
2872 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2873
2874 #: locale/programs/locarchive.c:728
2875 #, c-format
2876 msgid "locale '%s' already exists"
2877 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2878
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2881 #: locale/programs/locfile.c:350
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot add to locale archive"
2884 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2885
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2887 #, c-format
2888 msgid "locale alias file `%s' not found"
2889 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2890
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2892 #, c-format
2893 msgid "Adding %s\n"
2894 msgstr "Добавление %s\n"
2895
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2897 #, c-format
2898 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2899 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2900
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2902 #, c-format
2903 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2904 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2905
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2909 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2910
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2912 #, c-format
2913 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2914 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2915
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2917 #, c-format
2918 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2919 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2920
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2922 #, c-format
2923 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2924 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2925
2926 #: locale/programs/locfile.c:137
2927 #, c-format
2928 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2929 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2930
2931 #: locale/programs/locfile.c:257
2932 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2933 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2934
2935 #: locale/programs/locfile.c:800
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2938 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2939
2940 #: locale/programs/locfile.c:824
2941 #, c-format
2942 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2943 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2944
2945 #: locale/programs/locfile.c:920
2946 #, c-format
2947 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2948 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2949
2950 #: locale/programs/locfile.c:956
2951 msgid "expecting string argument for `copy'"
2952 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2953
2954 #: locale/programs/locfile.c:960
2955 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2956 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2957
2958 #: locale/programs/locfile.c:979
2959 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2960 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2961
2962 #: locale/programs/locfile.c:993
2963 #, c-format
2964 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2965 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2966
2967 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2968 #: locale/programs/repertoire.c:295
2969 #, c-format
2970 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2971 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2972
2973 #: locale/programs/repertoire.c:271
2974 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2975 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2976
2977 #: locale/programs/repertoire.c:331
2978 #, c-format
2979 msgid "cannot save new repertoire map"
2980 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2981
2982 #: locale/programs/repertoire.c:342
2983 #, c-format
2984 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2985 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2986
2987 #: login/programs/pt_chown.c:78
2988 #, c-format
2989 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2990 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2991
2992 #: login/programs/pt_chown.c:92
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
3000 "\n"
3001 "%s"
3002
3003 #: login/programs/pt_chown.c:198
3004 #, c-format
3005 msgid "too many arguments"
3006 msgstr "слишком много аргументов"
3007
3008 #: login/programs/pt_chown.c:206
3009 #, c-format
3010 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3011 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
3012
3013 #: malloc/mcheck.c:346
3014 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3015 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
3016
3017 #: malloc/mcheck.c:349
3018 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3019 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
3020
3021 #: malloc/mcheck.c:352
3022 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3023 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3024
3025 #: malloc/mcheck.c:355
3026 msgid "block freed twice\n"
3027 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3028
3029 #: malloc/mcheck.c:358
3030 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3031 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3032
3033 #: malloc/memusage.sh:32
3034 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3035 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3036
3037 #: malloc/memusage.sh:38
3038 msgid ""
3039 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3040 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3041 "\n"
3042 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3043 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3044 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3045 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3046 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3047 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3048 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3049 "\n"
3050 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3051 "      --usage             Give a short usage message\n"
3052 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3053 "\n"
3054 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3055 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3056 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3057 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3058 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3059 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3060 "\n"
3061 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3062 "short options.\n"
3063 "\n"
3064 msgstr ""
3065 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3066 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3067 "\n"
3068 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3069 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3070 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3071 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3072 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3073 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3074 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3075 "\n"
3076 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3077 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3078 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3079 "\n"
3080 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3081 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3082 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3083 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3084 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3085 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3086 "\n"
3087 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3088 "соответствующих коротких.\n"
3089 "\n"
3090
3091 #: malloc/memusage.sh:99
3092 msgid ""
3093 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3094 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3095 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3096 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3097 msgstr ""
3098 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3099 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3100 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3101 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3102
3103 #: malloc/memusage.sh:191
3104 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3105 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3106
3107 #: malloc/memusage.sh:200
3108 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3109 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3110
3111 #: malloc/memusage.sh:213
3112 msgid "No program name given"
3113 msgstr "Не задано имя программы"
3114
3115 #: malloc/memusagestat.c:56
3116 msgid "Name output file"
3117 msgstr "Имя выходного файла"
3118
3119 #: malloc/memusagestat.c:57
3120 msgid "STRING"
3121 msgstr "СТРОКА"
3122
3123 #: malloc/memusagestat.c:57
3124 msgid "Title string used in output graphic"
3125 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3126
3127 #: malloc/memusagestat.c:58
3128 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3129 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3130
3131 #: malloc/memusagestat.c:62
3132 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3133 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3134
3135 #: malloc/memusagestat.c:63
3136 msgid "VALUE"
3137 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
3138
3139 #: malloc/memusagestat.c:64
3140 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3141 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3142
3143 #: malloc/memusagestat.c:65
3144 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3145 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3146
3147 #: malloc/memusagestat.c:70
3148 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3149 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3150
3151 #: malloc/memusagestat.c:73
3152 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3153 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3154
3155 #: misc/error.c:192
3156 msgid "Unknown system error"
3157 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3158
3159 #: nis/nis_callback.c:188
3160 msgid "unable to free arguments"
3161 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
3164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3165 msgid "Success"
3166 msgstr "Выполнено"
3167
3168 #: nis/nis_error.h:2
3169 msgid "Probable success"
3170 msgstr "Вероятно выполнено"
3171
3172 #: nis/nis_error.h:3
3173 msgid "Not found"
3174 msgstr "Не найдено"
3175
3176 #: nis/nis_error.h:4
3177 msgid "Probably not found"
3178 msgstr "Вероятно не найдено"
3179
3180 #: nis/nis_error.h:5
3181 msgid "Cache expired"
3182 msgstr "Время жизни кэша истекло"
3183
3184 #: nis/nis_error.h:6
3185 msgid "NIS+ servers unreachable"
3186 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3187
3188 #: nis/nis_error.h:7
3189 msgid "Unknown object"
3190 msgstr "Неизвестный объект"
3191
3192 #: nis/nis_error.h:8
3193 msgid "Server busy, try again"
3194 msgstr "Сервер занят, попробуйте ещё раз"
3195
3196 #: nis/nis_error.h:9
3197 msgid "Generic system error"
3198 msgstr "Общая ошибка системы"
3199
3200 #: nis/nis_error.h:10
3201 msgid "First/next chain broken"
3202 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3203
3204 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3205 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3206 msgid "Permission denied"
3207 msgstr "Отказано в доступе"
3208
3209 #: nis/nis_error.h:12
3210 msgid "Not owner"
3211 msgstr "Не владелец"
3212
3213 #: nis/nis_error.h:13
3214 msgid "Name not served by this server"
3215 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3216
3217 #: nis/nis_error.h:14
3218 msgid "Server out of memory"
3219 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3220
3221 #: nis/nis_error.h:15
3222 msgid "Object with same name exists"
3223 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3224
3225 #: nis/nis_error.h:16
3226 msgid "Not master server for this domain"
3227 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3228
3229 #: nis/nis_error.h:17
3230 msgid "Invalid object for operation"
3231 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3232
3233 #: nis/nis_error.h:18
3234 msgid "Malformed name, or illegal name"
3235 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3236
3237 #: nis/nis_error.h:19
3238 msgid "Unable to create callback"
3239 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3240
3241 #: nis/nis_error.h:20
3242 msgid "Results sent to callback proc"
3243 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3244
3245 #: nis/nis_error.h:21
3246 msgid "Not found, no such name"
3247 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3248
3249 #: nis/nis_error.h:22
3250 msgid "Name/entry isn't unique"
3251 msgstr "Имя/запись не уникально"
3252
3253 #: nis/nis_error.h:23
3254 msgid "Modification failed"
3255 msgstr "Модификация не удалась"
3256
3257 #: nis/nis_error.h:24
3258 msgid "Database for table does not exist"
3259 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3260
3261 #: nis/nis_error.h:25
3262 msgid "Entry/table type mismatch"
3263 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3264
3265 #: nis/nis_error.h:26
3266 msgid "Link points to illegal name"
3267 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3268
3269 #: nis/nis_error.h:27
3270 msgid "Partial success"
3271 msgstr "Частичный успех"
3272
3273 #: nis/nis_error.h:28
3274 msgid "Too many attributes"
3275 msgstr "Слишком много атрибутов"
3276
3277 #: nis/nis_error.h:29
3278 msgid "Error in RPC subsystem"
3279 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3280
3281 #: nis/nis_error.h:30
3282 msgid "Missing or malformed attribute"
3283 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3284
3285 #: nis/nis_error.h:31
3286 msgid "Named object is not searchable"
3287 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3288
3289 #: nis/nis_error.h:32
3290 msgid "Error while talking to callback proc"
3291 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3292
3293 #: nis/nis_error.h:33
3294 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3295 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3296
3297 #: nis/nis_error.h:34
3298 msgid "Illegal object type for operation"
3299 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3300
3301 #: nis/nis_error.h:35
3302 msgid "Passed object is not the same object on server"
3303 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3304
3305 #: nis/nis_error.h:36
3306 msgid "Modify operation failed"
3307 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3308
3309 #: nis/nis_error.h:37
3310 msgid "Query illegal for named table"
3311 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3312
3313 #: nis/nis_error.h:38
3314 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3315 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3316
3317 #: nis/nis_error.h:39
3318 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3319 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3320
3321 #: nis/nis_error.h:40
3322 msgid "Full resync required for directory"
3323 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3324
3325 #: nis/nis_error.h:41
3326 msgid "NIS+ operation failed"
3327 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3328
3329 #: nis/nis_error.h:42
3330 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3331 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3332
3333 #: nis/nis_error.h:43
3334 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3335 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3336
3337 #: nis/nis_error.h:44
3338 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3339 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3340
3341 #: nis/nis_error.h:45
3342 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3343 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3344
3345 #: nis/nis_error.h:46
3346 msgid "No file space on server"
3347 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3348
3349 #: nis/nis_error.h:47
3350 msgid "Unable to create process on server"
3351 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3352
3353 #: nis/nis_error.h:48
3354 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3355 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3356
3357 #: nis/nis_local_names.c:121
3358 #, c-format
3359 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3360 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3361
3362 #: nis/nis_print.c:51
3363 msgid "UNKNOWN"
3364 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:109
3367 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3368 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3369
3370 #: nis/nis_print.c:112
3371 msgid "NO OBJECT\n"
3372 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3373
3374 #: nis/nis_print.c:115
3375 msgid "DIRECTORY\n"
3376 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3377
3378 #: nis/nis_print.c:118
3379 msgid "GROUP\n"
3380 msgstr "ГРУППА\n"
3381
3382 #: nis/nis_print.c:121
3383 msgid "TABLE\n"
3384 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3385
3386 #: nis/nis_print.c:124
3387 msgid "ENTRY\n"
3388 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:127
3391 msgid "LINK\n"
3392 msgstr "ССЫЛКА\n"
3393
3394 #: nis/nis_print.c:130
3395 msgid "PRIVATE\n"
3396 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3397
3398 #: nis/nis_print.c:133
3399 msgid "(Unknown object)\n"
3400 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3401
3402 #: nis/nis_print.c:167
3403 #, c-format
3404 msgid "Name : `%s'\n"
3405 msgstr "Имя : «%s»\n"
3406
3407 #: nis/nis_print.c:168
3408 #, c-format
3409 msgid "Type : %s\n"
3410 msgstr "Тип : %s\n"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:173
3413 msgid "Master Server :\n"
3414 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:175
3417 msgid "Replicate :\n"
3418 msgstr "Реплика :\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:176
3421 #, c-format
3422 msgid "\tName       : %s\n"
3423 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:177
3426 msgid "\tPublic Key : "
3427 msgstr "\tПубличный ключ : "
3428
3429 #: nis/nis_print.c:181
3430 msgid "None.\n"
3431 msgstr "Нет.\n"
3432
3433 #: nis/nis_print.c:184
3434 #, c-format
3435 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3436 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3437
3438 #: nis/nis_print.c:189
3439 #, c-format
3440 msgid "RSA (%d bits)\n"
3441 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3442
3443 #: nis/nis_print.c:192
3444 msgid "Kerberos.\n"
3445 msgstr "Kerberos.\n"
3446
3447 #: nis/nis_print.c:195
3448 #, c-format
3449 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3450 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3451
3452 #: nis/nis_print.c:206
3453 #, c-format
3454 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3455 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3456
3457 #: nis/nis_print.c:228
3458 msgid "Time to live : "
3459 msgstr "Время жизни : "
3460
3461 #: nis/nis_print.c:230
3462 msgid "Default Access rights :\n"
3463 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:239
3466 #, c-format
3467 msgid "\tType         : %s\n"
3468 msgstr "\tТип         : %s\n"
3469
3470 #: nis/nis_print.c:240
3471 msgid "\tAccess rights: "
3472 msgstr "\tПрава доступа: "
3473
3474 #: nis/nis_print.c:254
3475 msgid "Group Flags :"
3476 msgstr "Флаги группы :"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:257
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "Group Members :\n"
3482 msgstr ""
3483 "\n"
3484 "Члены группы :\n"
3485
3486 #: nis/nis_print.c:269
3487 #, c-format
3488 msgid "Table Type          : %s\n"
3489 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3490
3491 #: nis/nis_print.c:270
3492 #, c-format
3493 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3494 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3495
3496 #: nis/nis_print.c:271
3497 #, c-format
3498 msgid "Character Separator : %c\n"
3499 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3500
3501 #: nis/nis_print.c:272
3502 #, c-format
3503 msgid "Search Path         : %s\n"
3504 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3505
3506 #: nis/nis_print.c:273
3507 msgid "Columns             :\n"
3508 msgstr "Столбцы             :\n"
3509
3510 #: nis/nis_print.c:276
3511 #, c-format
3512 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3513 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:278
3516 msgid "\t\tAttributes    : "
3517 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3518
3519 #: nis/nis_print.c:280
3520 msgid "\t\tAccess Rights : "
3521 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3522
3523 #: nis/nis_print.c:290
3524 msgid "Linked Object Type : "
3525 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3526
3527 #: nis/nis_print.c:292
3528 #, c-format
3529 msgid "Linked to : %s\n"
3530 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3531
3532 #: nis/nis_print.c:302
3533 #, c-format
3534 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3535 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:305
3538 #, c-format
3539 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3540 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3541
3542 #: nis/nis_print.c:308
3543 msgid "Encrypted data\n"
3544 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3545
3546 #: nis/nis_print.c:310
3547 msgid "Binary data\n"
3548 msgstr "Бинарные данные\n"
3549
3550 #: nis/nis_print.c:326
3551 #, c-format
3552 msgid "Object Name   : %s\n"
3553 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3554
3555 #: nis/nis_print.c:327
3556 #, c-format
3557 msgid "Directory     : %s\n"
3558 msgstr "Каталог     : %s\n"
3559
3560 #: nis/nis_print.c:328
3561 #, c-format
3562 msgid "Owner         : %s\n"
3563 msgstr "Владелец         : %s\n"
3564
3565 #: nis/nis_print.c:329
3566 #, c-format
3567 msgid "Group         : %s\n"
3568 msgstr "Группа         : %s\n"
3569
3570 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3571 #: nis/nis_print.c:330
3572 msgid "Access Rights : "
3573 msgstr "Права доступа : "
3574
3575 #: nis/nis_print.c:332
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Time to Live  : "
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "Время жизни  : "
3583
3584 #: nis/nis_print.c:335
3585 #, c-format
3586 msgid "Creation Time : %s"
3587 msgstr "Время создания : %s"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:337
3590 #, c-format
3591 msgid "Mod. Time     : %s"
3592 msgstr "Время модификации     : %s"
3593
3594 #: nis/nis_print.c:338
3595 msgid "Object Type   : "
3596 msgstr "Тип объекта   : "
3597
3598 #: nis/nis_print.c:358
3599 #, c-format
3600 msgid "    Data Length = %u\n"
3601 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3602
3603 #: nis/nis_print.c:372
3604 #, c-format
3605 msgid "Status            : %s\n"
3606 msgstr "Статус            : %s\n"
3607
3608 #: nis/nis_print.c:373
3609 #, c-format
3610 msgid "Number of objects : %u\n"
3611 msgstr "Число объектов : %u\n"
3612
3613 #: nis/nis_print.c:377
3614 #, c-format
3615 msgid "Object #%d:\n"
3616 msgstr "Объект #%d:\n"
3617
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3619 #, c-format
3620 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3621 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3622
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3624 msgid "    Explicit members:\n"
3625 msgstr "    Явные члены:\n"
3626
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3628 msgid "    No explicit members\n"
3629 msgstr "    Нет явных членов\n"
3630
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3632 msgid "    Implicit members:\n"
3633 msgstr "    Неявные члены:\n"
3634
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3636 msgid "    No implicit members\n"
3637 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3638
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3640 msgid "    Recursive members:\n"
3641 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3642
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3644 msgid "    No recursive members\n"
3645 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3646
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3648 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3649 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3650
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3652 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3653 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3654
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3656 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3657 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3658
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3660 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3661 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3662
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3664 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3665 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3666
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3668 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3669 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3670
3671 # ???
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3674 #, c-format
3675 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3676 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3677
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3679 #, c-format
3680 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3681 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3682
3683 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3687 #, c-format
3688 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3689 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3690
3691 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3692 #, c-format
3693 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3694 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3695
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3697 #, c-format
3698 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3699 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3700
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3702 #, c-format
3703 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3704 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3705
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3707 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3708 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3709
3710 #: nis/ypclnt.c:834
3711 msgid "Request arguments bad"
3712 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3713
3714 #: nis/ypclnt.c:837
3715 msgid "RPC failure on NIS operation"
3716 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3717
3718 #: nis/ypclnt.c:840
3719 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3720 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3721
3722 #: nis/ypclnt.c:843
3723 msgid "No such map in server's domain"
3724 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:846
3727 msgid "No such key in map"
3728 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:849
3731 msgid "Internal NIS error"
3732 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3733
3734 #: nis/ypclnt.c:852
3735 msgid "Local resource allocation failure"
3736 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3737
3738 #: nis/ypclnt.c:855
3739 msgid "No more records in map database"
3740 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:858
3743 msgid "Can't communicate with portmapper"
3744 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3745
3746 #: nis/ypclnt.c:861
3747 msgid "Can't communicate with ypbind"
3748 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3749
3750 #: nis/ypclnt.c:864
3751 msgid "Can't communicate with ypserv"
3752 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:867
3755 msgid "Local domain name not set"
3756 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3757
3758 #: nis/ypclnt.c:870
3759 msgid "NIS map database is bad"
3760 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3761
3762 #: nis/ypclnt.c:873
3763 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3764 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3765
3766 #: nis/ypclnt.c:879
3767 msgid "Database is busy"
3768 msgstr "База данных занята"
3769
3770 #: nis/ypclnt.c:882
3771 msgid "Unknown NIS error code"
3772 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3773
3774 #: nis/ypclnt.c:922
3775 msgid "Internal ypbind error"
3776 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3777
3778 #: nis/ypclnt.c:925
3779 msgid "Domain not bound"
3780 msgstr "Домен не найден"
3781
3782 #: nis/ypclnt.c:928
3783 msgid "System resource allocation failure"
3784 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3785
3786 #: nis/ypclnt.c:931
3787 msgid "Unknown ypbind error"
3788 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3789
3790 #: nis/ypclnt.c:972
3791 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3792 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3793
3794 #: nis/ypclnt.c:990
3795 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3796 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3797
3798 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3799 #, c-format
3800 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3801 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3802
3803 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3804 #, c-format
3805 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3806 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3807
3808 #: nscd/cache.c:151
3809 #, c-format
3810 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3811 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3812
3813 #: nscd/cache.c:153
3814 msgid " (first)"
3815 msgstr " (первый)"
3816
3817 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999
3818 #, c-format
3819 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3820 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3821
3822 #: nscd/cache.c:331
3823 #, c-format
3824 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3825 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3826
3827 #: nscd/cache.c:360
3828 #, c-format
3829 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3830 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3831
3832 #: nscd/connections.c:552
3833 #, c-format
3834 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3835 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3836
3837 #: nscd/connections.c:560
3838 msgid "uninitialized header"
3839 msgstr "неинициализированный заголовок"
3840
3841 #: nscd/connections.c:565
3842 msgid "header size does not match"
3843 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3844
3845 #: nscd/connections.c:575
3846 msgid "file size does not match"
3847 msgstr "не совпадает размер файла"
3848
3849 #: nscd/connections.c:592
3850 msgid "verification failed"
3851 msgstr "верификация не удалась"
3852
3853 #: nscd/connections.c:606
3854 #, c-format
3855 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3856 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3857
3858 #: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701
3859 #, c-format
3860 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3861 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3862
3863 #: nscd/connections.c:633
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot access '%s'"
3866 msgstr "нет доступа к «%s»"
3867
3868 #: nscd/connections.c:681
3869 #, c-format
3870 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3871 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3872
3873 #: nscd/connections.c:687
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3876 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3877
3878 #: nscd/connections.c:690
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3881 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3882
3883 #: nscd/connections.c:761
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3886 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3887
3888 #: nscd/connections.c:800
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3891 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3892
3893 #: nscd/connections.c:849
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot open socket: %s"
3896 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3897
3898 #: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3901 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3902
3903 #: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3906 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3907
3908 #: nscd/connections.c:890
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3911 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3912
3913 #: nscd/connections.c:983
3914 #, c-format
3915 msgid "register trace file %s for database %s"
3916 msgstr "зарегистрировать файл трассировки %s для базы данных %s"
3917
3918 #: nscd/connections.c:1113
3919 #, c-format
3920 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3921 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3922
3923 #: nscd/connections.c:1125
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3926 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3927
3928 #: nscd/connections.c:1147
3929 #, c-format
3930 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3931 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3932
3933 #: nscd/connections.c:1152
3934 #, c-format
3935 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3936 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1157
3939 msgid "request not handled due to missing permission"
3940 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3941
3942 #: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot write result: %s"
3945 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3946
3947 #: nscd/connections.c:1339
3948 #, c-format
3949 msgid "error getting caller's id: %s"
3950 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3951
3952 #: nscd/connections.c:1399
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3955 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3956
3957 #: nscd/connections.c:1413
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3960 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3961
3962 #: nscd/connections.c:1453
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3966
3967 #: nscd/connections.c:1463
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3971
3972 #: nscd/connections.c:1476
3973 #, c-format
3974 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3976
3977 #: nscd/connections.c:1522
3978 #, c-format
3979 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3981
3982 #: nscd/connections.c:1531
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3985 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3986
3987 #: nscd/connections.c:1724
3988 #, c-format
3989 msgid "short read while reading request: %s"
3990 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3991
3992 #: nscd/connections.c:1757
3993 #, c-format
3994 msgid "key length in request too long: %d"
3995 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1770
3998 #, c-format
3999 msgid "short read while reading request key: %s"
4000 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
4001
4002 #: nscd/connections.c:1780
4003 #, c-format
4004 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4005 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
4006
4007 #: nscd/connections.c:1785
4008 #, c-format
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4010 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
4011
4012 #: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251
4013 #, c-format
4014 msgid "disabled inotify after read error %d"
4015 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
4016
4017 #: nscd/connections.c:2374
4018 msgid "could not initialize conditional variable"
4019 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
4020
4021 #: nscd/connections.c:2382
4022 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4023 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
4024
4025 #: nscd/connections.c:2396
4026 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4027 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
4028
4029 #: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469
4030 #: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508
4031 #: nscd/connections.c:2518
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4034 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4035
4036 #: nscd/connections.c:2471
4037 msgid "initial getgrouplist failed"
4038 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4039
4040 #: nscd/connections.c:2480
4041 msgid "getgrouplist failed"
4042 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4043
4044 #: nscd/connections.c:2498
4045 msgid "setgroups failed"
4046 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4047
4048 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4049 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4050 #, c-format
4051 msgid "short write in %s: %s"
4052 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4053
4054 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4055 #, c-format
4056 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4057 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4058
4059 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4060 #, c-format
4061 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4062 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4063
4064 #: nscd/grpcache.c:531
4065 #, c-format
4066 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4067 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4068
4069 #: nscd/mem.c:425
4070 #, c-format
4071 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4072 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4073
4074 #: nscd/mem.c:568
4075 #, c-format
4076 msgid "no more memory for database '%s'"
4077 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4078
4079 #: nscd/netgroupcache.c:120
4080 #, c-format
4081 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4082 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4083
4084 #: nscd/netgroupcache.c:122
4085 #, c-format
4086 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4087 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4088
4089 #: nscd/netgroupcache.c:497
4090 #, c-format
4091 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4092 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4093
4094 #: nscd/netgroupcache.c:500
4095 #, c-format
4096 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4097 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4098
4099 #: nscd/nscd.c:106
4100 msgid "Read configuration data from NAME"
4101 msgstr "Читать конфигурационные данные из файла с ИМЕНЕМ"
4102
4103 #: nscd/nscd.c:108
4104 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4105 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4106
4107 #: nscd/nscd.c:110
4108 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4109 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4110
4111 #: nscd/nscd.c:111
4112 msgid "NUMBER"
4113 msgstr "ЧИСЛО"
4114
4115 #: nscd/nscd.c:111
4116 msgid "Start NUMBER threads"
4117 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4118
4119 #: nscd/nscd.c:112
4120 msgid "Shut the server down"
4121 msgstr "Выключить сервер"
4122
4123 #: nscd/nscd.c:113
4124 msgid "Print current configuration statistics"
4125 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4126
4127 #: nscd/nscd.c:114
4128 msgid "TABLE"
4129 msgstr "ТАБЛИЦА"
4130
4131 #: nscd/nscd.c:115
4132 msgid "Invalidate the specified cache"
4133 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4134
4135 #: nscd/nscd.c:116
4136 msgid "TABLE,yes"
4137 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4138
4139 #: nscd/nscd.c:117
4140 msgid "Use separate cache for each user"
4141 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4142
4143 #: nscd/nscd.c:122
4144 msgid "Name Service Cache Daemon."
4145 msgstr "Демон кэша службы имен."
4146
4147 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4148 #, c-format
4149 msgid "wrong number of arguments"
4150 msgstr "Неправильное число аргументов"
4151
4152 #: nscd/nscd.c:165
4153 #, c-format
4154 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4155 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4156
4157 #: nscd/nscd.c:174
4158 #, c-format
4159 msgid "already running"
4160 msgstr "уже запущен"
4161
4162 #: nscd/nscd.c:194
4163 #, c-format
4164 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4165 msgstr "невозможно создать канал обмена с потомком"
4166
4167 #: nscd/nscd.c:198
4168 #, c-format
4169 msgid "cannot fork"
4170 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4171
4172 #: nscd/nscd.c:268
4173 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4174 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4175
4176 #: nscd/nscd.c:276
4177 msgid "Could not create log file"
4178 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4179
4180 #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4181 #, c-format
4182 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4183 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4184
4185 #: nscd/nscd.c:388
4186 #, c-format
4187 msgid "'%s' is not a known database"
4188 msgstr "неизвестная база данных %s"
4189
4190 #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4191 #, c-format
4192 msgid "write incomplete"
4193 msgstr "незавершённая запись"
4194
4195 #: nscd/nscd.c:424
4196 #, c-format
4197 msgid "cannot read invalidate ACK"
4198 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4199
4200 #: nscd/nscd.c:430
4201 #, c-format
4202 msgid "invalidation failed"
4203 msgstr "аннулирование не удалось"
4204
4205 #: nscd/nscd.c:440
4206 #, c-format
4207 msgid "secure services not implemented anymore"
4208 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4209
4210 #: nscd/nscd.c:471
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Supported tables:\n"
4214 "%s\n"
4215 "\n"
4216 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4217 "%s.\n"
4218 msgstr ""
4219 "Поддерживаемые таблицы:\n"
4220 "%s\n"
4221 "\n"
4222 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
4223 "%s.\n"
4224
4225 #: nscd/nscd.c:620
4226 #, c-format
4227 msgid "'wait' failed\n"
4228 msgstr "«wait» завершился с ошибкой\n"
4229
4230 #: nscd/nscd.c:627
4231 #, c-format
4232 msgid "child exited with status %d\n"
4233 msgstr "потомок завершился с кодом %d\n"
4234
4235 #: nscd/nscd.c:632
4236 #, c-format
4237 msgid "child terminated by signal %d\n"
4238 msgstr "потомок прерван сигналом %d\n"
4239
4240 #: nscd/nscd_conf.c:57
4241 #, c-format
4242 msgid "database %s is not supported"
4243 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4244
4245 #: nscd/nscd_conf.c:108
4246 #, c-format
4247 msgid "Parse error: %s"
4248 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4249
4250 #: nscd/nscd_conf.c:194
4251 #, c-format
4252 msgid "Must specify user name for server-user option"
4253 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4254
4255 #: nscd/nscd_conf.c:201
4256 #, c-format
4257 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4258 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4259
4260 #: nscd/nscd_conf.c:258
4261 #, c-format
4262 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4263 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4264
4265 #: nscd/nscd_conf.c:272
4266 #, c-format
4267 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4268 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4269
4270 #: nscd/nscd_conf.c:285
4271 #, c-format
4272 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4273 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4274
4275 #: nscd/nscd_conf.c:305
4276 #, c-format
4277 msgid "maximum file size for %s database too small"
4278 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4279
4280 #: nscd/nscd_stat.c:142
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot write statistics: %s"
4283 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4284
4285 #: nscd/nscd_stat.c:157
4286 msgid "yes"
4287 msgstr "да"
4288
4289 #: nscd/nscd_stat.c:158
4290 msgid "no"
4291 msgstr "нет"
4292
4293 #: nscd/nscd_stat.c:169
4294 #, c-format
4295 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4296 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4297
4298 #: nscd/nscd_stat.c:180
4299 #, c-format
4300 msgid "nscd not running!\n"
4301 msgstr "nscd не запущен!\n"
4302
4303 #: nscd/nscd_stat.c:204
4304 #, c-format
4305 msgid "cannot read statistics data"
4306 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4307
4308 #: nscd/nscd_stat.c:207
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "nscd configuration:\n"
4312 "\n"
4313 "%15d  server debug level\n"
4314 msgstr ""
4315 "Конфигурация nscd:\n"
4316 "\n"
4317 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4318
4319 #: nscd/nscd_stat.c:231
4320 #, c-format
4321 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4322 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4323
4324 #: nscd/nscd_stat.c:234
4325 #, c-format
4326 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4327 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4328
4329 #: nscd/nscd_stat.c:236
4330 #, c-format
4331 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4332 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4333
4334 #: nscd/nscd_stat.c:238
4335 #, c-format
4336 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4337 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4338
4339 #: nscd/nscd_stat.c:240
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "%15d  current number of threads\n"
4343 "%15d  maximum number of threads\n"
4344 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4345 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4346 "%15lu  restart internal\n"
4347 "%15u  reload count\n"
4348 msgstr ""
4349 "%15d  текущее количество нитей\n"
4350 "%15d  максимальное число нитей\n"
4351 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4352 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4353 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4354 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4355
4356 #: nscd/nscd_stat.c:275
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "%s cache:\n"
4361 "\n"
4362 "%15s  cache is enabled\n"
4363 "%15s  cache is persistent\n"
4364 "%15s  cache is shared\n"
4365 "%15zu  suggested size\n"
4366 "%15zu  total data pool size\n"
4367 "%15zu  used data pool size\n"
4368 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4369 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4370 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4371 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4372 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4373 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4374 "%15lu%% cache hit rate\n"
4375 "%15zu  current number of cached values\n"
4376 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4377 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4378 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4379 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4380 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4381 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 "Кэш %s:\n"
4385 "\n"
4386 "%15s  кэш задействован\n"
4387 "%15s  кэш постоянный\n"
4388 "%15s  кэш разделяемый\n"
4389 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4390 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4391 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4392 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4393 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4394 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4395 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4396 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4397 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4398 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4399 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4400 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4401 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4402 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4403 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4404 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4405 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4406
4407 #: nscd/pwdcache.c:428
4408 #, c-format
4409 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4410 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4411
4412 #: nscd/pwdcache.c:430
4413 #, c-format
4414 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4415 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4416
4417 #: nscd/pwdcache.c:511
4418 #, c-format
4419 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4420 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4421
4422 #: nscd/selinux.c:155
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4425 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4426
4427 #: nscd/selinux.c:176
4428 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4429 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4430
4431 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4432 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4433 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4434
4435 #: nscd/selinux.c:191
4436 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4437 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4438
4439 #: nscd/selinux.c:192
4440 msgid "cap_init failed"
4441 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4442
4443 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4444 msgid "Failed to drop capabilities"
4445 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4446
4447 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4448 msgid "cap_set_proc failed"
4449 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4450
4451 #: nscd/selinux.c:239
4452 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4453 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4454
4455 #: nscd/selinux.c:255
4456 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4457 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4458
4459 #: nscd/selinux.c:270
4460 msgid "Failed to start AVC thread"
4461 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4462
4463 #: nscd/selinux.c:292
4464 msgid "Failed to create AVC lock"
4465 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4466
4467 #: nscd/selinux.c:332
4468 msgid "Failed to start AVC"
4469 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4470
4471 #: nscd/selinux.c:334
4472 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4473 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4474
4475 #: nscd/selinux.c:369
4476 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4477 msgstr "Ошибка при запросе в политике неопределённых классов объектов или прав."
4478
4479 #: nscd/selinux.c:376
4480 msgid "Error getting security class for nscd."
4481 msgstr "Ошибка получения класса безопасности nscd."
4482
4483 #: nscd/selinux.c:381
4484 #, c-format
4485 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4486 msgstr "Ошибка преобразования имени доступа «%s в битовый вектор доступа."
4487
4488 #: nscd/selinux.c:391
4489 msgid "Error getting context of socket peer"
4490 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4491
4492 #: nscd/selinux.c:396
4493 msgid "Error getting context of nscd"
4494 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4495
4496 #: nscd/selinux.c:402
4497 msgid "Error getting sid from context"
4498 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4499
4500 #: nscd/selinux.c:440
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "SELinux AVC Statistics:\n"
4505 "\n"
4506 "%15u  entry lookups\n"
4507 "%15u  entry hits\n"
4508 "%15u  entry misses\n"
4509 "%15u  entry discards\n"
4510 "%15u  CAV lookups\n"
4511 "%15u  CAV hits\n"
4512 "%15u  CAV probes\n"
4513 "%15u  CAV misses\n"
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 "Статистика AVC SELinux:\n"
4517 "\n"
4518 "%15u  поисков записей\n"
4519 "%15u  попаданий\n"
4520 "%15u  промахов\n"
4521 "%15u  сбросов записей\n"
4522 "%15u  поисков CAV\n"
4523 "%15u  попаданий CAV\n"
4524 "%15u  проверок CAV\n"
4525 "%15u  промахов CAV\n"
4526
4527 #: nscd/servicescache.c:387
4528 #, c-format
4529 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4530 msgstr "Не найдено «%s» в кэше сервисов!"
4531
4532 #: nscd/servicescache.c:389
4533 #, c-format
4534 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4535 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше сервисов!"
4536
4537 #: nss/getent.c:53
4538 msgid "database [key ...]"
4539 msgstr "база-данных [ключ …]"
4540
4541 #: nss/getent.c:58
4542 msgid "CONFIG"
4543 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
4544
4545 #: nss/getent.c:58
4546 msgid "Service configuration to be used"
4547 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4548
4549 #: nss/getent.c:59
4550 msgid "disable IDN encoding"
4551 msgstr "выключить кодирование IDN"
4552
4553 #: nss/getent.c:64
4554 msgid "Get entries from administrative database."
4555 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4556
4557 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4558 #, c-format
4559 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4560 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4561
4562 #: nss/getent.c:917
4563 #, c-format
4564 msgid "Unknown database name"
4565 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4566
4567 #: nss/getent.c:947
4568 msgid "Supported databases:\n"
4569 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4570
4571 #: nss/getent.c:1013
4572 #, c-format
4573 msgid "Unknown database: %s\n"
4574 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4575
4576 #: nss/makedb.c:119
4577 msgid "Convert key to lower case"
4578 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4579
4580 #: nss/makedb.c:122
4581 msgid "Do not print messages while building database"
4582 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4583
4584 #: nss/makedb.c:124
4585 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4586 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4587
4588 #: nss/makedb.c:125
4589 msgid "CHAR"
4590 msgstr "CHAR"
4591
4592 #: nss/makedb.c:126
4593 msgid "Generated line not part of iteration"
4594 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4595
4596 #: nss/makedb.c:131
4597 msgid "Create simple database from textual input."
4598 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4599
4600 #: nss/makedb.c:134
4601 msgid ""
4602 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4603 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4604 "-u INPUT-FILE"
4605 msgstr ""
4606 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4607 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4608 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4609
4610 #: nss/makedb.c:227
4611 #, c-format
4612 msgid "cannot open database file `%s'"
4613 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4614
4615 #: nss/makedb.c:272
4616 #, c-format
4617 msgid "no entries to be processed"
4618 msgstr "не обработано ни одной записи"
4619
4620 #: nss/makedb.c:282
4621 #, c-format
4622 msgid "cannot create temporary file name"
4623 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4624
4625 #: nss/makedb.c:288
4626 #, c-format
4627 msgid "cannot create temporary file"
4628 msgstr "невозможно создать временный файл"
4629
4630 #: nss/makedb.c:304
4631 #, c-format
4632 msgid "cannot stat newly created file"
4633 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4634
4635 #: nss/makedb.c:315
4636 #, c-format
4637 msgid "cannot rename temporary file"
4638 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4639
4640 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4641 #, c-format
4642 msgid "cannot create search tree"
4643 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4644
4645 #: nss/makedb.c:560
4646 msgid "duplicate key"
4647 msgstr "дублированный ключ"
4648
4649 #: nss/makedb.c:572
4650 #, c-format
4651 msgid "problems while reading `%s'"
4652 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4653
4654 #: nss/makedb.c:799
4655 #, c-format
4656 msgid "failed to write new database file"
4657 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4658
4659 #: nss/makedb.c:812
4660 #, c-format
4661 msgid "cannot stat database file"
4662 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4663
4664 #: nss/makedb.c:817
4665 #, c-format
4666 msgid "cannot map database file"
4667 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4668
4669 #: nss/makedb.c:820
4670 #, c-format
4671 msgid "file not a database file"
4672 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4673
4674 #: nss/makedb.c:871
4675 #, c-format
4676 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4677 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4678
4679 #: posix/getconf.c:1035
4680 #, c-format
4681 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4682 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4683
4684 #: posix/getconf.c:1038
4685 #, c-format
4686 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4687 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4688
4689 #: posix/getconf.c:1114
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4693 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4694 "\n"
4695 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4696 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4697 "environment SPEC.\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4701 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4702 "\n"
4703 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4704 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4705 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4706 "\n"
4707
4708 #: posix/getconf.c:1172
4709 #, c-format
4710 msgid "unknown specification \"%s\""
4711 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4712
4713 #: posix/getconf.c:1224
4714 #, c-format
4715 msgid "Couldn't execute %s"
4716 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4717
4718 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4719 msgid "undefined"
4720 msgstr "не определено"
4721
4722 #: posix/getconf.c:1306
4723 #, c-format
4724 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4725 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4726
4727 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4728 #, c-format
4729 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4730 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4731
4732 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4733 #, c-format
4734 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4735 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4736
4737 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4738 #, c-format
4739 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4740 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4741
4742 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4743 #, c-format
4744 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4745 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4746
4747 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4750 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4751
4752 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4755 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4756
4757 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4760 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4761
4762 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4763 #: posix/getopt.c:1144
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4766 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4767
4768 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4771 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4772
4773 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4776 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4777
4778 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4781 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4782
4783 #: posix/regcomp.c:136
4784 msgid "No match"
4785 msgstr "Нет совпадения"
4786
4787 #: posix/regcomp.c:139
4788 msgid "Invalid regular expression"
4789 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4790
4791 #: posix/regcomp.c:142
4792 msgid "Invalid collation character"
4793 msgstr "Неверный знак сортировки"
4794
4795 #: posix/regcomp.c:145
4796 msgid "Invalid character class name"
4797 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4798
4799 #: posix/regcomp.c:148
4800 msgid "Trailing backslash"
4801 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4802
4803 #: posix/regcomp.c:151
4804 msgid "Invalid back reference"
4805 msgstr "Неверная ссылка назад"
4806
4807 #: posix/regcomp.c:154
4808 msgid "Unmatched [ or [^"
4809 msgstr "Непарная [ или [^"
4810
4811 #: posix/regcomp.c:157
4812 msgid "Unmatched ( or \\("
4813 msgstr "Непарная ( или \\("
4814
4815 #: posix/regcomp.c:160
4816 msgid "Unmatched \\{"
4817 msgstr "Непарная \\{"
4818
4819 #: posix/regcomp.c:163
4820 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4821 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4822
4823 #: posix/regcomp.c:166
4824 msgid "Invalid range end"
4825 msgstr "Неверный конец диапазона"
4826
4827 #: posix/regcomp.c:169
4828 msgid "Memory exhausted"
4829 msgstr "Память исчерпана"
4830
4831 #: posix/regcomp.c:172
4832 msgid "Invalid preceding regular expression"
4833 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4834
4835 #: posix/regcomp.c:175
4836 msgid "Premature end of regular expression"
4837 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4838
4839 #: posix/regcomp.c:178
4840 msgid "Regular expression too big"
4841 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4842
4843 #: posix/regcomp.c:181
4844 msgid "Unmatched ) or \\)"
4845 msgstr "Непарная ) или \\)"
4846
4847 #: posix/regcomp.c:681
4848 msgid "No previous regular expression"
4849 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4850
4851 #: posix/wordexp.c:1840
4852 msgid "parameter null or not set"
4853 msgstr "параметр пуст или не задан"
4854
4855 #: resolv/herror.c:68
4856 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4857 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4858
4859 #: resolv/herror.c:69
4860 msgid "Unknown host"
4861 msgstr "Неизвестный узел"
4862
4863 #: resolv/herror.c:70
4864 msgid "Host name lookup failure"
4865 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4866
4867 #: resolv/herror.c:71
4868 msgid "Unknown server error"
4869 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4870
4871 #: resolv/herror.c:72
4872 msgid "No address associated with name"
4873 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4874
4875 #: resolv/herror.c:107
4876 msgid "Resolver internal error"
4877 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4878
4879 #: resolv/herror.c:110
4880 msgid "Unknown resolver error"
4881 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4882
4883 #: resolv/res_hconf.c:121
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4886 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4887
4888 #: resolv/res_hconf.c:142
4889 #, c-format
4890 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4891 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4892
4893 #: resolv/res_hconf.c:201
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4896 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4897
4898 #: resolv/res_hconf.c:244
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4901 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4902
4903 #: resolv/res_hconf.c:279
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4906 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4907
4908 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4909 msgid "Illegal opcode"
4910 msgstr "Недопустимый код операции"
4911
4912 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4913 msgid "Illegal operand"
4914 msgstr "Недопустимый операнд"
4915
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4917 msgid "Illegal addressing mode"
4918 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4919
4920 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4921 msgid "Illegal trap"
4922 msgstr "Недопустимая ловушка"
4923
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4925 msgid "Privileged opcode"
4926 msgstr "Код привилегированный операции"
4927
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4929 msgid "Privileged register"
4930 msgstr "Привилегированный регистр"
4931
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4933 msgid "Coprocessor error"
4934 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4935
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4937 msgid "Internal stack error"
4938 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4939
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4941 msgid "Integer divide by zero"
4942 msgstr "Деление на ноль целого"
4943
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4945 msgid "Integer overflow"
4946 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4947
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4949 msgid "Floating-point divide by zero"
4950 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4951
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4953 msgid "Floating-point overflow"
4954 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4955
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4957 msgid "Floating-point underflow"
4958 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4959
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4961 msgid "Floating-poing inexact result"
4962 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4963
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4965 msgid "Invalid floating-point operation"
4966 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4967
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4969 msgid "Subscript out of range"
4970 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4971
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4973 msgid "Address not mapped to object"
4974 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4975
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4977 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4978 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4979
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4981 msgid "Invalid address alignment"
4982 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4983
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4985 msgid "Nonexisting physical address"
4986 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4987
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4989 msgid "Object-specific hardware error"
4990 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4991
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4993 msgid "Process breakpoint"
4994 msgstr "Точка останова процесса"
4995
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4997 msgid "Process trace trap"
4998 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4999
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5001 msgid "Child has exited"
5002 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5003
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5005 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5006 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
5007
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5009 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5010 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
5011
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5013 msgid "Traced child has trapped"
5014 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
5015
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5017 msgid "Child has stopped"
5018 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
5019
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5021 msgid "Stopped child has continued"
5022 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
5023
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5025 msgid "Data input available"
5026 msgstr "Доступны входные данные"
5027
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5029 msgid "Output buffers available"
5030 msgstr "Доступны выходные буферы"
5031
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5033 msgid "Input message available"
5034 msgstr "Доступно входное сообщение"
5035
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5037 msgid "I/O error"
5038 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5041 msgid "High priority input available"
5042 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5045 msgid "Device disconnected"
5046 msgstr "Устройство отсоединено"
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5049 msgid "Signal sent by kill()"
5050 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5053 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5054 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5057 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5058 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5061 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5062 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
5063
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5065 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5066 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
5067
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5069 msgid "Signal sent by tkill()"
5070 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5071
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5073 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5074 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5075
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5077 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5078 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5079
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5081 msgid "Signal sent by the kernel"
5082 msgstr "Сигнал послан ядром"
5083
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5085 #, c-format
5086 msgid "Unknown signal %d\n"
5087 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5088
5089 #: stdio-common/psignal.c:43
5090 #, c-format
5091 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5092 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5093
5094 #: stdio-common/psignal.c:44
5095 msgid "Unknown signal"
5096 msgstr "Неизвестный сигнал"
5097
5098 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5099 msgid "Unknown error "
5100 msgstr "Неизвестная ошибка "
5101
5102 #: string/strerror.c:42
5103 msgid "Unknown error"
5104 msgstr "Неизвестная ошибка"
5105
5106 #: string/strsignal.c:60
5107 #, c-format
5108 msgid "Real-time signal %d"
5109 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5110
5111 #: string/strsignal.c:64
5112 #, c-format
5113 msgid "Unknown signal %d"
5114 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5115
5116 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5117 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5118 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5119 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5120 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5121 msgid "out of memory\n"
5122 msgstr "недостаточно памяти\n"
5123
5124 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5125 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5126 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5127
5128 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5131 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5132
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5136 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5137
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5141 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5142
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5144 msgid "RPC: Success"
5145 msgstr "RPC: Успех"
5146
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5148 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5149 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5150
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5152 msgid "RPC: Can't decode result"
5153 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5154
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5156 msgid "RPC: Unable to send"
5157 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5158
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5160 msgid "RPC: Unable to receive"
5161 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5162
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5164 msgid "RPC: Timed out"
5165 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5168 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5169 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5170
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5172 msgid "RPC: Authentication error"
5173 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5176 msgid "RPC: Program unavailable"
5177 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5178
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5180 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5181 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5184 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5185 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5188 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5189 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5192 msgid "RPC: Remote system error"
5193 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5196 msgid "RPC: Unknown host"
5197 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5200 msgid "RPC: Unknown protocol"
5201 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5204 msgid "RPC: Port mapper failure"
5205 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5208 msgid "RPC: Program not registered"
5209 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5212 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5213 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5216 msgid "RPC: (unknown error code)"
5217 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5220 msgid "Authentication OK"
5221 msgstr "Аутентификация успешна"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5224 msgid "Invalid client credential"
5225 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5228 msgid "Server rejected credential"
5229 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5232 msgid "Invalid client verifier"
5233 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5236 msgid "Server rejected verifier"
5237 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5238
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5240 msgid "Client credential too weak"
5241 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5242
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5244 msgid "Invalid server verifier"
5245 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5246
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5248 msgid "Failed (unspecified error)"
5249 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5250
5251 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5252 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5253 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5254
5255 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5256 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5257 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5258
5259 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5260 msgid "Cannot register service"
5261 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5262
5263 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5265 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5266
5267 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5268 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5269 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5270
5271 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5272 msgid "Cannot send broadcast packet"
5273 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5274
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5276 msgid "Broadcast poll problem"
5277 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5278
5279 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5280 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5281 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5282
5283 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5284 #, c-format
5285 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5286 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5287
5288 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5291 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5292
5293 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5296 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5297
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5299 #, c-format
5300 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5301 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5302
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5304 #, c-format
5305 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5306 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5307
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5311 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5312
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5314 #, c-format
5315 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5316 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5317
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5319 #, c-format
5320 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5321 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5322
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5324 #, c-format
5325 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5326 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5327
5328 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5329 #. TRANS: informative message.
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5331 #, c-format
5332 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5333 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5334
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5336 #, c-format
5337 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5338 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5339
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5341 #, c-format
5342 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5343 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5344
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5346 #, c-format
5347 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5348 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5349
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5351 #, c-format
5352 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5353 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5354
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5356 #, c-format
5357 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5358 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5359
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5361 #, c-format
5362 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5363 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5364
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5366 #, c-format
5367 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5368 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5369
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5371 #, c-format
5372 msgid "usage: %s infile\n"
5373 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5374
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5376 #, c-format
5377 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5378 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5379
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5381 #, c-format
5382 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5383 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5384
5385 # ???
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5387 #, c-format
5388 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5389 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5390
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5392 #, c-format
5393 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5394 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5395
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5397 #, c-format
5398 msgid "options:\n"
5399 msgstr "ключи:\n"
5400
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5402 #, c-format
5403 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5404 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5405
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5407 #, c-format
5408 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5409 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5410
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5412 #, c-format
5413 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5414 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5415
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5417 #, c-format
5418 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5419 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5420
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5422 #, c-format
5423 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5424 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5425
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5427 #, c-format
5428 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5429 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5430
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5432 #, c-format
5433 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5434 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5435
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5437 #, c-format
5438 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5439 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5440
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5442 #, c-format
5443 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5444 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5445
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5447 #, c-format
5448 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5449 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5450
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5452 #, c-format
5453 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5454 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5455
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5457 #, c-format
5458 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5459 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5460
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5462 #, c-format
5463 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5464 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5465
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5467 #, c-format
5468 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5469 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5470
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5472 #, c-format
5473 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5474 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5475
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5477 #, c-format
5478 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5479 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5480
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5482 #, c-format
5483 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5484 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5485
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5487 #, c-format
5488 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5489 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5490
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5492 #, c-format
5493 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5494 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5495
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5497 #, c-format
5498 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5499 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5500
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5502 #, c-format
5503 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5504 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5505
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5507 #, c-format
5508 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5509 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5510
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5512 #, c-format
5513 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5514 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5515
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5517 #, c-format
5518 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5519 msgstr "-5\t\tрежим совместимости с SysVr4\n"
5520
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5522 #, c-format
5523 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5524 msgstr "--help\t\tпоказать этот справочный список\n"
5525
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5527 #, c-format
5528 msgid "--version\tprint program version\n"
5529 msgstr "--version\tпоказать версию программы\n"
5530
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "\n"
5535 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5536 "%s.\n"
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5540 "%s.\n"
5541
5542 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5543 msgid "constant or identifier expected"
5544 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5545
5546 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5547 msgid "illegal character in file: "
5548 msgstr "неверный знак в файле: "
5549
5550 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5551 msgid "unterminated string constant"
5552 msgstr "незавершённая строковая константа"
5553
5554 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5555 msgid "empty char string"
5556 msgstr "пустая строка"
5557
5558 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5559 msgid "preprocessor error"
5560 msgstr "ошибка препроцессора"
5561
5562 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5563 #, c-format
5564 msgid "program %lu is not available\n"
5565 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5566
5567 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5568 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5569 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5570 #, c-format
5571 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5572 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5573
5574 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5575 #, c-format
5576 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5577 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5578
5579 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5580 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5581 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5582
5583 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5584 msgid "No remote programs registered.\n"
5585 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5586
5587 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5588 msgid "   program vers proto   port\n"
5589 msgstr "   прог-ма верс прото   порт\n"
5590
5591 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5592 msgid "(unknown)"
5593 msgstr "(неизвестно)"
5594
5595 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5596 #, c-format
5597 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5598 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5599
5600 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5601 msgid "Sorry. You are not root\n"
5602 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5603
5604 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5605 #, c-format
5606 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5607 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5608
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5610 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5611 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5612
5613 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5614 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5615 msgstr "       rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5616
5617 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5618 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5619 msgstr "       rpcinfo -p [ узел ]\n"
5620
5621 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5622 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5623 msgstr "       rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5624
5625 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5626 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5627 msgstr "       rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5628
5629 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5630 #, c-format
5631 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5632 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5633
5634 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5635 #, c-format
5636 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5637 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5638
5639 #: sunrpc/svc_run.c:71
5640 msgid "svc_run: - out of memory"
5641 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5642
5643 #: sunrpc/svc_run.c:91
5644 msgid "svc_run: - poll failed"
5645 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5646
5647 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5648 #, c-format
5649 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5650 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5651
5652 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5653 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5654 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5655
5656 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5657 #, c-format
5658 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5659 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5660
5661 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5662 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5663 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5664
5665 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5666 #, c-format
5667 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5668 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5669
5670 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5671 #, c-format
5672 msgid "never registered prog %d\n"
5673 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5674
5675 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5676 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5677 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5678
5679 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5680 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5681 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5682
5683 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5684 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5685 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5686
5687 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5688 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5689 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5690
5691 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5692 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5693 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5694
5695 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5696 msgid "enablecache: cache already enabled"
5697 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5698
5699 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5700 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5701 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5702
5703 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5704 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5705 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5706
5707 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5708 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5709 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5710
5711 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5712 msgid "cache_set: victim not found"
5713 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5714
5715 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5716 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5717 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5718
5719 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5720 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5721 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5722
5723 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5724 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5725 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5726
5727 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5728 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5729 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5730
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5732 msgid "Hangup"
5733 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5734
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5736 msgid "Interrupt"
5737 msgstr "Прерывание"
5738
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5740 msgid "Quit"
5741 msgstr "Выход"
5742
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5744 msgid "Illegal instruction"
5745 msgstr "Недопустимая инструкция"
5746
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5748 msgid "Trace/breakpoint trap"
5749 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5750
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5752 msgid "Aborted"
5753 msgstr "Аварийный останов"
5754
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5756 msgid "Floating point exception"
5757 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5758
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5760 msgid "Killed"
5761 msgstr "Убито"
5762
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5764 msgid "Bus error"
5765 msgstr "Ошибка шины"
5766
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5768 msgid "Segmentation fault"
5769 msgstr "Ошибка сегментирования"
5770
5771 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5772 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5773 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5774 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5775 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5777 msgid "Broken pipe"
5778 msgstr "Обрыв канала"
5779
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5781 msgid "Alarm clock"
5782 msgstr "Сигнал таймера"
5783
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5785 msgid "Terminated"
5786 msgstr "Завершено"
5787
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5789 msgid "Urgent I/O condition"
5790 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5791
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5793 msgid "Stopped (signal)"
5794 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5795
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5797 msgid "Stopped"
5798 msgstr "Остановлено"
5799
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5801 msgid "Continued"
5802 msgstr "Продолжено"
5803
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5805 msgid "Child exited"
5806 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5807
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5809 msgid "Stopped (tty input)"
5810 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5811
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5813 msgid "Stopped (tty output)"
5814 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5815
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5817 msgid "I/O possible"
5818 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5819
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5821 msgid "CPU time limit exceeded"
5822 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5823
5824 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5825 msgid "File size limit exceeded"
5826 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5827
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5829 msgid "Virtual timer expired"
5830 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5831
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5833 msgid "Profiling timer expired"
5834 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5835
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5837 msgid "User defined signal 1"
5838 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5839
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5841 msgid "User defined signal 2"
5842 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5843
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5845 msgid "EMT trap"
5846 msgstr "Ловушка EMT"
5847
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5849 msgid "Bad system call"
5850 msgstr "Неверный системный вызов"
5851
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5853 msgid "Stack fault"
5854 msgstr "Ошибка стека"
5855
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5857 msgid "Information request"
5858 msgstr "Запрос информации"
5859
5860 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5861 msgid "Power failure"
5862 msgstr "Сбой питания"
5863
5864 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5865 msgid "Resource lost"
5866 msgstr "Потеря ресурса"
5867
5868 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5869 msgid "Window changed"
5870 msgstr "Окно изменилось"
5871
5872 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5873 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5875 msgid "Operation not permitted"
5876 msgstr "Операция не позволена"
5877
5878 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5880 msgid "No such process"
5881 msgstr "Нет такого процесса"
5882
5883 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5884 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5885 #. TRANS again.
5886 #. TRANS
5887 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5888 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5889 #. TRANS Primitives}.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5891 msgid "Interrupted system call"
5892 msgstr "Прерван системный вызов"
5893
5894 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5896 msgid "Input/output error"
5897 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5898
5899 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5900 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5901 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5902 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5903 #. TRANS computer.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5905 msgid "No such device or address"
5906 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5907
5908 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5909 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5910 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5911 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5913 msgid "Argument list too long"
5914 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5915
5916 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5917 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5919 msgid "Exec format error"
5920 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5921
5922 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5923 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5924 #. TRANS versa).
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5926 msgid "Bad file descriptor"
5927 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5928
5929 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5930 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5931 #. TRANS to manipulate.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5933 msgid "No child processes"
5934 msgstr "Нет дочерних процессов"
5935
5936 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5937 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5938 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5939 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5941 msgid "Resource deadlock avoided"
5942 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5943
5944 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5945 #. TRANS because its capacity is full.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5947 msgid "Cannot allocate memory"
5948 msgstr "Невозможно выделить память"
5949
5950 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5951 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5953 msgid "Bad address"
5954 msgstr "Неправильный адрес"
5955
5956 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5957 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5958 #. TRANS system in Unix gives this error.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5960 msgid "Block device required"
5961 msgstr "Требуется блочное устройство"
5962
5963 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5964 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5965 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5967 msgid "Device or resource busy"
5968 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5969
5970 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5971 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5973 msgid "File exists"
5974 msgstr "Файл существует"
5975
5976 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5977 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5978 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5980 msgid "Invalid cross-device link"
5981 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5982
5983 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5984 #. TRANS particular sort of device.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5986 msgid "No such device"
5987 msgstr "Нет такого устройства"
5988
5989 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5991 msgid "Not a directory"
5992 msgstr "Это не каталог"
5993
5994 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5995 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5997 msgid "Is a directory"
5998 msgstr "Это каталог"
5999
6000 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6001 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6003 msgid "Invalid argument"
6004 msgstr "Недопустимый аргумент"
6005
6006 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6007 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6008 #. TRANS
6009 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6010 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6011 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6012 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6014 msgid "Too many open files"
6015 msgstr "Слишком много открытых файлов"
6016
6017 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6018 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6019 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6021 msgid "Too many open files in system"
6022 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
6023
6024 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6025 #. TRANS modes on an ordinary file.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6027 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6028 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
6029
6030 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6031 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6032 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6033 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6034 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6036 msgid "Text file busy"
6037 msgstr "Текстовый файл занят"
6038
6039 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6041 msgid "File too large"
6042 msgstr "Файл слишком велик"
6043
6044 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6045 #. TRANS disk is full.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6047 msgid "No space left on device"
6048 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
6049
6050 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6052 msgid "Illegal seek"
6053 msgstr "Недопустимая операция смещения"
6054
6055 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6057 msgid "Read-only file system"
6058 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
6059
6060 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6061 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6062 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6064 msgid "Too many links"
6065 msgstr "Слишком много ссылок"
6066
6067 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6068 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6070 msgid "Numerical argument out of domain"
6071 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
6072
6073 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6074 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6076 msgid "Numerical result out of range"
6077 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
6078
6079 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6080 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6081 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6082 #. TRANS
6083 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6084 #. TRANS
6085 #. TRANS @itemize @bullet
6086 #. TRANS @item
6087 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6088 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6089 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6090 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6091 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6092 #. TRANS
6093 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6094 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6095 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6096 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6097 #. TRANS
6098 #. TRANS @item
6099 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6100 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6101 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6102 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6103 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6104 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6105 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6106 #. TRANS and return to its command loop.
6107 #. TRANS @end itemize
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6109 msgid "Resource temporarily unavailable"
6110 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6111
6112 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6113 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6114 #. TRANS
6115 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6116 #. TRANS separate error code.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6118 msgid "Operation would block"
6119 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6120
6121 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6122 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6123 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6124 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6125 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6126 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6127 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6128 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6130 msgid "Operation now in progress"
6131 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6132
6133 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6134 #. TRANS mode selected.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6136 msgid "Operation already in progress"
6137 msgstr "Операция уже выполняется"
6138
6139 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6141 msgid "Socket operation on non-socket"
6142 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6143
6144 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6145 #. TRANS maximum size.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6147 msgid "Message too long"
6148 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6149
6150 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6152 msgid "Protocol wrong type for socket"
6153 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6154
6155 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6156 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6158 msgid "Protocol not available"
6159 msgstr "Протокол недоступен"
6160
6161 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6162 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6163 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6165 msgid "Protocol not supported"
6166 msgstr "Протокол не поддерживается"
6167
6168 #. TRANS The socket type is not supported.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6170 msgid "Socket type not supported"
6171 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6172
6173 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6174 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6175 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6176 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6177 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6178 #. TRANS nothing to do for that call.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6180 msgid "Operation not supported"
6181 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6182
6183 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6185 msgid "Protocol family not supported"
6186 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6187
6188 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6189 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6191 msgid "Address family not supported by protocol"
6192 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6193
6194 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6196 msgid "Address already in use"
6197 msgstr "Адрес уже используется"
6198
6199 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6200 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6201 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6203 msgid "Cannot assign requested address"
6204 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6205
6206 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6208 msgid "Network is down"
6209 msgstr "Сеть не работает"
6210
6211 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6212 #. TRANS was unreachable.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6214 msgid "Network is unreachable"
6215 msgstr "Сеть недоступна"
6216
6217 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6219 msgid "Network dropped connection on reset"
6220 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6221
6222 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6224 msgid "Software caused connection abort"
6225 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6226
6227 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6228 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6229 #. TRANS protocol violation.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6231 msgid "Connection reset by peer"
6232 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6233
6234 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6235 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6236 #. TRANS other from network operations.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6238 msgid "No buffer space available"
6239 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6240
6241 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6242 #. TRANS @xref{Connecting}.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6244 msgid "Transport endpoint is already connected"
6245 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6246
6247 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6248 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6249 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6250 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6252 msgid "Transport endpoint is not connected"
6253 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6254
6255 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6256 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6257 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6259 msgid "Destination address required"
6260 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6261
6262 #. TRANS The socket has already been shut down.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6264 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6265 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6266
6267 #. TRANS ???
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6269 msgid "Too many references: cannot splice"
6270 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6271
6272 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6273 #. TRANS the timeout period.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6275 msgid "Connection timed out"
6276 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6277
6278 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6279 #. TRANS it is not running the requested service).
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6281 msgid "Connection refused"
6282 msgstr "В соединении отказано"
6283
6284 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6285 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6287 msgid "Too many levels of symbolic links"
6288 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6289
6290 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6291 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6292 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6294 msgid "File name too long"
6295 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6296
6297 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6299 msgid "Host is down"
6300 msgstr "Узел выключен"
6301
6302 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6304 msgid "No route to host"
6305 msgstr "Нет маршрута до узла"
6306
6307 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6308 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6310 msgid "Directory not empty"
6311 msgstr "Каталог не пуст"
6312
6313 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6314 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6315 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6317 msgid "Too many processes"
6318 msgstr "Слишком много процессов"
6319
6320 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6321 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6323 msgid "Too many users"
6324 msgstr "Слишком много пользователей"
6325
6326 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6328 msgid "Disk quota exceeded"
6329 msgstr "Превышена дисковая квота"
6330
6331 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6332 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6333 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6334 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6335 #. TRANS and remounting the file system.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6337 msgid "Stale file handle"
6338 msgstr "Устаревший дескриптор файла"
6339
6340 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6341 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6342 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6343 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6345 msgid "Object is remote"
6346 msgstr "Это удаленный объект"
6347
6348 #. TRANS ???
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6350 msgid "RPC struct is bad"
6351 msgstr "RPC неправильная структура"
6352
6353 #. TRANS ???
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6355 msgid "RPC version wrong"
6356 msgstr "RPC неправильная версия"
6357
6358 #. TRANS ???
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6360 msgid "RPC program not available"
6361 msgstr "RPC программа недоступна"
6362
6363 #. TRANS ???
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6365 msgid "RPC program version wrong"
6366 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6367
6368 #. TRANS ???
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6370 msgid "RPC bad procedure for program"
6371 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6372
6373 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6374 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6375 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6376 #. TRANS operating system.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6378 msgid "No locks available"
6379 msgstr "Нет доступных блокировок"
6380
6381 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6382 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6383 #. TRANS
6384 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6385 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6387 msgid "Inappropriate file type or format"
6388 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6389
6390 #. TRANS ???
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6392 msgid "Authentication error"
6393 msgstr "Ошибка аутентификации"
6394
6395 #. TRANS ???
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6397 msgid "Need authenticator"
6398 msgstr "Необходим аутентификатор"
6399
6400 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6401 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6402 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6403 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6404 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6406 msgid "Function not implemented"
6407 msgstr "Функция не реализована"
6408
6409 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6410 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6411 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6412 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6413 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6414 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6415 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6416 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6417 #. TRANS values.
6418 #. TRANS
6419 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6420 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6422 msgid "Not supported"
6423 msgstr "Не поддерживается"
6424
6425 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6426 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6428 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6429 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6430
6431 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6432 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6433 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6434 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6435 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6436 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6438 msgid "Inappropriate operation for background process"
6439 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6440
6441 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6442 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6443 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6445 msgid "Translator died"
6446 msgstr "Транслятор умер"
6447
6448 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6449 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6450 #. TRANS @c Don't change it.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6452 msgid "?"
6453 msgstr "?"
6454
6455 #. TRANS You did @strong{what}?
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6457 msgid "You really blew it this time"
6458 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6459
6460 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6462 msgid "Computer bought the farm"
6463 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6464
6465 #. TRANS This error code has no purpose.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6467 msgid "Gratuitous error"
6468 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6469
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6471 msgid "Bad message"
6472 msgstr "Неправильное сообщение"
6473
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6475 msgid "Identifier removed"
6476 msgstr "Идентификатор был удален"
6477
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6479 msgid "Multihop attempted"
6480 msgstr "Попытка Multihop"
6481
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6483 msgid "No data available"
6484 msgstr "Нет доступных данных"
6485
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6487 msgid "Link has been severed"
6488 msgstr "Соединение было разорвано"
6489
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6491 msgid "No message of desired type"
6492 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6493
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6495 msgid "Out of streams resources"
6496 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6497
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6499 msgid "Device not a stream"
6500 msgstr "Устройство не является потоком"
6501
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6503 msgid "Value too large for defined data type"
6504 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6505
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6507 msgid "Protocol error"
6508 msgstr "Ошибка протокола"
6509
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6511 msgid "Timer expired"
6512 msgstr "Таймер истек"
6513
6514 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6515 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6516 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6517 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6519 msgid "Operation canceled"
6520 msgstr "Операция отменена"
6521
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6523 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6524 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6525
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6527 msgid "Channel number out of range"
6528 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6529
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6531 msgid "Level 2 not synchronized"
6532 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6533
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6535 msgid "Level 3 halted"
6536 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6537
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6539 msgid "Level 3 reset"
6540 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6541
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6543 msgid "Link number out of range"
6544 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6545
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6547 msgid "Protocol driver not attached"
6548 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6549
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6551 msgid "No CSI structure available"
6552 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6553
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6555 msgid "Level 2 halted"
6556 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6557
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6559 msgid "Invalid exchange"
6560 msgstr "Некорректный обмен"
6561
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6563 msgid "Invalid request descriptor"
6564 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6565
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6567 msgid "Exchange full"
6568 msgstr "Обмен полный"
6569
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6571 msgid "No anode"
6572 msgstr "Нет anode"
6573
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6575 msgid "Invalid request code"
6576 msgstr "Неверный код запроса"
6577
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6579 msgid "Invalid slot"
6580 msgstr "Некорректный слот"
6581
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6583 msgid "File locking deadlock error"
6584 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6585
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6587 msgid "Bad font file format"
6588 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6589
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6591 msgid "Machine is not on the network"
6592 msgstr "Машина не в сети"
6593
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6595 msgid "Package not installed"
6596 msgstr "Пакет не установлен"
6597
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6599 msgid "Advertise error"
6600 msgstr "Ошибка объявления"
6601
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6603 msgid "Srmount error"
6604 msgstr "Ошибка Srmount"
6605
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6607 msgid "Communication error on send"
6608 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6609
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6611 msgid "RFS specific error"
6612 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6613
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6615 msgid "Name not unique on network"
6616 msgstr "Имя не уникально в сети"
6617
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6619 msgid "File descriptor in bad state"
6620 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6621
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6623 msgid "Remote address changed"
6624 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6625
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6627 msgid "Can not access a needed shared library"
6628 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6629
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6631 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6632 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6633
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6635 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6636 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6637
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6639 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6640 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6641
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6643 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6644 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6645
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6647 msgid "Streams pipe error"
6648 msgstr "Ошибка потоков канала"
6649
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6651 msgid "Structure needs cleaning"
6652 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6653
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6655 msgid "Not a XENIX named type file"
6656 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6657
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6659 msgid "No XENIX semaphores available"
6660 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6661
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6663 msgid "Is a named type file"
6664 msgstr "Является файлом именованного типа"
6665
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6667 msgid "Remote I/O error"
6668 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6669
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6671 msgid "No medium found"
6672 msgstr "Носитель не найден"
6673
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6675 msgid "Wrong medium type"
6676 msgstr "Неправильный тип носителя"
6677
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6679 msgid "Required key not available"
6680 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6681
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6683 msgid "Key has expired"
6684 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6685
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6687 msgid "Key has been revoked"
6688 msgstr "Ключ был отозван"
6689
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6691 msgid "Key was rejected by service"
6692 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6693
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6695 msgid "Owner died"
6696 msgstr "Владелец умер"
6697
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6699 msgid "State not recoverable"
6700 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6701
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6703 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6704 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6705
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6707 msgid "Memory page has hardware error"
6708 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6709
6710 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6711 msgid "Error in unknown error system: "
6712 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6713
6714 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6715 msgid "Address family for hostname not supported"
6716 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6717
6718 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6719 msgid "Temporary failure in name resolution"
6720 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6721
6722 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6723 msgid "Bad value for ai_flags"
6724 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6725
6726 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6727 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6728 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6729
6730 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6731 msgid "ai_family not supported"
6732 msgstr "ai_family не поддерживается"
6733
6734 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6735 msgid "Memory allocation failure"
6736 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6737
6738 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6739 msgid "No address associated with hostname"
6740 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6741
6742 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6743 msgid "Name or service not known"
6744 msgstr "Имя или служба не известны"
6745
6746 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6747 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6748 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6749
6750 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6751 msgid "ai_socktype not supported"
6752 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6753
6754 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6755 msgid "System error"
6756 msgstr "Системная ошибка"
6757
6758 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6759 msgid "Processing request in progress"
6760 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6761
6762 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6763 msgid "Request canceled"
6764 msgstr "Запрос отменен"
6765
6766 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6767 msgid "Request not canceled"
6768 msgstr "Запрос не отменен"
6769
6770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6771 msgid "All requests done"
6772 msgstr "Все запросы выполнены"
6773
6774 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6775 msgid "Interrupted by a signal"
6776 msgstr "Прервано по сигналу"
6777
6778 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6779 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6780 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6781
6782 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6783 #, c-format
6784 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6785 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6786
6787 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6788 #, c-format
6789 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6790 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6791
6792 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6796 "\n"
6797 msgstr ""
6798 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6799 "\n"
6800
6801 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6802 #, c-format
6803 msgid "cannot open `%s'"
6804 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6805
6806 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6807 #, c-format
6808 msgid "cannot read header from `%s'"
6809 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6810
6811 #: timezone/zdump.c:282
6812 msgid "lacks alphabetic at start"
6813 msgstr "вначале нет буквы"
6814
6815 #: timezone/zdump.c:284
6816 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6817 msgstr "содержит менее 3 букв"
6818
6819 #: timezone/zdump.c:286
6820 msgid "has more than 6 alphabetics"
6821 msgstr "содержит более 6 букв"
6822
6823 #: timezone/zdump.c:294
6824 msgid "differs from POSIX standard"
6825 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6826
6827 #: timezone/zdump.c:300
6828 #, c-format
6829 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6830 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6831
6832 #: timezone/zdump.c:309
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6836 "\n"
6837 "Report bugs to %s.\n"
6838 msgstr ""
6839 "%s: использование: %s [--version] [--help] [-{vV}][-{ct} [lo,]hi] имя-зоны …\n"
6840 "\n"
6841 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6842
6843 #: timezone/zdump.c:386
6844 #, c-format
6845 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6846 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6847
6848 #: timezone/zdump.c:419
6849 #, c-format
6850 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6851 msgstr "%s: не обработан аргумент -t, %s\n"
6852
6853 #: timezone/zdump.c:508
6854 msgid "Error writing to standard output"
6855 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6856
6857 #: timezone/zic.c:371
6858 #, c-format
6859 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6860 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6861
6862 #: timezone/zic.c:438
6863 #, c-format
6864 msgid "\"%s\", line %d: "
6865 msgstr "«%s», строка %d: "
6866
6867 #: timezone/zic.c:441
6868 #, c-format
6869 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6870 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6871
6872 #: timezone/zic.c:460
6873 #, c-format
6874 msgid "warning: "
6875 msgstr "предупреждение: "
6876
6877 #: timezone/zic.c:470
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6881 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6882 "\n"
6883 "Report bugs to %s.\n"
6884 msgstr ""
6885 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6886 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6887 "\t[ имя_файла … ]\n"
6888 "\n"
6889 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6890
6891 #: timezone/zic.c:505
6892 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6893 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6894
6895 #: timezone/zic.c:524
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6898 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6899
6900 #: timezone/zic.c:534
6901 #, c-format
6902 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6903 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6904
6905 #: timezone/zic.c:544
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6908 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6909
6910 #: timezone/zic.c:554
6911 #, c-format
6912 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6913 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6914
6915 #: timezone/zic.c:564
6916 #, c-format
6917 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6918 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6919
6920 #: timezone/zic.c:611
6921 msgid "link to link"
6922 msgstr "ссылка на ссылку"
6923
6924 #: timezone/zic.c:678
6925 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6926 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6927
6928 #: timezone/zic.c:688
6929 #, c-format
6930 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6931 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s: %s\n"
6932
6933 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6934 #, c-format
6935 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6936 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6937
6938 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6939 #, c-format
6940 msgid "%s: Error reading %s\n"
6941 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6942
6943 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6944 #, c-format
6945 msgid "%s: Error writing %s\n"
6946 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
6947
6948 #: timezone/zic.c:714
6949 msgid "link failed, copy used"
6950 msgstr "не удалось создать ссылку, используется копирование"
6951
6952 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6953 msgid "same rule name in multiple files"
6954 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6955
6956 #: timezone/zic.c:845
6957 msgid "unruly zone"
6958 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6959
6960 #: timezone/zic.c:852
6961 #, c-format
6962 msgid "%s in ruleless zone"
6963 msgstr "%s в зоне без правил"
6964
6965 #: timezone/zic.c:872
6966 msgid "standard input"
6967 msgstr "стандартный ввод"
6968
6969 #: timezone/zic.c:877
6970 #, c-format
6971 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6972 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6973
6974 #: timezone/zic.c:888
6975 msgid "line too long"
6976 msgstr "строка слишком длинная"
6977
6978 #: timezone/zic.c:908
6979 msgid "input line of unknown type"
6980 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6981
6982 #: timezone/zic.c:924
6983 #, c-format
6984 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6985 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6986
6987 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6988 #, c-format
6989 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6990 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6991
6992 #: timezone/zic.c:946
6993 #, c-format
6994 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6995 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6996
6997 #: timezone/zic.c:951
6998 msgid "expected continuation line not found"
6999 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
7000
7001 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7002 msgid "time overflow"
7003 msgstr "переполнение времени"
7004
7005 #: timezone/zic.c:997
7006 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7007 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
7008
7009 #: timezone/zic.c:1008
7010 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7011 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
7012
7013 #: timezone/zic.c:1012
7014 msgid "nameless rule"
7015 msgstr "безымянное правило"
7016
7017 #: timezone/zic.c:1017
7018 msgid "invalid saved time"
7019 msgstr "неверное сохраненное время"
7020
7021 #: timezone/zic.c:1034
7022 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7023 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1039
7026 #, c-format
7027 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7028 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
7029
7030 #: timezone/zic.c:1045
7031 #, c-format
7032 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7033 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
7034
7035 #: timezone/zic.c:1053
7036 #, c-format
7037 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7038 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
7039
7040 #: timezone/zic.c:1066
7041 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7042 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
7043
7044 #: timezone/zic.c:1103
7045 msgid "invalid UT offset"
7046 msgstr "неверное смещение UT"
7047
7048 #: timezone/zic.c:1106
7049 msgid "invalid abbreviation format"
7050 msgstr "неверный формат сокращения"
7051
7052 #: timezone/zic.c:1135
7053 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7054 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
7055
7056 #: timezone/zic.c:1161
7057 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7058 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1170
7061 msgid "invalid leaping year"
7062 msgstr "неверный високосный год"
7063
7064 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7065 msgid "invalid month name"
7066 msgstr "неверное название месяца"
7067
7068 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7069 msgid "invalid day of month"
7070 msgstr "неверный день месяца"
7071
7072 #: timezone/zic.c:1208
7073 msgid "time too small"
7074 msgstr "время слишком мало"
7075
7076 #: timezone/zic.c:1212
7077 msgid "time too large"
7078 msgstr "время слишком велико"
7079
7080 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7081 msgid "invalid time of day"
7082 msgstr "неверное время дня"
7083
7084 #: timezone/zic.c:1235
7085 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7086 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
7087
7088 #: timezone/zic.c:1240
7089 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7090 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
7091
7092 #: timezone/zic.c:1246
7093 msgid "leap second precedes Big Bang"
7094 msgstr "високосная секунда раньше Большого взрыва"
7095
7096 #: timezone/zic.c:1259
7097 msgid "wrong number of fields on Link line"
7098 msgstr "неверное число полей в строке Link"
7099
7100 #: timezone/zic.c:1263
7101 msgid "blank FROM field on Link line"
7102 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7103
7104 #: timezone/zic.c:1267
7105 msgid "blank TO field on Link line"
7106 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7107
7108 #: timezone/zic.c:1343
7109 msgid "invalid starting year"
7110 msgstr "неверный начальный год"
7111
7112 #: timezone/zic.c:1365
7113 msgid "invalid ending year"
7114 msgstr "неверный конечный год"
7115
7116 #: timezone/zic.c:1369
7117 msgid "starting year greater than ending year"
7118 msgstr "начальный год больше конечного"
7119
7120 #: timezone/zic.c:1376
7121 msgid "typed single year"
7122 msgstr "один типизированный год"
7123
7124 #: timezone/zic.c:1411
7125 msgid "invalid weekday name"
7126 msgstr "неверное названия дня недели"
7127
7128 #: timezone/zic.c:1530
7129 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7130 msgstr "клиенты до версии pre-2014 могут неправильно работать при выполнении более чем 1200 переводов времени"
7131
7132 #: timezone/zic.c:1585
7133 #, c-format
7134 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7135 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7136
7137 #: timezone/zic.c:2143
7138 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7139 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7140
7141 #: timezone/zic.c:2149
7142 #, c-format
7143 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7144 msgstr "%s: клиенты до версии pre-%d могут неправильно понять удалённые метки времени"
7145
7146 #: timezone/zic.c:2329
7147 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7148 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени"
7149
7150 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7151 msgid "too many local time types"
7152 msgstr "слишком много типов местного времени"
7153
7154 #: timezone/zic.c:2423
7155 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7156 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7157
7158 #: timezone/zic.c:2427
7159 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7160 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7161
7162 #: timezone/zic.c:2431
7163 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7164 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7165
7166 #: timezone/zic.c:2454
7167 msgid "UT offset out of range"
7168 msgstr "смещение UT вне диапазона"
7169
7170 #: timezone/zic.c:2478
7171 msgid "too many leap seconds"
7172 msgstr "слишком много високосных секунд"
7173
7174 #: timezone/zic.c:2484
7175 msgid "repeated leap second moment"
7176 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7177
7178 #: timezone/zic.c:2534
7179 msgid "Wild result from command execution"
7180 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7181
7182 #: timezone/zic.c:2535
7183 #, c-format
7184 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7185 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7186
7187 #: timezone/zic.c:2626
7188 msgid "Odd number of quotation marks"
7189 msgstr "Нечётное число кавычек"
7190
7191 #: timezone/zic.c:2703
7192 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7193 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7194
7195 #: timezone/zic.c:2738
7196 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7197 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7198
7199 #: timezone/zic.c:2769
7200 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7201 msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7202
7203 #: timezone/zic.c:2771
7204 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7205 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх букв"
7206
7207 #: timezone/zic.c:2773
7208 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7209 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много букв"
7210
7211 #: timezone/zic.c:2783
7212 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7213 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7214
7215 #: timezone/zic.c:2789
7216 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7217 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7218
7219 #: timezone/zic.c:2829
7220 #, c-format
7221 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7222 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7223
7224 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7225 #~ msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
7226
7227 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7228 #~ msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
7229
7230 #~ msgid "time before zero"
7231 #~ msgstr "время до нуля"
7232
7233 #~ msgid "too many transitions?!"
7234 #~ msgstr "слишком много переходов?!"
7235
7236 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7237 #~ msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
7238
7239 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7240 #~ msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
7241
7242 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7243 #~ msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7244
7245 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7246 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7247
7248 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7249 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7250
7251 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7252 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7253
7254 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7255 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7256
7257 #~ msgid "No usable database library found."
7258 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7259
7260 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7261 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7262
7263 #~ msgid "while reading database"
7264 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7265
7266 #~ msgid "Signal 0"
7267 #~ msgstr "Сигнал 0"
7268
7269 #~ msgid "IOT trap"
7270 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7271
7272 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7273 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7274
7275 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7276 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7277
7278 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7279 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7280
7281 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7282 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"