1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:16+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135 #: glib/gconvert.c:1747
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140 #: glib/gconvert.c:1764
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI «%s» недопустим"
145 #: glib/gconvert.c:1776
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150 #: glib/gconvert.c:1792
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Имя узла недопустимо"
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174 #: glib/gfileutils.c:547
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:561
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
184 #: glib/gfileutils.c:644
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:746
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:854
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:910
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:935
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:954
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:979
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
234 #: glib/gfileutils.c:997
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1115
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1290
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
250 #: glib/gfileutils.c:1303
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
255 #: glib/gfileutils.c:1742
260 #: glib/gfileutils.c:1747
265 #: glib/gfileutils.c:1752
270 #: glib/gfileutils.c:1795
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
275 #: glib/gfileutils.c:1816
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
279 #: glib/giochannel.c:1234
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
288 "g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
302 "g_io_channel_read_to_end"
304 #: glib/gmappedfile.c:116
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
309 #: glib/gmappedfile.c:193
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
314 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
316 msgid "Error on line %d char %d: "
317 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
319 #: glib/gmarkup.c:389
321 msgid "Error on line %d: %s"
322 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:493
326 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
328 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
329 "" < > '"
331 #: glib/gmarkup.c:503
334 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
335 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
338 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
339 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
340 "экранируйте его конструкцией «&»"
342 #: glib/gmarkup.c:537
344 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
345 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
347 #: glib/gmarkup.c:574
349 msgid "Entity name '%s' is not known"
350 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
352 #: glib/gmarkup.c:585
354 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
355 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
357 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
358 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
361 #: glib/gmarkup.c:638
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
367 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
368 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
370 #: glib/gmarkup.c:660
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
375 #: glib/gmarkup.c:675
376 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
377 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
379 #: glib/gmarkup.c:685
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
386 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
389 #: glib/gmarkup.c:771
390 msgid "Unfinished entity reference"
391 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
393 #: glib/gmarkup.c:777
394 msgid "Unfinished character reference"
395 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
397 #: glib/gmarkup.c:1063
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
400 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
403 #: glib/gmarkup.c:1091
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
409 #: glib/gmarkup.c:1130
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
413 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
414 "последовательность «%s»"
416 #: glib/gmarkup.c:1168
417 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
418 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
420 #: glib/gmarkup.c:1208
423 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
426 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
427 "начинать имя элемента"
429 #: glib/gmarkup.c:1276
432 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
435 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
438 #: glib/gmarkup.c:1365
441 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
443 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
446 #: glib/gmarkup.c:1407
449 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
450 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
451 "character in an attribute name"
453 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
454 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
455 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
457 #: glib/gmarkup.c:1493
460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
463 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
464 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
466 #: glib/gmarkup.c:1635
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
472 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
475 #: glib/gmarkup.c:1675
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
481 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
482 "символом является «>»"
484 #: glib/gmarkup.c:1686
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
487 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
489 #: glib/gmarkup.c:1695
491 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
493 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
495 #: glib/gmarkup.c:1858
496 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
497 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
499 #: glib/gmarkup.c:1872
500 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
502 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
504 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
507 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
510 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
511 "последним открытым элементом"
513 #: glib/gmarkup.c:1888
516 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
519 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
521 #: glib/gmarkup.c:1894
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
523 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
525 #: glib/gmarkup.c:1900
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
527 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
529 #: glib/gmarkup.c:1905
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
531 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
533 #: glib/gmarkup.c:1911
535 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
536 "name; no attribute value"
538 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
539 "атрибута; значение атрибута не указано"
541 #: glib/gmarkup.c:1918
542 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
543 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
545 #: glib/gmarkup.c:1934
547 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
548 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
550 #: glib/gmarkup.c:1940
551 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
553 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
556 msgid "corrupted object"
557 msgstr "повреждённый объект"
560 msgid "internal error or corrupted object"
561 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
564 msgid "out of memory"
565 msgstr "закончилась память"
568 msgid "backtracking limit reached"
569 msgstr "достигнут предел обратного хода"
571 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
572 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
574 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
577 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
578 msgid "internal error"
579 msgstr "внутренняя ошибка"
582 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
584 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "достигнут предел рекурсии"
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "неизвестная ошибка"
604 msgid "\\ at end of pattern"
605 msgstr "\\ в конце шаблона"
608 msgid "\\c at end of pattern"
609 msgstr "\\c в конце шаблона"
612 msgid "unrecognized character follows \\"
613 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
616 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
618 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
621 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
622 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
625 msgid "number too big in {} quantifier"
626 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
633 msgid "invalid escape sequence in character class"
634 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
637 msgid "range out of order in character class"
638 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
641 msgid "nothing to repeat"
642 msgstr "нечего повторять"
645 msgid "unrecognized character after (?"
646 msgstr "неопознанный символ после (?"
649 msgid "unrecognized character after (?<"
650 msgstr "неопознанный символ после (?<"
653 msgid "unrecognized character after (?P"
654 msgstr "неопознанный символ после (?P"
657 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
658 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
661 msgid "missing terminating )"
662 msgstr "отсутствует завершающая )"
665 msgid ") without opening ("
666 msgstr ") без открывающей ("
668 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
669 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
672 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
673 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
676 msgid "reference to non-existent subpattern"
677 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
680 msgid "missing ) after comment"
681 msgstr "отсутствует ) после комментария"
684 msgid "regular expression too large"
685 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
688 msgid "failed to get memory"
689 msgstr "не удалось получить память"
692 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
693 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
696 msgid "malformed number or name after (?("
697 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
700 msgid "conditional group contains more than two branches"
701 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
704 msgid "assertion expected after (?("
705 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
708 msgid "unknown POSIX class name"
709 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
712 msgid "POSIX collating elements are not supported"
713 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
716 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
717 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
720 msgid "invalid condition (?(0)"
721 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
724 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
728 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
732 msgid "missing terminator in subpattern name"
733 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
736 msgid "two named subpatterns have the same name"
737 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
740 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
741 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
744 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
745 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
748 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
749 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
752 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
753 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
756 msgid "octal value is greater than \\377"
757 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
760 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
764 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
765 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
768 msgid "inconsistent NEWLINE options"
769 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
773 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
775 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
779 msgid "unexpected repeat"
780 msgstr "неожиданное повторение"
783 msgid "code overflow"
784 msgstr "переполнение кода"
787 msgid "overran compiling workspace"
788 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
791 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
792 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
794 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
796 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
798 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
800 #: glib/gregex.c:1098
801 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
802 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
804 #: glib/gregex.c:1107
805 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
806 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
808 #: glib/gregex.c:1161
810 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
812 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
815 #: glib/gregex.c:1197
817 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
818 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
820 #: glib/gregex.c:2035
821 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
822 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
824 #: glib/gregex.c:2051
825 msgid "hexadecimal digit expected"
826 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
828 #: glib/gregex.c:2091
829 msgid "missing '<' in symbolic reference"
830 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
832 #: glib/gregex.c:2100
833 msgid "unfinished symbolic reference"
834 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
836 #: glib/gregex.c:2107
837 msgid "zero-length symbolic reference"
838 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
840 #: glib/gregex.c:2118
841 msgid "digit expected"
842 msgstr "ожидалась цифра"
844 #: glib/gregex.c:2136
845 msgid "illegal symbolic reference"
846 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
848 #: glib/gregex.c:2198
849 msgid "stray final '\\'"
850 msgstr "лишний «\\» в конце"
852 #: glib/gregex.c:2202
853 msgid "unknown escape sequence"
854 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
856 #: glib/gregex.c:2212
858 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
860 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
864 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
865 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
868 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
870 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
875 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
876 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
880 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
882 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
886 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
887 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:283
890 msgid "Failed to read data from child process"
891 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
893 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
895 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
896 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
900 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
901 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
905 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
906 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
910 msgid "Failed to execute child process (%s)"
911 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:442
915 msgid "Invalid program name: %s"
916 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
920 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
921 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
925 msgid "Invalid string in environment: %s"
926 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
928 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
930 msgid "Invalid working directory: %s"
931 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
933 #: glib/gspawn-win32.c:781
935 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
936 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
938 #: glib/gspawn-win32.c:995
940 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
943 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
944 "данных из процесса-потомка"
948 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
949 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
953 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
955 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
956 "процесса-потомка (%s)"
960 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
961 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1197
965 msgid "Failed to fork (%s)"
966 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1347
970 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
971 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1357
975 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
976 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
978 #: glib/gspawn.c:1366
980 msgid "Failed to fork child process (%s)"
981 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
983 #: glib/gspawn.c:1374
985 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
986 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
988 #: glib/gspawn.c:1396
990 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
992 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
995 msgid "Character out of range for UTF-8"
996 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
998 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
999 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1000 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1002 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1003 "последовательность"
1005 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1006 msgid "Character out of range for UTF-16"
1007 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1009 #: glib/goption.c:615
1011 msgstr "Использование:"
1013 #: glib/goption.c:615
1015 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1017 #: glib/goption.c:719
1018 msgid "Help Options:"
1019 msgstr "Параметры справки:"
1021 #: glib/goption.c:720
1022 msgid "Show help options"
1023 msgstr "Показать параметры справки"
1025 #: glib/goption.c:726
1026 msgid "Show all help options"
1027 msgstr "Показать все параметры справки"
1029 #: glib/goption.c:788
1030 msgid "Application Options:"
1031 msgstr "Параметры приложения:"
1033 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1035 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1036 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1038 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1040 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1043 #: glib/goption.c:885
1045 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1046 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1048 #: glib/goption.c:893
1050 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1051 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1053 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1055 msgid "Error parsing option %s"
1056 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1058 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1060 msgid "Missing argument for %s"
1061 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1063 #: glib/goption.c:1773
1065 msgid "Unknown option %s"
1066 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1068 #: glib/gkeyfile.c:358
1069 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1070 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1072 #: glib/gkeyfile.c:393
1073 msgid "Not a regular file"
1074 msgstr "Не является обычным файлом"
1076 #: glib/gkeyfile.c:401
1077 msgid "File is empty"
1080 #: glib/gkeyfile.c:761
1083 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1085 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1086 "группой или комментарием"
1088 #: glib/gkeyfile.c:821
1090 msgid "Invalid group name: %s"
1091 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1093 #: glib/gkeyfile.c:843
1094 msgid "Key file does not start with a group"
1095 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1097 #: glib/gkeyfile.c:869
1099 msgid "Invalid key name: %s"
1100 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1102 #: glib/gkeyfile.c:896
1104 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1105 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1108 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1109 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1111 msgid "Key file does not have group '%s'"
1112 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1114 #: glib/gkeyfile.c:1286
1116 msgid "Key file does not have key '%s'"
1117 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1119 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1121 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1123 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1125 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1127 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1129 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1131 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1134 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1137 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1140 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1142 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1143 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3483
1146 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1147 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1149 #: glib/gkeyfile.c:3505
1151 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1152 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1154 #: glib/gkeyfile.c:3647
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1157 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1159 #: glib/gkeyfile.c:3661
1161 msgid "Integer value '%s' out of range"
1162 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1164 #: glib/gkeyfile.c:3694
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1167 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1169 #: glib/gkeyfile.c:3718
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1172 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1174 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1175 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1176 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1178 msgid "Too large count value passed to %s"
1179 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1181 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1182 #: gio/goutputstream.c:1085
1183 msgid "Stream is already closed"
1184 msgstr "Поток уже закрыт"
1186 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1187 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1188 msgid "Operation was cancelled"
1189 msgstr "Действие было отменено"
1191 #: gio/gcontenttype.c:180
1192 msgid "Unknown type"
1193 msgstr "Неизвестный тип"
1195 #: gio/gcontenttype.c:181
1198 msgstr "тип файлов %s"
1200 #: gio/gcontenttype.c:678
1205 #: gio/gdatainputstream.c:313
1206 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1207 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1214 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1215 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1219 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1223 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1224 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1228 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1229 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1233 msgid "Can't create user desktop file %s"
1234 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1238 msgid "Custom definition for %s"
1239 msgstr "Особое определение для %s"
1242 msgid "drive doesn't implement eject"
1243 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1249 #: gio/gemblem.c:325
1251 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1252 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1254 #: gio/gemblem.c:335
1256 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1257 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1259 #: gio/gemblemedicon.c:296
1261 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1262 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1264 #: gio/gemblemedicon.c:306
1266 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1267 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1269 #: gio/gemblemedicon.c:329
1270 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1271 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1273 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1274 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1275 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1276 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1277 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Действие не поддерживается"
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1282 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283 #. Translators: This is an error message when trying to
1284 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find
1287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1289 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1290 #: gio/glocalfile.c:1106
1291 msgid "Containing mount does not exist"
1292 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1294 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1295 msgid "Can't copy over directory"
1296 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1299 msgid "Can't copy directory over directory"
1300 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1302 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1303 msgid "Target file exists"
1304 msgstr "Целевой файл существует"
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1308 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1311 msgid "Can't copy special file"
1312 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1315 msgid "Invalid symlink value given"
1316 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1319 msgid "Trash not supported"
1320 msgstr "Корзина не поддерживается"
1324 msgid "File names cannot contain '%c'"
1325 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1327 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1328 msgid "volume doesn't implement mount"
1329 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1332 msgid "No application is registered as handling this file"
1333 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:206
1336 msgid "Enumerator is closed"
1337 msgstr "Перечислитель закрыт"
1339 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1340 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1341 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1342 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1344 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1345 msgid "File enumerator is already closed"
1346 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1348 #: gio/gfileicon.c:145
1352 #: gio/gfileicon.c:146
1353 msgid "The file containing the icon"
1354 msgstr "файл, содержащий значок"
1356 #: gio/gfileicon.c:237
1358 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1359 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1361 #: gio/gfileicon.c:247
1362 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1363 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1365 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1366 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1367 msgid "Stream doesn't support query_info"
1368 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1370 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1371 msgid "Seek not supported on stream"
1372 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1374 #: gio/gfileinputstream.c:383
1375 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1376 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1378 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1379 msgid "Truncate not supported on stream"
1380 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1384 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1385 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1389 msgid "No type for class name %s"
1390 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1394 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1395 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1399 msgid "Type %s is not classed"
1400 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1404 msgid "Malformed version number: %s"
1405 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1409 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1410 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1413 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1414 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1416 #: gio/ginputstream.c:202
1417 msgid "Input stream doesn't implement read"
1418 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1420 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1421 #. * operation running against this stream when you try to start
1423 #. Translators: This is an error you get if there is
1424 #. * already an operation running against this stream when
1425 #. * you try to start one
1426 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1427 msgid "Stream has outstanding operation"
1428 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1430 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1431 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1432 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1434 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1436 msgid "Invalid filename %s"
1437 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:990
1441 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1442 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1126
1445 msgid "Can't rename root directory"
1446 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1448 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1450 msgid "Error renaming file: %s"
1451 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1155
1454 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1455 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1457 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1458 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1460 msgid "Invalid filename"
1461 msgstr "Недопустимое имя файла"
1463 #: gio/glocalfile.c:1291
1465 msgid "Error opening file: %s"
1466 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1301
1469 msgid "Can't open directory"
1470 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1472 #: gio/glocalfile.c:1361
1474 msgid "Error removing file: %s"
1475 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:1725
1479 msgid "Error trashing file: %s"
1480 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:1748
1484 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1485 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:1769
1488 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1489 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1491 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1492 msgid "Unable to find or create trash directory"
1493 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1495 #: gio/glocalfile.c:1902
1497 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1498 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1501 #: gio/glocalfile.c:2018
1503 msgid "Unable to trash file: %s"
1504 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2045
1508 msgid "Error creating directory: %s"
1509 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:2074
1513 msgid "Error making symbolic link: %s"
1514 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1518 msgid "Error moving file: %s"
1519 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1521 #: gio/glocalfile.c:2157
1522 msgid "Can't move directory over directory"
1523 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1525 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1528 msgid "Backup file creation failed"
1529 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1531 #: gio/glocalfile.c:2203
1533 msgid "Error removing target file: %s"
1534 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1536 #: gio/glocalfile.c:2217
1537 msgid "Move between mounts not supported"
1538 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1541 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1542 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1546 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1549 msgid "Invalid extended attribute name"
1550 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1554 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1555 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1559 msgid "Error stating file '%s': %s"
1560 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1563 msgid " (invalid encoding)"
1564 msgstr " (неверная кодировка)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1568 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1569 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1572 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1573 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1576 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1577 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1580 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1581 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1585 msgid "Error setting permissions: %s"
1586 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1590 msgid "Error setting owner: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1594 msgid "symlink must be non-NULL"
1595 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1600 msgid "Error setting symlink: %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1604 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1606 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1607 "символьной ссылкой"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1610 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1611 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1615 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1616 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1619 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1620 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1624 msgid "Setting attribute %s not supported"
1625 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1629 msgid "Error reading from file: %s"
1630 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1633 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1636 msgid "Error seeking in file: %s"
1637 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1642 msgid "Error closing file: %s"
1643 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1645 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1646 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1647 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1652 msgid "Error writing to file: %s"
1653 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1657 msgid "Error removing old backup link: %s"
1658 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1662 msgid "Error creating backup copy: %s"
1663 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1667 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1668 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1672 msgid "Error truncating file: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1679 msgid "Error opening file '%s': %s"
1680 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1683 msgid "Target file is a directory"
1684 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1687 msgid "Target file is not a regular file"
1688 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1691 msgid "The file was externally modified"
1692 msgstr "Файл был изменён извне"
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1696 msgid "Error removing old file: %s"
1697 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1700 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1701 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1704 msgid "Invalid seek request"
1705 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1707 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1708 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1709 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1712 msgid "Reached maximum data array limit"
1713 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1716 msgid "Memory output stream not resizable"
1717 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1720 msgid "Failed to resize memory output stream"
1721 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement unmount.
1727 msgid "mount doesn't implement unmount"
1728 msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение"
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement eject.
1734 msgid "mount doesn't implement eject"
1735 msgstr "точка монтирования не поддерживает извлечение"
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement remount.
1741 msgid "mount doesn't implement remount"
1742 msgstr "точка монтирования не поддерживает пересоединение"
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement content type guessing.
1748 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1750 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement content type guessing.
1756 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1758 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1761 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1762 msgid "Output stream doesn't implement write"
1763 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1765 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1766 msgid "Source stream is already closed"
1767 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1769 #: gio/gthemedicon.c:211
1773 #: gio/gthemedicon.c:212
1774 msgid "The name of the icon"
1775 msgstr "Название значка"
1777 #: gio/gthemedicon.c:223
1781 #: gio/gthemedicon.c:224
1782 msgid "An array containing the icon names"
1783 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1785 #: gio/gthemedicon.c:249
1786 msgid "use default fallbacks"
1787 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1789 #: gio/gthemedicon.c:250
1791 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1792 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1794 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1795 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1796 "игнорировать все кроме первого."
1798 #: gio/gthemedicon.c:499
1800 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1801 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
1803 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1804 msgid "File descriptor"
1805 msgstr "Дескриптор файла"
1807 #: gio/gunixinputstream.c:162
1808 msgid "The file descriptor to read from"
1809 msgstr "Дескриптор файла для чтения"
1811 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1812 msgid "Close file descriptor"
1813 msgstr "Закрыть дескриптор файла"
1815 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1816 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1817 msgstr "Будет ли закрываться дескриптор, когда закрывается поток"
1819 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1820 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1822 msgid "Error reading from unix: %s"
1823 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1825 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1826 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1828 msgid "Error closing unix: %s"
1829 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1831 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1832 msgid "Filesystem root"
1833 msgstr "Корень файловой системы"
1835 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1836 msgid "The file descriptor to write to"
1837 msgstr "Дескриптор файла для записи"
1839 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1841 msgid "Error writing to unix: %s"
1842 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1844 #: gio/gvolume.c:444
1845 msgid "volume doesn't implement eject"
1846 msgstr "том не поддерживает извлечение"
1848 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1849 msgid "Can't find application"
1850 msgstr "Не удалось найти приложение"
1852 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1854 msgid "Error launching application: %s"
1855 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1857 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1858 msgid "URIs not supported"
1859 msgstr "URI не поддерживаются"
1861 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1862 msgid "association changes not supported on win32"
1863 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1865 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1866 msgid "Association creation not supported on win32"
1867 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1869 #: tests/gio-ls.c:27
1870 msgid "do not hide entries"
1871 msgstr "не прятать записи"
1873 #: tests/gio-ls.c:29
1874 msgid "use a long listing format"
1875 msgstr "использовать длинный формат"
1877 #: tests/gio-ls.c:37
1882 #~ msgid_plural "%u bytes"
1883 #~ msgstr[0] "%u байт"
1884 #~ msgstr[1] "%u байта"
1885 #~ msgstr[2] "%u байтов"