Add default Smack manifest for tar.spec
[toolchains/tar.git] / po / ru.po
1 # Translation of tar-1.16.1.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-16 17:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:134
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
24
25 #: lib/argmatch.c:135
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:154
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Допустимые аргументы:"
34
35 #: lib/argp-help.c:148
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
39
40 #: lib/argp-help.c:221
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
44
45 #: lib/argp-help.c:227
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
49
50 #: lib/argp-help.c:236
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
54
55 #: lib/argp-help.c:248
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1247
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Обязательные или необязательные аргументы для длинный опций также являются "
66 "обязательными или необязательными для соответствующих коротких опций."
67
68 #: lib/argp-help.c:1640
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Использование:"
71
72 #: lib/argp-help.c:1644
73 msgid "  or: "
74 msgstr " или: "
75
76 #: lib/argp-help.c:1656
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
79
80 #: lib/argp-help.c:1683
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr ""
84 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительной "
85 "информации.\n"
86
87 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
88 #, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на %s.\n"
91
92 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
95
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "вывод этой справки"
99
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
103
104 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
105 #: tests/genfile.c:128
106 msgid "NAME"
107 msgstr "ИМЯ"
108
109 #: lib/argp-parse.c:84
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "определяет название программы"
112
113 #: lib/argp-parse.c:85
114 msgid "SECS"
115 msgstr "СЕК"
116
117 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
120
121 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
122 msgid "print program version"
123 msgstr "вывод версии программы"
124
125 #: lib/argp-parse.c:159
126 #, c-format
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
129
130 #: lib/argp-parse.c:612
131 #, c-format
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
134
135 #: lib/argp-parse.c:755
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опция должна была быть распознана?!"
138
139 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
143
144 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
148
149 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
153
154 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
158
159 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
163
164 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: неверная опция  -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: опция `-W %s' не однозначна\n"
188
189 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
193
194 #: lib/human.c:477
195 msgid "block size"
196 msgstr "размер блока"
197
198 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "память исчерпана"
201
202 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
203 #. Directly translating this to another language will not work, first because
204 #. %s itself is not translated.
205 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
206 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
207 #, c-format
208 msgid "%s: Cannot %s"
209 msgstr "%s: Невозможно %s"
210
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:84
216 #, c-format
217 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно %s"
219
220 #: lib/paxerror.c:93
221 #, c-format
222 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
223 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
224
225 #: lib/paxerror.c:101
226 #, c-format
227 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
228 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
229
230 #: lib/paxerror.c:127
231 #, c-format
232 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
233 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
234
235 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
236 #, c-format
237 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
238 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
239 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
240 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
241
242 #: lib/paxerror.c:192
243 #, c-format
244 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
245 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
246 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
247 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
248
249 #: lib/paxerror.c:259
250 #, c-format
251 msgid "%s: Cannot seek to %s"
252 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
253
254 #: lib/paxerror.c:275
255 #, c-format
256 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
257 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
258
259 #: lib/paxerror.c:284
260 #, c-format
261 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
262 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
263
264 #: lib/paxerror.c:349
265 #, c-format
266 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
267 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
268 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
269 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
270
271 #: lib/paxnames.c:132
272 #, c-format
273 msgid "Removing leading `%s' from member names"
274 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
275
276 #: lib/paxnames.c:133
277 #, c-format
278 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
279 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
280
281 #: lib/paxnames.c:146
282 msgid "Substituting `.' for empty member name"
283 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
284
285 #: lib/paxnames.c:147
286 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
287 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
288
289 #. TRANSLATORS:
290 #. Get translations for open and closing quotation marks.
291 #.
292 #. The message catalog should translate "`" to a left
293 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
294 #. "'".  If the catalog has no translation,
295 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
296 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
297 #.
298 #. For example, an American English Unicode locale should
299 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
300 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
301 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
302 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
303 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
304 #.
305 #. If you don't know what to put here, please see
306 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
307 #. and use glyphs suitable for your language.
308 #: lib/quotearg.c:229
309 msgid "`"
310 msgstr "`"
311
312 #: lib/quotearg.c:230
313 msgid "'"
314 msgstr "'"
315
316 #: lib/rpmatch.c:70
317 msgid "^[yY]"
318 msgstr "^[yY]"
319
320 #: lib/rpmatch.c:73
321 msgid "^[nN]"
322 msgstr "^[nN]"
323
324 #: lib/rtapelib.c:299
325 #, c-format
326 msgid "exec/tcp: Service not available"
327 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
328
329 #: lib/rtapelib.c:303
330 #, c-format
331 msgid "stdin"
332 msgstr "stdin"
333
334 #: lib/rtapelib.c:306
335 #, c-format
336 msgid "stdout"
337 msgstr "stdout"
338
339 #: lib/rtapelib.c:512
340 #, c-format
341 msgid "Cannot execute remote shell"
342 msgstr "Невозможно запустить удалённый командный процессор"
343
344 #: rmt/rmt.c:142
345 msgid "Input string too long"
346 msgstr "Слишком длинная входная строка"
347
348 #: rmt/rmt.c:161
349 msgid "Number syntax error"
350 msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
351
352 #: rmt/rmt.c:180
353 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
354 msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
355
356 #: rmt/rmt.c:182
357 msgid "Cannot allocate buffer space"
358 msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
359
360 #: rmt/rmt.c:304
361 #, c-format
362 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
363 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
364
365 #: rmt/rmt.c:308
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Usage: %s [OPTION]\n"
369 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
370 "\n"
371 "  --version  Output version info.\n"
372 "  --help     Output this help.\n"
373 msgstr ""
374 "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
375 "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
376 "процесса.\n"
377 "\n"
378 "  --version  Вывод информации о версии.\n"
379 "  --help     Вывод этой справки.\n"
380
381 #: rmt/rmt.c:315
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "\n"
385 "Report bugs to <%s>.\n"
386 msgstr ""
387 "\n"
388 "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
389
390 #: rmt/rmt.c:397
391 msgid "Seek offset error"
392 msgstr "Ошибка смещения поиска"
393
394 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
395 msgid "Seek offset out of range"
396 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
397
398 #: rmt/rmt.c:428
399 msgid "Seek direction out of range"
400 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
401
402 #: rmt/rmt.c:472
403 msgid "rmtd: Premature eof\n"
404 msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"
405
406 #: rmt/rmt.c:474
407 msgid "Premature end of file"
408 msgstr "Преждевременный конец файла"
409
410 #: rmt/rmt.c:672
411 msgid "Garbage command"
412 msgstr "Неверная команда"
413
414 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
415 msgid "Total bytes written"
416 msgstr "Всего записано байт"
417
418 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
419 msgid "Total bytes read"
420 msgstr "Всего прочитано байт"
421
422 #: src/buffer.c:337
423 #, c-format
424 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
425 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
426
427 #: src/buffer.c:426
428 msgid "(pipe)"
429 msgstr "(канал)"
430
431 #: src/buffer.c:449
432 msgid "Invalid value for record_size"
433 msgstr "Неверное значение для record_size"
434
435 #: src/buffer.c:452
436 msgid "No archive name given"
437 msgstr "Не указано имя архива"
438
439 #: src/buffer.c:496
440 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
441 msgstr "Невозможно проверить архив на stdin/stdout"
442
443 #: src/buffer.c:509
444 #, c-format
445 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
446 msgstr "Архив сжат. Используйте опцию %s"
447
448 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
449 msgid "Cannot update compressed archives"
450 msgstr "Невозможно обновить сжатые архивы"
451
452 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
453 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
454 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
455 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
456 #: src/buffer.c:606
457 #, c-format
458 msgid "Write checkpoint %u"
459 msgstr "Контрольная точка записи %u"
460
461 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
462 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
463 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
464 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
465 #: src/buffer.c:612
466 #, c-format
467 msgid "Read checkpoint %u"
468 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
469
470 #: src/buffer.c:664
471 msgid "At beginning of tape, quitting now"
472 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
473
474 #: src/buffer.c:670
475 msgid "Too many errors, quitting"
476 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
477
478 #: src/buffer.c:698
479 #, c-format
480 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
481 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
482 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
483 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
484
485 #: src/buffer.c:718
486 #, c-format
487 msgid "Record size = %lu block"
488 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
489 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
490 msgstr[1] "Размер записи = %lu блоков"
491
492 #: src/buffer.c:791
493 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
494 msgstr ""
495 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
496 "без -i"
497
498 #: src/buffer.c:823
499 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
500 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
501
502 #: src/buffer.c:879
503 #, c-format
504 msgid "%s: contains invalid volume number"
505 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
506
507 #: src/buffer.c:914
508 msgid "Volume number overflow"
509 msgstr "Переполнение номера тома"
510
511 #: src/buffer.c:929
512 #, c-format
513 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
514 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
515
516 #: src/buffer.c:935
517 msgid "EOF where user reply was expected"
518 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
519
520 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
521 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
522 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
523
524 #: src/buffer.c:954
525 #, c-format
526 msgid ""
527 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
528 " q             Abort tar\n"
529 " y or newline  Continue operation\n"
530 msgstr ""
531 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
532 "томов\n"
533 " q             Выход из tar\n"
534 " y или [нов.строка] Продолжение операциия\n"
535
536 #: src/buffer.c:959
537 #, c-format
538 msgid " !             Spawn a subshell\n"
539 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
540
541 #: src/buffer.c:960
542 #, c-format
543 msgid " ?             Print this list\n"
544 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
545
546 #: src/buffer.c:967
547 msgid "No new volume; exiting.\n"
548 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
549
550 #: src/buffer.c:1000
551 msgid "File name not specified. Try again.\n"
552 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
553
554 #: src/buffer.c:1013
555 #, c-format
556 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
557 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
558
559 #: src/buffer.c:1064
560 #, c-format
561 msgid "%s command failed"
562 msgstr "Сбой команды %s"
563
564 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
565 msgid "This does not look like a tar archive"
566 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
567
568 #: src/buffer.c:1219
569 #, c-format
570 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
571 msgstr ""
572 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
573
574 #: src/buffer.c:1223
575 #, c-format
576 msgid "%s is not continued on this volume"
577 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
578
579 #: src/buffer.c:1237
580 #, c-format
581 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
582 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
583
584 #: src/buffer.c:1247
585 msgid "This volume is out of sequence"
586 msgstr "Этот том нарушает последовательность"
587
588 #: src/buffer.c:1293
589 #, c-format
590 msgid "Archive not labeled to match %s"
591 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
592
593 #: src/buffer.c:1296
594 #, c-format
595 msgid "Volume %s does not match %s"
596 msgstr "Том %s не соответствует %s"
597
598 #: src/buffer.c:1392
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
602 msgstr ""
603 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
604 "обрезано"
605
606 #: src/compare.c:96
607 #, c-format
608 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
609 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
610 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
611 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
612
613 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
614 msgid "Contents differ"
615 msgstr "Содержимое отличается"
616
617 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
618 #: src/list.c:1314
619 msgid "Unexpected EOF in archive"
620 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
621
622 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
623 msgid "File type differs"
624 msgstr "Типы файлов отличаются"
625
626 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
627 msgid "Mode differs"
628 msgstr "Права доступа отличаются"
629
630 #: src/compare.c:206
631 msgid "Uid differs"
632 msgstr "Uid отличаются"
633
634 #: src/compare.c:208
635 msgid "Gid differs"
636 msgstr "Gid отличаются"
637
638 #: src/compare.c:212
639 msgid "Mod time differs"
640 msgstr "Время изменения отличается"
641
642 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
643 msgid "Size differs"
644 msgstr "Размеры отличаются"
645
646 #: src/compare.c:270
647 #, c-format
648 msgid "Not linked to %s"
649 msgstr "Не ссылается на %s"
650
651 #: src/compare.c:293
652 msgid "Symlink differs"
653 msgstr "Символические ссылки отличаются"
654
655 #: src/compare.c:322
656 msgid "Device number differs"
657 msgstr "Номера устройств отличаются"
658
659 #: src/compare.c:462
660 #, c-format
661 msgid "Verify "
662 msgstr "Проверка "
663
664 #: src/compare.c:469
665 #, c-format
666 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
667 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
668
669 #: src/compare.c:524
670 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
671 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
672
673 #: src/compare.c:526
674 msgid "Verification may fail to locate original files."
675 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
676
677 #: src/compare.c:596
678 #, c-format
679 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
680 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
681 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
682 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
683
684 #: src/create.c:67
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
687 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; не сохранён"
688
689 #: src/create.c:270
690 #, c-format
691 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
692 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
693
694 #: src/create.c:276
695 #, c-format
696 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
697 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
698
699 #: src/create.c:336
700 msgid "Generating negative octal headers"
701 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
702
703 #: src/create.c:622 src/create.c:685
704 #, c-format
705 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
706 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максисмум %d); не сброшено"
707
708 #: src/create.c:632
709 #, c-format
710 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
711 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
712
713 #: src/create.c:659
714 #, c-format
715 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
716 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
717
718 #: src/create.c:1075
719 #, c-format
720 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
721 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
722 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
723 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
724
725 #: src/create.c:1176
726 #, c-format
727 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
728 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
729
730 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
731 msgid "contents not dumped"
732 msgstr ""
733
734 #: src/create.c:1357
735 #, c-format
736 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
737 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
738
739 #: src/create.c:1458
740 #, c-format
741 msgid "Missing links to %s.\n"
742 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s.\n"
743
744 #: src/create.c:1529
745 #, c-format
746 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
747 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
748
749 #: src/create.c:1537
750 #, c-format
751 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
752 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
753
754 #: src/create.c:1567
755 #, c-format
756 msgid "%s: File removed before we read it"
757 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
758
759 #: src/create.c:1585
760 #, fuzzy
761 msgid "directory not dumped"
762 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов; не сброшен"
763
764 #: src/create.c:1654
765 #, c-format
766 msgid "%s: file changed as we read it"
767 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
768
769 #: src/create.c:1733
770 #, c-format
771 msgid "%s: socket ignored"
772 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
773
774 #: src/create.c:1738
775 #, c-format
776 msgid "%s: door ignored"
777 msgstr "%s: door проигнорирован"
778
779 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
780 msgid "Skipping to next header"
781 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
782
783 #: src/delete.c:281
784 msgid "Deleting non-header from archive"
785 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
786
787 #: src/extract.c:198
788 #, c-format
789 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
790 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
791
792 #: src/extract.c:215
793 #, c-format
794 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
795 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
796
797 #: src/extract.c:395
798 #, c-format
799 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
800 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
801
802 #: src/extract.c:588
803 #, c-format
804 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
805 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
806
807 #: src/extract.c:724
808 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
809 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
810
811 #: src/extract.c:1000
812 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
813 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
814
815 #: src/extract.c:1057
816 #, c-format
817 msgid "Reading %s\n"
818 msgstr "Считывается %s\n"
819
820 #: src/extract.c:1146
821 #, c-format
822 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
823 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
824
825 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
826 msgid "Unexpected long name header"
827 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
828
829 #: src/extract.c:1159
830 #, c-format
831 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
832 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
833
834 #: src/extract.c:1184
835 #, c-format
836 msgid "Current %s is newer or same age"
837 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
838
839 #: src/extract.c:1230
840 #, c-format
841 msgid "%s: Was unable to backup this file"
842 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
843
844 #: src/extract.c:1358
845 #, c-format
846 msgid "Cannot rename %s to %s"
847 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
848
849 #: src/extract.c:1370
850 #, c-format
851 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
852 msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
853
854 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
855 #, c-format
856 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
857 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
858
859 #: src/incremen.c:270
860 #, c-format
861 msgid "%s: Directory has been renamed"
862 msgstr "%s: Каталог был переименован"
863
864 #: src/incremen.c:311
865 #, c-format
866 msgid "%s: Directory is new"
867 msgstr "%s: Каталог новый"
868
869 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
870 msgid "Invalid time stamp"
871 msgstr "Неверная временная метка"
872
873 #: src/incremen.c:755
874 msgid "Invalid modification time (seconds)"
875 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
876
877 #: src/incremen.c:770
878 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
879 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
880
881 #: src/incremen.c:790
882 msgid "Invalid device number"
883 msgstr "Неверный номер устройства"
884
885 #: src/incremen.c:805
886 msgid "Invalid inode number"
887 msgstr "Неверный номер inode"
888
889 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
890 msgid "Field too long while reading snapshot file"
891 msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
892
893 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
894 msgid "Read error in snapshot file"
895 msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
896
897 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
898 #: src/incremen.c:1015
899 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
900 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
901
902 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
903 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
904 msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
905
906 #: src/incremen.c:1007
907 msgid "Missing record terminator"
908 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
909
910 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
911 msgid "Bad incremental file format"
912 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
913
914 #: src/incremen.c:1080
915 #, c-format
916 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
917 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
918
919 #: src/incremen.c:1233
920 #, c-format
921 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
922 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
923
924 #: src/incremen.c:1243
925 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
926 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
927
928 #: src/incremen.c:1256
929 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
930 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
931
932 #: src/incremen.c:1269
933 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
934 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
935
936 #: src/incremen.c:1275
937 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
938 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
939
940 #: src/incremen.c:1295
941 #, c-format
942 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
943 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
944
945 #: src/incremen.c:1301
946 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
947 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
948
949 #: src/incremen.c:1344
950 #, c-format
951 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
952 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
953
954 #: src/incremen.c:1392
955 #, c-format
956 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
957 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
958
959 #: src/incremen.c:1405
960 #, c-format
961 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
962 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
963
964 #: src/incremen.c:1413
965 #, c-format
966 msgid "%s: Deleting %s\n"
967 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
968
969 #: src/incremen.c:1418
970 #, c-format
971 msgid "%s: Cannot remove"
972 msgstr "%s: Невозможно удалить"
973
974 #: src/list.c:113
975 #, c-format
976 msgid "%s: Omitting"
977 msgstr "%s: Пропускается"
978
979 #: src/list.c:131
980 #, c-format
981 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
982 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
983
984 #: src/list.c:144
985 #, c-format
986 msgid "A lone zero block at %s"
987 msgstr "Нулевой блок в %s"
988
989 #: src/list.c:155
990 #, c-format
991 msgid "block %s: ** End of File **\n"
992 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
993
994 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
995 #, c-format
996 msgid "block %s: "
997 msgstr "блок %s: "
998
999 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1000 #: src/list.c:662
1001 #, c-format
1002 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1003 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1004
1005 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1006 #: src/list.c:717
1007 #, c-format
1008 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1009 msgstr ""
1010 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1011 "дополнение до двух"
1012
1013 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1014 #: src/list.c:728
1015 #, c-format
1016 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1017 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1018
1019 #: src/list.c:749
1020 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1021 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1022
1023 #: src/list.c:763
1024 #, c-format
1025 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1026 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1027
1028 #: src/list.c:794
1029 #, c-format
1030 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1031 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1032
1033 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1034 #: src/list.c:823
1035 #, c-format
1036 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1037 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1038
1039 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1040 #: src/list.c:845
1041 #, c-format
1042 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1043 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1044
1045 #: src/list.c:1217
1046 #, c-format
1047 msgid " link to %s\n"
1048 msgstr " ссылка на %s\n"
1049
1050 #: src/list.c:1225
1051 #, c-format
1052 msgid " unknown file type %s\n"
1053 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1054
1055 #: src/list.c:1243
1056 #, c-format
1057 msgid "--Long Link--\n"
1058 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1059
1060 #: src/list.c:1247
1061 #, c-format
1062 msgid "--Long Name--\n"
1063 msgstr "--Длинное имя--\n"
1064
1065 #: src/list.c:1251
1066 #, c-format
1067 msgid "--Volume Header--\n"
1068 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1069
1070 #: src/list.c:1259
1071 #, c-format
1072 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1073 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1074
1075 #: src/list.c:1287
1076 msgid "Creating directory:"
1077 msgstr "Создание каталога:"
1078
1079 #: src/misc.c:456
1080 #, c-format
1081 msgid "Renaming %s to %s\n"
1082 msgstr "%s переименован в %s\n"
1083
1084 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1087 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1088
1089 #: src/misc.c:488
1090 #, c-format
1091 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1092 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1093
1094 #: src/misc.c:615
1095 msgid "Cannot save working directory"
1096 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
1097
1098 #: src/misc.c:621
1099 msgid "Cannot change working directory"
1100 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
1101
1102 #: src/misc.c:711
1103 msgid "child process"
1104 msgstr "дочерний процесс"
1105
1106 #: src/misc.c:720
1107 msgid "interprocess channel"
1108 msgstr "межпроцессорный канал"
1109
1110 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1111 #.
1112 #: src/names.c:599
1113 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1114 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки."
1115
1116 #: src/names.c:601
1117 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1118 msgstr ""
1119 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-wildcards,"
1120
1121 #: src/names.c:603
1122 msgid "suppress this warning."
1123 msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
1124
1125 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Not found in archive"
1128 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1129
1130 #: src/names.c:621
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1133 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1134
1135 #: src/tar.c:80
1136 #, c-format
1137 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1138 msgstr "Обе опции `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод"
1139
1140 #: src/tar.c:157
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: Invalid archive format"
1143 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1144
1145 #: src/tar.c:181
1146 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1147 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1148
1149 #: src/tar.c:242
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1153 msgstr ""
1154 "Неизвестный стиль цитирования `%s'. Воспользуйтесь `%s --quoting-style=help' "
1155 "для получения полного списка. "
1156
1157 #: src/tar.c:329
1158 msgid ""
1159 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1160 "can restore individual files from the archive.\n"
1161 "\n"
1162 "Examples:\n"
1163 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1164 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1165 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1166 msgstr ""
1167 "GNU `tar' предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив "
1168 "на диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1169 "\n"
1170 "Примеры:\n"
1171 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1172 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1173 "архиве archive.tar.\n"
1174 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1175
1176 #: src/tar.c:338
1177 msgid ""
1178 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1179 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1180 "are:\n"
1181 "\n"
1182 "  none, off       never make backups\n"
1183 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1184 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1185 "  never, simple   always make simple backups\n"
1186 msgstr ""
1187 "Суффикс для резервных копий - `~', если он не установлен через --suffix\n"
1188 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1189 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1190 "\n"
1191 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1192 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1193 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1194 "простые\n"
1195 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1196
1197 #: src/tar.c:364
1198 msgid "Main operation mode:"
1199 msgstr "Основной режим работы:"
1200
1201 #: src/tar.c:367
1202 msgid "list the contents of an archive"
1203 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1204
1205 #: src/tar.c:369
1206 msgid "extract files from an archive"
1207 msgstr "извлечение файлов из архива"
1208
1209 #: src/tar.c:372
1210 msgid "create a new archive"
1211 msgstr "создание нового архива"
1212
1213 #: src/tar.c:374
1214 msgid "find differences between archive and file system"
1215 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1216
1217 #: src/tar.c:377
1218 msgid "append files to the end of an archive"
1219 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1220
1221 #: src/tar.c:379
1222 msgid "only append files newer than copy in archive"
1223 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1224
1225 #: src/tar.c:381
1226 msgid "append tar files to an archive"
1227 msgstr "присоедининие tar-файлов к архиву"
1228
1229 #: src/tar.c:384
1230 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1231 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1232
1233 #: src/tar.c:386
1234 msgid "test the archive volume label and exit"
1235 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1236
1237 #: src/tar.c:391
1238 msgid "Operation modifiers:"
1239 msgstr "Модификаторы:"
1240
1241 #: src/tar.c:394
1242 msgid "handle sparse files efficiently"
1243 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1244
1245 #: src/tar.c:395
1246 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1247 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1248
1249 #: src/tar.c:396
1250 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1251 msgstr ""
1252 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1253
1254 #: src/tar.c:398
1255 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1256 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1257
1258 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1259 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1260 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1261 msgid "FILE"
1262 msgstr "ФАЙЛ"
1263
1264 #: src/tar.c:400
1265 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1266 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1267
1268 #: src/tar.c:402
1269 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1270 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1271
1272 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1273 msgid "NUMBER"
1274 msgstr "N"
1275
1276 #: src/tar.c:404
1277 msgid ""
1278 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1279 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1280 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1281 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1282 msgstr ""
1283 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1284 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1285 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1286 "T. По умолчанию N равен 1."
1287
1288 #: src/tar.c:410
1289 msgid "archive is seekable"
1290 msgstr "доступен поиск по архиву"
1291
1292 #: src/tar.c:415
1293 msgid "Overwrite control:"
1294 msgstr "Управление перезаписью:"
1295
1296 #: src/tar.c:418
1297 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1298 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1299
1300 #: src/tar.c:420
1301 msgid "remove files after adding them to the archive"
1302 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1303
1304 #: src/tar.c:422
1305 msgid "don't replace existing files when extracting"
1306 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1307
1308 #: src/tar.c:424
1309 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1310 msgstr ""
1311 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1312 "архиве"
1313
1314 #: src/tar.c:426
1315 msgid "overwrite existing files when extracting"
1316 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1317
1318 #: src/tar.c:428
1319 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1320 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1321
1322 #: src/tar.c:430
1323 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1324 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1325
1326 #: src/tar.c:432
1327 msgid "preserve metadata of existing directories"
1328 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1329
1330 #: src/tar.c:434
1331 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1332 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1333
1334 #: src/tar.c:440
1335 msgid "Select output stream:"
1336 msgstr "Выбор выходного потока:"
1337
1338 #: src/tar.c:443
1339 msgid "extract files to standard output"
1340 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1341
1342 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1343 #: tests/genfile.c:188
1344 msgid "COMMAND"
1345 msgstr "КОМАНДА"
1346
1347 #: src/tar.c:445
1348 msgid "pipe extracted files to another program"
1349 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1350
1351 #: src/tar.c:447
1352 msgid "ignore exit codes of children"
1353 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1354
1355 #: src/tar.c:449
1356 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1357 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1358
1359 #: src/tar.c:454
1360 msgid "Handling of file attributes:"
1361 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1362
1363 #: src/tar.c:457
1364 msgid "force NAME as owner for added files"
1365 msgstr ""
1366 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1367
1368 #: src/tar.c:459
1369 msgid "force NAME as group for added files"
1370 msgstr ""
1371 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1372
1373 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1374 msgid "DATE-OR-FILE"
1375 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1376
1377 #: src/tar.c:461
1378 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1379 msgstr "устанаваливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1380
1381 #: src/tar.c:462
1382 msgid "CHANGES"
1383 msgstr "РЕЖИМ"
1384
1385 #: src/tar.c:463
1386 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1387 msgstr ""
1388 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1389
1390 #: src/tar.c:465
1391 msgid "METHOD"
1392 msgstr "СПОСОБ"
1393
1394 #: src/tar.c:466
1395 msgid ""
1396 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1397 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1398 "place (METHOD='system')"
1399 msgstr ""
1400 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1401 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1402 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1403
1404 #: src/tar.c:470
1405 msgid "don't extract file modified time"
1406 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1407
1408 #: src/tar.c:472
1409 msgid "try extracting files with the same ownership"
1410 msgstr "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем"
1411
1412 #: src/tar.c:474
1413 msgid "extract files as yourself"
1414 msgstr "извлекать файлы как свои собственные"
1415
1416 #: src/tar.c:476
1417 msgid "always use numbers for user/group names"
1418 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1419
1420 #: src/tar.c:478
1421 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1422 msgstr ""
1423 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1424 "суперпользователя)"
1425
1426 #: src/tar.c:482
1427 msgid ""
1428 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1429 "for ordinary users)"
1430 msgstr ""
1431 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1432 "умолчанию для обычных пользователей)"
1433
1434 #: src/tar.c:484
1435 msgid "sort names to extract to match archive"
1436 msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
1437
1438 #: src/tar.c:487
1439 msgid "same as both -p and -s"
1440 msgstr "эквивалент -p и -s"
1441
1442 #: src/tar.c:489
1443 msgid ""
1444 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1445 "until the end of extraction"
1446 msgstr ""
1447 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1448 "завершения процесса извлечения"
1449
1450 #: src/tar.c:492
1451 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1452 msgstr "отменить действие опции --delay-directory-restore"
1453
1454 #: src/tar.c:497
1455 msgid "Device selection and switching:"
1456 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1457
1458 #: src/tar.c:499
1459 msgid "ARCHIVE"
1460 msgstr "АРХИВ"
1461
1462 #: src/tar.c:500
1463 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1464 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1465
1466 #: src/tar.c:502
1467 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1468 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1469
1470 #: src/tar.c:504
1471 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1472 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1473
1474 #: src/tar.c:506
1475 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1476 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1477
1478 #: src/tar.c:510
1479 msgid "specify drive and density"
1480 msgstr "указать устройство и плотность"
1481
1482 #: src/tar.c:524
1483 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1484 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1485
1486 #: src/tar.c:526
1487 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1488 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1489
1490 #: src/tar.c:528
1491 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1492 msgstr ""
1493 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1494
1495 #: src/tar.c:531
1496 msgid "use/update the volume number in FILE"
1497 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1498
1499 #: src/tar.c:536
1500 msgid "Device blocking:"
1501 msgstr "Разбиение на блоки:"
1502
1503 #: src/tar.c:538
1504 msgid "BLOCKS"
1505 msgstr "БЛОКИ"
1506
1507 #: src/tar.c:539
1508 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1509 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1510
1511 #: src/tar.c:541
1512 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1513 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1514
1515 #: src/tar.c:543
1516 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1517 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1518
1519 #: src/tar.c:545
1520 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1521 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1522
1523 #: src/tar.c:550
1524 msgid "Archive format selection:"
1525 msgstr "Формата архива:"
1526
1527 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1528 msgid "FORMAT"
1529 msgstr "ФОРМАТ"
1530
1531 #: src/tar.c:553
1532 msgid "create archive of the given format"
1533 msgstr "создать архив в указанном формате"
1534
1535 #: src/tar.c:555
1536 msgid "FORMAT is one of the following:"
1537 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1538
1539 #: src/tar.c:556
1540 msgid "old V7 tar format"
1541 msgstr "старый формат tar V7"
1542
1543 #: src/tar.c:559
1544 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1545 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1546
1547 #: src/tar.c:561
1548 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1549 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1550
1551 #: src/tar.c:563
1552 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1553 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1554
1555 #: src/tar.c:565
1556 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1557 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1558
1559 #: src/tar.c:566
1560 msgid "same as pax"
1561 msgstr "эквивалент pax"
1562
1563 #: src/tar.c:569
1564 msgid "same as --format=v7"
1565 msgstr "эквивалент --format=v7"
1566
1567 #: src/tar.c:572
1568 msgid "same as --format=posix"
1569 msgstr "эквивалент --format=posix"
1570
1571 #: src/tar.c:573
1572 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1573 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1574
1575 #: src/tar.c:574
1576 msgid "control pax keywords"
1577 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1578
1579 #: src/tar.c:575
1580 msgid "TEXT"
1581 msgstr "ТЕКСТ"
1582
1583 #: src/tar.c:576
1584 msgid ""
1585 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1586 "globbing pattern for volume name"
1587 msgstr ""
1588 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1589 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1590
1591 #: src/tar.c:578
1592 msgid "filter the archive through bzip2"
1593 msgstr "пропустить архив через bzip2"
1594
1595 #: src/tar.c:580
1596 msgid "filter the archive through gzip"
1597 msgstr "пропустить архив через gzip"
1598
1599 #: src/tar.c:584
1600 msgid "filter the archive through compress"
1601 msgstr "пропустить архив через compress"
1602
1603 #: src/tar.c:586
1604 msgid "PROG"
1605 msgstr "ПРОГ"
1606
1607 #: src/tar.c:587
1608 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1609 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1610
1611 #: src/tar.c:592
1612 msgid "Local file selection:"
1613 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1614
1615 #: src/tar.c:595
1616 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1617 msgstr "добавить указаный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1618
1619 #: src/tar.c:596
1620 msgid "DIR"
1621 msgstr "КАТАЛОГ"
1622
1623 #: src/tar.c:597
1624 msgid "change to directory DIR"
1625 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1626
1627 #: src/tar.c:599
1628 msgid "get names to extract or create from FILE"
1629 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1630
1631 #: src/tar.c:601
1632 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1633 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1634
1635 #: src/tar.c:603
1636 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1637 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1638
1639 #: src/tar.c:605
1640 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1641 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1642
1643 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1644 msgid "PATTERN"
1645 msgstr "ШАБЛОН"
1646
1647 #: src/tar.c:607
1648 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1649 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1650
1651 #: src/tar.c:609
1652 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1653 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1654
1655 #: src/tar.c:611
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1659 "file itself"
1660 msgstr "исключать каталоги с тегом кэширования"
1661
1662 #: src/tar.c:614
1663 #, fuzzy
1664 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1665 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1666
1667 #: src/tar.c:617
1668 #, fuzzy
1669 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1670 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1671
1672 #: src/tar.c:619
1673 #, fuzzy
1674 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1675 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1676
1677 #: src/tar.c:622
1678 #, fuzzy
1679 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1680 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1681
1682 #: src/tar.c:624
1683 msgid "exclude directories containing FILE"
1684 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1685
1686 #: src/tar.c:626
1687 msgid "avoid descending automatically in directories"
1688 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1689
1690 #: src/tar.c:628
1691 msgid "stay in local file system when creating archive"
1692 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
1693
1694 #: src/tar.c:630
1695 msgid "recurse into directories (default)"
1696 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1697
1698 #: src/tar.c:632
1699 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1700 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
1701
1702 #: src/tar.c:634
1703 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1704 msgstr ""
1705 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1706
1707 #: src/tar.c:635
1708 msgid "MEMBER-NAME"
1709 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
1710
1711 #: src/tar.c:636
1712 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1713 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
1714
1715 #: src/tar.c:638
1716 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1717 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1718
1719 #: src/tar.c:640
1720 msgid "DATE"
1721 msgstr "ДАТА"
1722
1723 #: src/tar.c:641
1724 msgid "compare date and time when data changed only"
1725 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
1726
1727 #: src/tar.c:642
1728 msgid "CONTROL"
1729 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
1730
1731 #: src/tar.c:643
1732 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1733 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
1734
1735 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1736 msgid "STRING"
1737 msgstr "СТРОКА"
1738
1739 #: src/tar.c:645
1740 msgid ""
1741 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1742 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1743 msgstr ""
1744 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
1745 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1746
1747 #: src/tar.c:650
1748 msgid "File name transformations:"
1749 msgstr "Преобразвание имён файлов:"
1750
1751 #: src/tar.c:652
1752 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1753 msgstr ""
1754 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
1755 "извлечением"
1756
1757 #: src/tar.c:654
1758 msgid "EXPRESSION"
1759 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
1760
1761 #: src/tar.c:655
1762 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1763 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
1764
1765 #: src/tar.c:660
1766 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1767 msgstr ""
1768 "Параметры шаблонов подстановки для имён файлов (вляют на шаблюны включения и "
1769 "исключения):"
1770
1771 #: src/tar.c:663
1772 msgid "ignore case"
1773 msgstr "игноририровать регистр"
1774
1775 #: src/tar.c:665
1776 msgid "patterns match file name start"
1777 msgstr "шаблоны начала имени файла"
1778
1779 #: src/tar.c:667
1780 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1781 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1782
1783 #: src/tar.c:669
1784 msgid "case sensitive matching (default)"
1785 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
1786
1787 #: src/tar.c:671
1788 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1789 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
1790
1791 #: src/tar.c:673
1792 msgid "verbatim string matching"
1793 msgstr "точное соответствие строке"
1794
1795 #: src/tar.c:675
1796 msgid "wildcards do not match `/'"
1797 msgstr "маски не соответствуют '/'"
1798
1799 #: src/tar.c:677
1800 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1801 msgstr "маски соответствут '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1802
1803 #: src/tar.c:682
1804 msgid "Informative output:"
1805 msgstr "Вывод информации:"
1806
1807 #: src/tar.c:685
1808 msgid "verbosely list files processed"
1809 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
1810
1811 #: src/tar.c:686
1812 msgid "[.]NUMBER"
1813 msgstr "[.]ЧИСЛО"
1814
1815 #: src/tar.c:687
1816 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1817 msgstr ""
1818 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
1819 "10)"
1820
1821 #: src/tar.c:690
1822 msgid "print a message if not all links are dumped"
1823 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
1824
1825 #: src/tar.c:691
1826 msgid "SIGNAL"
1827 msgstr "СИГНАЛ"
1828
1829 #: src/tar.c:692
1830 msgid ""
1831 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1832 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1833 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1834 "accepted"
1835 msgstr ""
1836 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
1837 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
1838 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
1839 "префикса SIG"
1840
1841 #: src/tar.c:697
1842 msgid "print file modification dates in UTC"
1843 msgstr "вывод даты изменения файла в формате UTC"
1844
1845 #: src/tar.c:699
1846 msgid "send verbose output to FILE"
1847 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
1848
1849 #: src/tar.c:701
1850 msgid "show block number within archive with each message"
1851 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
1852
1853 #: src/tar.c:703
1854 msgid "ask for confirmation for every action"
1855 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
1856
1857 #: src/tar.c:706
1858 msgid "show tar defaults"
1859 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
1860
1861 #: src/tar.c:708
1862 msgid ""
1863 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1864 "criteria"
1865 msgstr ""
1866 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
1867 "соответствующем условию поиска"
1868
1869 #: src/tar.c:710
1870 msgid "show file or archive names after transformation"
1871 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
1872
1873 #: src/tar.c:713
1874 msgid "STYLE"
1875 msgstr "СТИЛЬ"
1876
1877 #: src/tar.c:714
1878 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1879 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
1880
1881 #: src/tar.c:716
1882 msgid "additionally quote characters from STRING"
1883 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
1884
1885 #: src/tar.c:718
1886 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1887 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
1888
1889 #: src/tar.c:723
1890 msgid "Compatibility options:"
1891 msgstr "Опции совместимости:"
1892
1893 #: src/tar.c:726
1894 msgid ""
1895 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1896 "owner"
1897 msgstr ""
1898 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
1899 "owner"
1900
1901 #: src/tar.c:731
1902 msgid "Other options:"
1903 msgstr "Другие опции:"
1904
1905 #: src/tar.c:734
1906 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1907 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
1908
1909 #: src/tar.c:838
1910 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1911 msgstr "Указать можно не более одной опции `-Acdtrux'"
1912
1913 #: src/tar.c:848
1914 msgid "Conflicting compression options"
1915 msgstr "Конфликт опций сжатия"
1916
1917 #: src/tar.c:904
1918 #, c-format
1919 msgid "Unknown signal name: %s"
1920 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
1921
1922 #: src/tar.c:928
1923 msgid "Date sample file not found"
1924 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
1925
1926 #: src/tar.c:936
1927 #, c-format
1928 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1929 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
1930
1931 #: src/tar.c:961
1932 #, c-format
1933 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1934 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
1935
1936 #: src/tar.c:1035
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: file list already read"
1939 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
1940
1941 #: src/tar.c:1098
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: file name read contains nul character"
1944 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
1945
1946 #: src/tar.c:1163
1947 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1948 msgstr "Допустимые агрументы для опций --quoting-style:"
1949
1950 #: src/tar.c:1166
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "*This* tar defaults to:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
1957
1958 #: src/tar.c:1199
1959 msgid "Invalid blocking factor"
1960 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
1961
1962 #: src/tar.c:1271
1963 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1964 msgstr ""
1965 "Предупреждение: опция -I не поддерживается; может имелась в виду -j или -T?"
1966
1967 #: src/tar.c:1304
1968 msgid "Invalid tape length"
1969 msgstr "Неверная длина ленты"
1970
1971 #: src/tar.c:1336
1972 msgid "More than one threshold date"
1973 msgstr "Больше одной пороговой даты"
1974
1975 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
1976 msgid "Invalid sparse version value"
1977 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
1978
1979 #: src/tar.c:1479
1980 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
1981 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
1982
1983 #: src/tar.c:1496
1984 msgid "--checkpoint value is not an integer"
1985 msgstr "значение --checkpoint не явлется целым числом"
1986
1987 #: src/tar.c:1589
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: Invalid group"
1990 msgstr "%s: Неверная группа"
1991
1992 #: src/tar.c:1596
1993 msgid "Invalid mode given on option"
1994 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
1995
1996 #: src/tar.c:1649
1997 msgid "Invalid number"
1998 msgstr "Неверное число"
1999
2000 #: src/tar.c:1671
2001 msgid "Invalid owner"
2002 msgstr "Неверный владелец"
2003
2004 #: src/tar.c:1705
2005 msgid "Invalid record size"
2006 msgstr "Неверный размер записи"
2007
2008 #: src/tar.c:1708
2009 #, c-format
2010 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2011 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2012
2013 #: src/tar.c:1745
2014 msgid "Invalid number of elements"
2015 msgstr "Неверное число элементов"
2016
2017 #: src/tar.c:1765
2018 msgid "Only one --to-command option allowed"
2019 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2020
2021 #: src/tar.c:1841
2022 #, c-format
2023 msgid "Malformed density argument: %s"
2024 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2025
2026 #: src/tar.c:1867
2027 #, c-format
2028 msgid "Unknown density: `%c'"
2029 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2030
2031 #: src/tar.c:1884
2032 #, c-format
2033 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2034 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2035
2036 #: src/tar.c:1919
2037 msgid "[FILE]..."
2038 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2039
2040 #: src/tar.c:2022
2041 #, c-format
2042 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2043 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2044
2045 #: src/tar.c:2104
2046 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2047 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2048
2049 #: src/tar.c:2110
2050 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2051 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошеном режиме работы"
2052
2053 #: src/tar.c:2140
2054 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2055 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2056
2057 #: src/tar.c:2145
2058 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2059 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2060
2061 #: src/tar.c:2162
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2064 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2065 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2066 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2067
2068 #: src/tar.c:2175
2069 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2070 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2071
2072 #: src/tar.c:2177
2073 msgid "Cannot verify compressed archives"
2074 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2075
2076 #: src/tar.c:2183
2077 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2078 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2079
2080 #: src/tar.c:2189
2081 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2082 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2083
2084 #: src/tar.c:2201
2085 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2086 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2087
2088 #: src/tar.c:2226
2089 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2090 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2091
2092 #: src/tar.c:2247
2093 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2094 msgstr "Опции `-Aru' не совместимы с `-f -'"
2095
2096 #: src/tar.c:2334
2097 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2098 msgstr "Вы должны указать одну из опций `-Acdtrux'"
2099
2100 #: src/tar.c:2385
2101 #, c-format
2102 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2103 msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок"
2104
2105 #: src/update.c:86
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2108 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2109 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2110 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт"
2111
2112 #: src/xheader.c:158
2113 #, c-format
2114 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2115 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2116
2117 #: src/xheader.c:184
2118 #, c-format
2119 msgid "Pattern %s cannot be used"
2120 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2121
2122 #: src/xheader.c:194
2123 #, c-format
2124 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2125 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2126
2127 #: src/xheader.c:498
2128 msgid "Malformed extended header: missing length"
2129 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2130
2131 #: src/xheader.c:506
2132 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2133 msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2134
2135 #: src/xheader.c:513
2136 #, c-format
2137 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2138 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2139
2140 #: src/xheader.c:525
2141 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2142 msgstr ""
2143 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2144
2145 #: src/xheader.c:533
2146 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2147 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2148
2149 #: src/xheader.c:539
2150 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2151 msgstr ""
2152 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2153
2154 #: src/xheader.c:576
2155 #, c-format
2156 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2157 msgstr "Игнорируется неизвестное клоючевое слово расширенного заголовка `%s'"
2158
2159 #: src/xheader.c:780
2160 #, c-format
2161 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2162 msgstr ""
2163 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2164 "слово=%s, длина=%s)"
2165
2166 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2167 #. (atime, gid, etc.).
2168 #: src/xheader.c:812
2169 #, c-format
2170 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2171 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2172
2173 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2174 #, c-format
2175 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2176 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2177
2178 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2181 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2182
2183 #: src/xheader.c:1328
2184 #, c-format
2185 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2186 msgstr ""
2187 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2188 "разделитель %c"
2189
2190 #: src/xheader.c:1338
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2193 msgstr ""
2194 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2195 "значений"
2196
2197 #: tests/genfile.c:110
2198 msgid ""
2199 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2200 "OPTIONS are:\n"
2201 msgstr ""
2202 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2203 "от GNU.\n"
2204 "ОПЦИИ:\n"
2205
2206 #: tests/genfile.c:125
2207 msgid "File creation options:"
2208 msgstr "Опции создания файла:"
2209
2210 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2211 msgid "SIZE"
2212 msgstr "РАЗМЕР"
2213
2214 #: tests/genfile.c:127
2215 msgid "Create file of the given SIZE"
2216 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2217
2218 #: tests/genfile.c:129
2219 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2220 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2221
2222 #: tests/genfile.c:131
2223 msgid "Read file names from FILE"
2224 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2225
2226 #: tests/genfile.c:133
2227 msgid "-T reads null-terminated names"
2228 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2229
2230 #: tests/genfile.c:135
2231 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2232 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2233
2234 #: tests/genfile.c:138
2235 msgid "Size of a block for sparse file"
2236 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2237
2238 #: tests/genfile.c:140
2239 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2240 msgstr ""
2241 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2242
2243 #: tests/genfile.c:142
2244 msgid "OFFSET"
2245 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2246
2247 #: tests/genfile.c:143
2248 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2249 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2250
2251 #: tests/genfile.c:149
2252 msgid "File statistics options:"
2253 msgstr "Опции статистики по файлам:"
2254
2255 #: tests/genfile.c:152
2256 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2257 msgstr ""
2258 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2259 "умолчанию:"
2260
2261 #: tests/genfile.c:159
2262 msgid "Synchronous execution options:"
2263 msgstr "Опции синхронного выполнения:"
2264
2265 #: tests/genfile.c:162
2266 msgid ""
2267 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2268 "--touch"
2269 msgstr ""
2270 "Выполнение указанной КОМАНДЫ. Полезно вместе с параметром --checkpoint и "
2271 "одним из  --cut, --append, --touch"
2272
2273 #: tests/genfile.c:165
2274 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2275 msgstr ""
2276 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2277 "заданным НОМЕРОМ"
2278
2279 #: tests/genfile.c:168
2280 msgid "Set date for next --touch option"
2281 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2282
2283 #: tests/genfile.c:171
2284 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2285 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2286
2287 #: tests/genfile.c:176
2288 msgid ""
2289 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2290 "given by --checkpoint option is reached."
2291 msgstr ""
2292 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2293 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2294
2295 #: tests/genfile.c:179
2296 msgid ""
2297 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2298 "is not given)"
2299 msgstr ""
2300 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2301 "не указан)"
2302
2303 #: tests/genfile.c:183
2304 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2305 msgstr ""
2306 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2307
2308 #: tests/genfile.c:186
2309 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2310 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2311
2312 #: tests/genfile.c:189
2313 msgid "Execute COMMAND"
2314 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2315
2316 #: tests/genfile.c:239
2317 #, c-format
2318 msgid "Invalid size: %s"
2319 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2320
2321 #: tests/genfile.c:244
2322 #, c-format
2323 msgid "Number out of allowed range: %s"
2324 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2325
2326 #: tests/genfile.c:247
2327 #, c-format
2328 msgid "Negative size: %s"
2329 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2330
2331 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2332 #, c-format
2333 msgid "stat(%s) failed"
2334 msgstr "Сбой stat(%s)"
2335
2336 #: tests/genfile.c:354
2337 #, c-format
2338 msgid "Error parsing number near `%s'"
2339 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2340
2341 #: tests/genfile.c:360
2342 #, c-format
2343 msgid "Unknown date format"
2344 msgstr "Неизвестный формат даты"
2345
2346 #: tests/genfile.c:383
2347 msgid "[ARGS...]"
2348 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2349
2350 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2351 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2352 #, c-format
2353 msgid "cannot open `%s'"
2354 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2355
2356 #: tests/genfile.c:426
2357 #, c-format
2358 msgid "cannot seek: %s"
2359 msgstr "невозможно найти: %s"
2360
2361 #: tests/genfile.c:443
2362 #, c-format
2363 msgid "file name contains null character"
2364 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2365
2366 #: tests/genfile.c:508
2367 #, c-format
2368 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2369 msgstr ""
2370 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2371 "--file"
2372
2373 #: tests/genfile.c:586
2374 #, c-format
2375 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2376 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2377
2378 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2379 #, c-format
2380 msgid "Unknown field `%s'"
2381 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2382
2383 #: tests/genfile.c:652
2384 #, c-format
2385 msgid "cannot set time on `%s'"
2386 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2387
2388 #: tests/genfile.c:806
2389 #, c-format
2390 msgid "Command exited successfully\n"
2391 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2392
2393 #: tests/genfile.c:808
2394 #, c-format
2395 msgid "Command failed with status %d\n"
2396 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2397
2398 #: tests/genfile.c:812
2399 #, c-format
2400 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2401 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2402
2403 #: tests/genfile.c:814
2404 #, c-format
2405 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2406 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2407
2408 #: tests/genfile.c:817
2409 #, c-format
2410 msgid "Command dumped core\n"
2411 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2412
2413 #: tests/genfile.c:820
2414 #, c-format
2415 msgid "Command terminated\n"
2416 msgstr "Команда завершена\n"
2417
2418 #: tests/genfile.c:852
2419 #, c-format
2420 msgid "--stat requires file names"
2421 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2422
2423 #: tests/genfile.c:865
2424 #, c-format
2425 msgid "too many arguments"
2426 msgstr "слишком много аргументов"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2430 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2431 #~ "License;\n"
2432 #~ "see the file named COPYING for details."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в маскимальной степени,\n"
2435 #~ "допускаемой применимым законодательством. Вы можете распространять\n"
2436 #~ "ее далее согласно условиям GNU General Public License; дополнительную\n"
2437 #~ "информацию смотрите в файле COPYING."
2438
2439 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2440 #~ msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n"
2441
2442 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2443 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет метки тома"
2444
2445 #~ msgid "Visible long name error"
2446 #~ msgstr "По-видимому, ошибка за длинного имени"
2447
2448 #~ msgid "Time stamp out of range"
2449 #~ msgstr "Временная метка за пределами диапазона"
2450
2451 #~ msgid "Device number out of range"
2452 #~ msgstr "Номер устройства за пределами диапазона"
2453
2454 #~ msgid "Visible longname error"
2455 #~ msgstr "По-видимому, ошибка длинного имени"
2456
2457 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2458 #~ msgstr "%s переименован в %s"
2459
2460 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2461 #~ msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
2462
2463 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2464 #~ msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s"
2465
2466 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2467 #~ msgstr "Неизвестная команда %s для восстановления рубленых имен"
2468
2469 #~ msgid "Missing file name after -C"
2470 #~ msgstr "Отсутствует имя файла после -C"
2471
2472 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2473 #~ msgstr "не изменять время доступа для сброшенных файлов"
2474
2475 #~ msgid "extract permissions information"
2476 #~ msgstr "извлечение информации о разрешениях"
2477
2478 #~ msgid "do not extract permissions information"
2479 #~ msgstr "не извлекать информацию о разрешениях"
2480
2481 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2482 #~ msgstr "ФАЙЛ-С-ИМЕНАМИ"
2483
2484 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2485 #~ msgstr "исключение шаблонов, являющихся обычными строками"
2486
2487 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "сохранение символических ссылок вместо файлов, на которые они указывают"
2490
2491 #~ msgid "same as -N"
2492 #~ msgstr "эквивалент -N"
2493
2494 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, за исключением шаблонов, "
2497 #~ "использующих маски (по умолчанию)"
2498
2499 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2500 #~ msgstr "вывод общего объема записанных байт при создании архива"
2501
2502 #~ msgid "Print license and exit"
2503 #~ msgstr "Вывод лицензии и выход"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2507 #~ "for complete list of authors.\n"
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Основан на результатах работы Джона Гилмора (John Gilmore) и Джея "
2510 #~ "Фенлансона\n"
2511 #~ "(Jay Fenlason). Полный список авторов смотрите в файле AUTHORS.\n"
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2515 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2516 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2517 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2518 #~ "\n"
2519 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2520 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2521 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2522 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2523 #~ "\n"
2524 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2525 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2526 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2527 #~ "USA\n"
2528 #~ "\n"
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "   GNU tar является открытым программным обеспечением; вы можете\n"
2531 #~ "   распространять ее далее и/или изменять ее согласно условиями GNU\n"
2532 #~ "   General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n"
2533 #~ "   версии или (на ваше усмотрение) любой другой более поздней версии.\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ "   GNU tar распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
2536 #~ "   но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
2537 #~ "   ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. За "
2538 #~ "более\n"
2539 #~ "   подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
2540 #~ "\n"
2541 #~ "   Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с "
2542 #~ "этой\n"
2543 #~ "   программой; если это не так, сообщите об этом Free Software "
2544 #~ "Foundation,\n"
2545 #~ "   Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
2546
2547 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2548 #~ msgstr "Семантика опции -l изменится в будущих версиях."
2549
2550 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2551 #~ msgstr "Пожалуйста, используйте вместо неё опцию --one-file-system."
2552
2553 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Предупреждение: опция -y не поддерживается; возможно вы имели в виду -j?"
2556
2557 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2558 #~ msgstr "Ошибка при записи на стандартный вывод"
2559
2560 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2561 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2562 #~ msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считывается %lu байт"
2563 #~ msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считываются %lu байт"
2564
2565 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2566 #~ msgstr "--Рубленые имена файлов--\n"
2567
2568 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2569 #~ msgstr "Неожиданный конец файла в рубленых именах"