1 # Translation of make messages to Russian.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
6 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru>, 2001.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
12 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:09+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
30 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
34 msgid "touch archive member is not available on VMS"
35 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
39 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
40 msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
44 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
45 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
49 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
50 msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
54 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
56 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
57 "ошибочное значение для «%s»"
61 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
62 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
66 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
67 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
71 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
73 "невозможно открыть библиотеку «%s» для определения состояния элемента %d"
77 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78 msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
81 msgid " (name might be truncated)"
82 msgstr " (имя может быть усечено)"
91 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
92 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
96 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
97 msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
101 msgstr "*** Останов.\n"
103 #: src/commands.c:628
105 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
108 #: src/commands.c:632
110 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
111 msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
113 #: src/commands.c:646
115 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
118 #: src/commands.c:648
120 msgid "*** Deleting file '%s'"
121 msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
123 #: src/commands.c:684
124 msgid "# recipe to execute"
125 msgstr "# способ, который следует применить"
127 #: src/commands.c:687
129 msgstr " (встроенные):"
131 #: src/commands.c:689
133 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
134 msgstr " (из «%s», строка %lu):\n"
146 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
147 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
150 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): невозможно открыть.\n"
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
156 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
161 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
164 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
165 msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): "
169 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
170 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
174 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
175 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
177 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
181 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
185 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
190 msgid " impossibilities"
191 msgstr " недостижимых целей"
195 msgstr " на текущий момент."
199 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
200 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
204 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
205 msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
209 msgid "unterminated variable reference"
210 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
214 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
215 msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
219 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
220 msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
224 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
225 msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
229 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
231 "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
235 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
237 "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
241 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
243 "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
247 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
248 msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
252 msgid "Removing intermediate files...\n"
253 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
257 msgstr "Текущее время"
261 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
262 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
265 msgid "# Not a target:"
266 msgstr "# Не является целью:"
269 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
270 msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
273 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
274 msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
277 msgid "# Command line target."
278 msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки."
281 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
282 msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
285 msgid "# Builtin rule"
286 msgstr "# Встроенное правило"
289 msgid "# Implicit rule search has been done."
290 msgstr "# Производился поиск неявных правил."
293 msgid "# Implicit rule search has not been done."
294 msgstr "# Поиск неявных правил не производился."
298 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
299 msgstr "# Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
302 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
303 msgstr "# Файл — промежуточная зависимость."
306 msgid "# Also makes:"
307 msgstr "# Собирает также:"
310 msgid "# Modification time never checked."
311 msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось."
314 msgid "# File does not exist."
315 msgstr "# Файл не существует."
318 msgid "# File is very old."
319 msgstr "# Файл очень старый."
323 msgid "# Last modified %s\n"
324 msgstr "# Время последнего изменения %s\n"
327 msgid "# File has been updated."
328 msgstr "# Файл был обновлён."
331 msgid "# File has not been updated."
332 msgstr "# Файл не был обновлён."
335 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
336 msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
339 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
341 "# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
344 msgid "# Successfully updated."
345 msgstr "# Успешно обновлено."
348 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
349 msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
352 msgid "# Failed to be updated."
353 msgstr "# Попытка обновления безуспешна."
356 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
357 msgstr "# Неверное значение члена «command_state»!"
370 "# files hash-table stats:\n"
374 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
379 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
380 msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
382 #: src/function.c:794
383 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
384 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
386 #: src/function.c:799
388 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
389 msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
391 #: src/function.c:819
392 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
395 #: src/function.c:821
396 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
397 msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
399 #: src/function.c:1533
401 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
404 #: src/function.c:1557
406 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
407 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
409 #: src/function.c:1564
411 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
412 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
414 #: src/function.c:1572
416 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
417 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
419 #: src/function.c:1857
421 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
422 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
424 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
426 msgid "file: missing filename"
427 msgstr "файл: отсутствует имя файла"
429 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
432 msgstr "открытие: %s: %s"
434 #: src/function.c:2242
436 msgid "write: %s: %s"
437 msgstr "запись: %s: %s"
439 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
441 msgid "close: %s: %s"
442 msgstr "закрытие: %s: %s"
444 #: src/function.c:2258
446 msgid "file: too many arguments"
447 msgstr "файл: слишком много аргументов"
449 #: src/function.c:2277
452 msgstr "чтение: %s: %s"
454 #: src/function.c:2290
456 msgid "file: invalid file operation: %s"
457 msgstr "файл: некорректная операция с файлом: %s"
459 #: src/function.c:2405
461 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
462 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
464 #: src/function.c:2417
466 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
467 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
469 #: src/function.c:2483
471 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
472 msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
474 #: src/function.c:2667
476 msgid "Empty function name"
477 msgstr "Пустое имя функции"
479 #: src/function.c:2669
481 msgid "Invalid function name: %s"
482 msgstr "Некорректное имя функции: %s"
484 #: src/function.c:2671
486 msgid "Function name too long: %s"
487 msgstr "Слишком длинное имя функции: %s"
489 #: src/function.c:2674
491 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
492 msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %u) функции %s"
494 #: src/function.c:2677
496 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
497 msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %u) функции %s"
499 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
500 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
503 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
508 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
513 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
516 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
518 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
519 msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
523 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
524 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
528 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
529 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
533 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
534 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
538 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
539 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
541 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
543 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
544 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
548 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
553 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
554 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
558 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
559 msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
563 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
564 msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
568 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
569 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
573 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
574 msgstr "Загружено=%lu/%lu=%.0f%%, "
579 msgstr "Переформулировано=%u, "
583 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
584 msgstr "Противоречий=%lu/%lu=%.0f%%"
588 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
589 msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
593 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
594 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
596 #: src/implicit.c:311
598 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
599 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
601 #: src/implicit.c:484
603 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
604 msgstr "Слишком длинный образец: «%s%.*s».\n"
606 #: src/implicit.c:490
608 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
609 msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
611 #: src/implicit.c:717
613 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
614 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
616 #: src/implicit.c:718
618 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
619 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
621 #: src/implicit.c:732
623 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
624 msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
626 #: src/implicit.c:733
628 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
629 msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
631 #: src/implicit.c:772
633 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
634 msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
636 #: src/implicit.c:786
638 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
639 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
642 msgid "Cannot create a temporary file\n"
643 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
646 msgid " (core dumped)"
647 msgstr " (сделан дамп памяти)"
651 msgstr " (игнорирование)"
653 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
655 msgstr "<встроенное>"
659 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
660 msgstr "%s[%s: %s] Ошибка %d%s"
664 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
665 msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
669 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
670 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
672 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
675 msgstr " (удалённый)"
679 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
680 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
684 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
685 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
689 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
690 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
694 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
695 msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
699 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
700 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
704 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
705 msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
707 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
709 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
710 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
712 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
716 "Counted %d args in failed launch\n"
719 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
723 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
724 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
728 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
729 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
733 msgid "%s: target '%s' does not exist"
734 msgstr "%s: цель «%s» не существует"
738 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
739 msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
743 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
744 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
747 msgid "cannot enforce load limit: "
748 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
752 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
753 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
758 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
762 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
763 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
767 msgid "Could not restore stdin\n"
768 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
772 msgid "Could not restore stdout\n"
773 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
777 msgid "Could not restore stderr\n"
778 msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
782 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
783 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
787 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
788 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
792 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
793 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
795 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
797 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
798 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
803 "Batch file contents:\n"
806 "Содержимое файла пакетных заданий:\n"
812 "Batch file contents:%s\n"
815 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
820 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
822 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
823 "batch_mode_shell)\n"
827 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
828 msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
832 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
833 msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
837 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
838 msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
842 msgid "Empty symbol name for load: %s"
843 msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
847 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
848 msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
852 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
853 msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
860 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
861 msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n"
864 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
865 msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n"
869 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
870 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
872 " -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
873 " Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
876 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
877 msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n"
881 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
883 " --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной "
888 " -e, --environment-overrides\n"
889 " Environment variables override makefiles.\n"
891 " -e, --environment-overrides\n"
892 " Переменные окружения заменяют значения "
897 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
899 " -E СТРОКА, --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
903 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
904 " Read FILE as a makefile.\n"
906 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
907 " Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
910 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
911 msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n"
914 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
915 msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n"
919 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
920 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
922 " -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
923 " Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
927 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
930 " -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n"
931 " если N не указано, число заданий "
936 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
938 " -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
939 " не могут быть достигнуты.\n"
943 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
944 " Don't start multiple jobs unless load is below "
947 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n"
948 " несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
952 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
955 " -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n"
956 " символическими ссылками и целью.\n"
960 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
961 " Don't actually run any recipe; just print "
964 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
965 " Не применять способ на самом деле; просто\n"
970 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
971 " Consider FILE to be very old and don't remake "
974 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
975 " Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
980 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
981 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
983 " -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
984 " Синхронизировать вывод параллельных\n"
985 " заданий с типом ТИП.\n"
988 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
990 " -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
994 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
997 " -q, --question Не применять способ;\n"
998 " код завершения показывает, всё ли уже "
1002 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1004 " -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n"
1006 # Что такое "variable settings"?
1008 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1010 " -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n"
1011 " значений переменных.\n"
1014 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n"
1018 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1020 " --no-silent Показывать способы (отключает режим --"
1025 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1028 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 " Отменить ключ -k.\n"
1032 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1034 " -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n"
1035 " а не пересобирать их.\n"
1038 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1039 msgstr " --trace Выводить трассировочную информацию.\n"
1043 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1044 msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n"
1047 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1048 msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n"
1052 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1055 " --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно "
1060 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1061 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1063 " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1064 " Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
1068 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1071 " --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n"
1072 " на неопределённую переменную.\n"
1076 msgid "empty string invalid as file name"
1077 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
1081 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1082 msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
1086 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1087 msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
1091 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1092 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1098 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1099 "ExceptionCode = %lx\n"
1100 "ExceptionFlags = %lx\n"
1101 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1104 "Необработанное исключение в программе %s\n"
1105 "Код исключения = %lx\n"
1106 "Флаги исключения = %lx\n"
1107 "Адрес исключения = 0x%p\n"
1111 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1112 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
1116 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1117 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
1119 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1121 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1122 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
1126 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1127 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
1132 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1134 "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
1135 "правилу в родительском make."
1139 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1141 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -j%d; сброс режима "
1146 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1147 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
1149 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1150 msgid "fopen (temporary file)"
1151 msgstr "fopen (временный файл)"
1154 msgid "fwrite (temporary file)"
1155 msgstr "fwrite (временный файл)"
1159 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1161 "предупреждение: в makefile принудительно задан -j%d; сброс режима сервера "
1166 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1167 msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1171 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1172 msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
1176 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1177 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1181 msgid "Updating makefiles....\n"
1182 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1186 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1187 msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1191 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1192 msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
1196 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1197 msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
1201 msgid "Makefile '%s' was not found"
1202 msgstr "Make-файл «%s» не найден"
1206 msgid "Couldn't change back to original directory."
1207 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1211 msgid "Re-executing[%u]:"
1212 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1215 msgid "unlink (temporary file): "
1216 msgstr "unlink (временный файл)"
1220 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1221 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1230 msgid "No targets specified and no makefile found"
1231 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1235 msgid "Updating goal targets....\n"
1236 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1240 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1241 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной."
1245 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1246 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1252 "This program built for %s\n"
1255 "Эта программа собрана для %s\n"
1261 "This program built for %s (%s)\n"
1264 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1268 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1269 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1273 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1274 msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
1278 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1279 msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
1283 msgid "%sBuilt for %s\n"
1284 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1288 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1289 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1294 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1296 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1297 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1299 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1301 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1302 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1308 "# Make data base, printed on %s"
1311 "# База данных Make, напечатана %s"
1317 "# Finished Make data base on %s\n"
1320 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1324 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1326 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1327 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1330 msgid "Initialized access"
1331 msgstr "Доступ инициализации"
1335 msgstr "Доступ пользователя"
1339 msgstr "Доступ make"
1342 msgid "Child access"
1343 msgstr "Доступ потомка"
1347 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1348 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1352 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1353 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1357 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1358 msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
1362 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1363 msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
1367 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1368 msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
1372 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1373 msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
1377 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1378 msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
1382 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1383 msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
1385 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1387 msgid "write error: stdout"
1388 msgstr "ошибка записи: stdout"
1392 msgstr ". Останов.\n"
1406 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1407 msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
1410 msgid "creating jobs pipe"
1411 msgstr "создаётся канал заданий"
1413 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1414 msgid "duping jobs pipe"
1415 msgstr "делается копия канала заданий"
1417 #: src/posixos.c:104
1418 msgid "init jobserver pipe"
1419 msgstr "инициализация канала сервера заданий"
1421 #: src/posixos.c:119
1423 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1424 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-auth «%s»"
1426 #: src/posixos.c:122
1428 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1429 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1431 #: src/posixos.c:138
1432 msgid "jobserver pipeline"
1433 msgstr "конвейер сервера заданий"
1435 #: src/posixos.c:186
1436 msgid "write jobserver"
1437 msgstr "запись сервера заданий"
1439 #: src/posixos.c:300
1441 msgid "job server shut down"
1442 msgstr "сервер заданий выключен"
1444 #: src/posixos.c:303
1445 msgid "pselect jobs pipe"
1446 msgstr "pselect из канала заданий"
1448 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1449 msgid "read jobs pipe"
1450 msgstr "чтение канала заданий"
1454 msgid "Reading makefiles...\n"
1455 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1459 msgid "Reading makefile '%s'"
1460 msgstr "Чтение make-файла «%s»"
1464 msgid " (no default goal)"
1465 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1469 msgid " (search path)"
1470 msgstr " (путь поиска)"
1474 msgid " (don't care)"
1475 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1479 msgid " (no ~ expansion)"
1480 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1484 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1485 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
1489 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1490 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
1494 msgid "invalid syntax in conditional"
1495 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1499 msgid "%s: failed to load"
1500 msgstr "%s: не удалось загрузить"
1504 msgid "recipe commences before first target"
1505 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1509 msgid "missing rule before recipe"
1510 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1514 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1515 msgstr "пропущен разделитель (возможно нужен TAB вместо восьми пробелов?)"
1519 msgid "missing separator"
1520 msgstr "пропущен разделитель"
1524 msgid "missing target pattern"
1525 msgstr "пропущен образец цели"
1529 msgid "multiple target patterns"
1530 msgstr "несколько образцов цели"
1534 msgid "target pattern contains no '%%'"
1535 msgstr "образец цели не содержит «%%»"
1539 msgid "missing 'endif'"
1540 msgstr "отсутствует «endif»"
1542 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1544 msgid "empty variable name"
1545 msgstr "пустое имя переменной"
1549 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1550 msgstr "излишний текст после директивы «define»"
1554 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1555 msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
1559 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1560 msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
1564 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1565 msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
1569 msgid "extraneous '%s'"
1570 msgstr "излишняя «%s»"
1574 msgid "only one 'else' per conditional"
1575 msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
1579 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1580 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1584 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1585 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1589 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1590 msgstr "для групповых целей должен предоставляться способ"
1594 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1595 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1599 msgid "mixed implicit and normal rules"
1600 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1604 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1605 msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
1607 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1609 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1610 msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
1614 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1615 msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
1619 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1620 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
1624 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1625 msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
1629 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1630 msgstr "*** смешаны неявные и обычные правила: устаревший синтаксис"
1634 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1635 msgstr "предупреждение: переопределение членства группы для цели «%s»"
1639 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1640 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1644 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1645 msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
1649 msgid "'%s' is up to date."
1650 msgstr "«%s» не требует обновления."
1654 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1655 msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
1659 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1660 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
1664 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1665 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
1669 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1670 msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
1674 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1675 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
1679 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1680 msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
1684 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1685 msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
1689 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1690 msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
1694 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1695 msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
1700 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1702 "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
1703 "времени с высокой точностью"
1705 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1707 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1708 msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
1710 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1712 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1713 msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
1717 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1718 msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
1720 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1722 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1723 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1727 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1728 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
1732 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1733 msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
1737 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1738 msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
1742 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1743 msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
1747 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1748 msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
1752 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1753 msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
1757 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1758 msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
1762 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1763 msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
1767 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1768 msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1772 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1773 msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1777 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1778 msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
1782 msgid "No need to remake target '%s'"
1783 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
1787 msgid "; using VPATH name '%s'"
1788 msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
1792 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1793 msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
1797 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1798 msgstr " Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
1802 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1803 msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
1807 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1808 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
1812 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1813 msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
1817 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1818 msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
1820 #: src/remake.c:1047
1822 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1823 msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
1825 #: src/remake.c:1422
1827 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1828 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
1830 #: src/remake.c:1662
1832 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1833 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
1835 #: src/remote-cstms.c:122
1837 msgid "Customs won't export: %s\n"
1838 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1842 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1856 "# No implicit rules."
1859 "# Неявных правил нет."
1865 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1868 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u (%.1f%%)"
1872 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1873 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1876 msgid "unknown signal"
1877 msgstr "неизвестный сигнал"
1881 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1889 msgstr "Аварийное прерывание"
1891 #: src/signame.c:101
1892 msgid "Illegal Instruction"
1893 msgstr "Недопустимая инструкция"
1895 #: src/signame.c:104
1896 msgid "Trace/breakpoint trap"
1897 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1899 #: src/signame.c:109
1903 #: src/signame.c:112
1907 #: src/signame.c:115
1909 msgstr "Ошибка эмуляции"
1911 #: src/signame.c:118
1912 msgid "Floating point exception"
1913 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1915 #: src/signame.c:121
1917 msgstr "Уничтожение"
1919 #: src/signame.c:124
1921 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1923 #: src/signame.c:127
1924 msgid "Segmentation fault"
1925 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1927 #: src/signame.c:130
1928 msgid "Bad system call"
1929 msgstr "Неправильный системный вызов"
1931 #: src/signame.c:133
1933 msgstr "Обрыв канала"
1935 #: src/signame.c:136
1937 msgstr "Сигнал по таймеру"
1939 #: src/signame.c:139
1943 #: src/signame.c:142
1944 msgid "User defined signal 1"
1945 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1947 #: src/signame.c:145
1948 msgid "User defined signal 2"
1949 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1951 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1952 msgid "Child exited"
1953 msgstr "Потомок завершил работу"
1955 #: src/signame.c:156
1956 msgid "Power failure"
1957 msgstr "Отказ питания"
1959 #: src/signame.c:159
1963 #: src/signame.c:162
1964 msgid "Stopped (tty input)"
1965 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1967 #: src/signame.c:165
1968 msgid "Stopped (tty output)"
1969 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1971 #: src/signame.c:168
1972 msgid "Stopped (signal)"
1973 msgstr "Останов (сигнал)"
1975 #: src/signame.c:171
1976 msgid "CPU time limit exceeded"
1977 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1979 #: src/signame.c:174
1980 msgid "File size limit exceeded"
1981 msgstr "Превышен предел размера файла"
1983 #: src/signame.c:177
1984 msgid "Virtual timer expired"
1985 msgstr "Виртуальное время истекло"
1987 #: src/signame.c:180
1988 msgid "Profiling timer expired"
1989 msgstr "Время профилирования истекло"
1991 #: src/signame.c:186
1992 msgid "Window changed"
1993 msgstr "Окно изменено"
1995 #: src/signame.c:189
1997 msgstr "Возобновление"
1999 #: src/signame.c:192
2000 msgid "Urgent I/O condition"
2001 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
2003 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2004 msgid "I/O possible"
2005 msgstr "Возможен ввод/вывод"
2007 #: src/signame.c:202
2011 #: src/signame.c:205
2015 #: src/signame.c:211
2016 msgid "Resource lost"
2017 msgstr "Ресурс потерян"
2019 #: src/signame.c:214
2020 msgid "Danger signal"
2021 msgstr "Сигнал опасности"
2023 #: src/signame.c:217
2024 msgid "Information request"
2025 msgstr "Запрос информации"
2027 #: src/signame.c:220
2028 msgid "Floating point co-processor not available"
2029 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
2031 #: src/strcache.c:274
2035 "%s No strcache buffers\n"
2038 "%s без буферов strcache\n"
2040 #: src/strcache.c:304
2044 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2048 "%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
2051 #: src/strcache.c:308
2054 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2056 "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
2059 #: src/strcache.c:319
2061 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2063 "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
2065 #: src/strcache.c:322
2068 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2070 "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
2073 #: src/strcache.c:326
2077 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2080 "%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
2082 #: src/strcache.c:328
2084 "# hash-table stats:\n"
2087 "# состояние хеш-таблицы:\n"
2090 #: src/variable.c:1653
2092 msgstr "автоматическая"
2094 #: src/variable.c:1656
2096 msgstr "по умолчанию"
2098 #: src/variable.c:1659
2100 msgstr "определена в среде"
2102 #: src/variable.c:1662
2106 #: src/variable.c:1665
2107 msgid "environment under -e"
2108 msgstr "окружение с -e"
2110 #: src/variable.c:1668
2111 msgid "command line"
2112 msgstr "определена в командной строке"
2114 #: src/variable.c:1671
2115 msgid "'override' directive"
2116 msgstr "Директива «override»"
2118 #: src/variable.c:1682
2120 msgid " (from '%s', line %lu)"
2121 msgstr " (из «%s», строка %lu)"
2123 #: src/variable.c:1745
2124 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2125 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
2127 #: src/variable.c:1756
2135 #: src/variable.c:1760
2138 "# Pattern-specific Variable Values"
2141 "# Значения переменных особенные для маски"
2143 #: src/variable.c:1774
2146 "# No pattern-specific variable values."
2149 "# Нет значений переменных особенных для маски."
2151 #: src/variable.c:1776
2155 "# %u pattern-specific variable values"
2158 "# %u значений переменных особенных для маски"
2160 #: src/variable.h:229
2162 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2163 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
2165 #: src/vmsfunctions.c:91
2167 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2168 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
2170 #: src/vmsjobs.c:244
2172 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2174 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
2175 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
2177 #: src/vmsjobs.c:681
2179 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2180 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2182 #: src/vmsjobs.c:1224
2187 #: src/vmsjobs.c:1284
2189 msgid "Append output to %s\n"
2190 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
2192 #: src/vmsjobs.c:1309
2194 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2195 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
2197 #: src/vmsjobs.c:1322
2199 msgid "Executing %s instead\n"
2200 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2205 "# VPATH Search Paths\n"
2208 "# Пути поиска VPATH\n"
2211 msgid "# No 'vpath' search paths."
2212 msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
2218 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2221 "# %u путей поиска по «vpath»\n"
2226 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2229 "# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
2234 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2238 "# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
2241 #: src/w32/w32os.c:44
2243 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2244 msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
2246 #: src/w32/w32os.c:60
2248 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2249 msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
2251 #: src/w32/w32os.c:79
2254 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2256 "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
2259 #: src/w32/w32os.c:82
2261 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2262 msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
2264 #: src/w32/w32os.c:123
2266 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2267 msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
2269 #: src/w32/w32os.c:194
2271 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2272 msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
2274 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2275 #~ msgstr "%s: %s: Команда не найдена\n"
2277 #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
2278 #~ msgstr "%s[%u]: %s: Команда не найдена\n"
2280 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2281 #~ msgstr "%s: Командный процессор не найден"
2283 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2284 #~ msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
2286 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2287 #~ msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
2289 #~ msgid "Unknown error %d"
2290 #~ msgstr "Неизвестная ошибка %d"
2292 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2293 #~ msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
2295 #~ msgid " terminal."
2296 #~ msgstr " терминал."
2298 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2299 #~ msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
2301 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2302 #~ msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
2304 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2305 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2307 #~ msgid "dup jobserver"
2308 #~ msgstr "создаю копию сервера заданий"
2310 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2311 #~ msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
2313 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2314 #~ msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
2316 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2317 #~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
2319 #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2320 #~ msgstr "ВСТРОЕННАЯ ECHO %s->%s\n"
2322 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2323 #~ msgstr "Неизвестная встроенная команда «%s»\n"
2325 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2327 #~ "Встроенная команда неизвестна или не поддерживается в .ONESHELL: «%s»\n"
2329 #~ msgid "Error, empty command\n"
2330 #~ msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
2332 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2333 #~ msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
2335 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2336 #~ msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
2338 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2339 #~ msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
2341 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2342 #~ msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2344 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2345 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
2347 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2348 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
2350 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2351 #~ msgstr "закончилась виртуальная память"
2353 #~ msgid "write error"
2354 #~ msgstr "ошибка записи"
2356 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2357 #~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
2359 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2360 #~ msgstr "# Неверное значение члена «update_status»!"
2362 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2363 #~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
2365 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2366 #~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
2368 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2369 #~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
2371 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2372 #~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
2374 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2375 #~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2379 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2383 #~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
2386 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2387 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2390 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2391 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2392 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2394 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2396 #~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2397 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2399 #~ msgid "extraneous `endef'"
2400 #~ msgstr "излишний `endef'"
2402 #~ msgid "empty `override' directive"
2403 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2405 #~ msgid "invalid `override' directive"
2406 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2408 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2409 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"