Change make license
[platform/upstream/make.git] / po / ru.po
1 # Translation of make messages to Russian.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
6 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru>, 2001.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:09+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: src/ar.c:46
28 #, c-format
29 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
30 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
31
32 #: src/ar.c:123
33 #, c-format
34 msgid "touch archive member is not available on VMS"
35 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
36
37 #: src/ar.c:147
38 #, c-format
39 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
40 msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
41
42 #: src/ar.c:150
43 #, c-format
44 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
45 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
46
47 #: src/ar.c:157
48 #, c-format
49 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
50 msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
51
52 #: src/ar.c:164
53 #, c-format
54 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
55 msgstr ""
56 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
57 "ошибочное значение для «%s»"
58
59 #: src/arscan.c:130
60 #, c-format
61 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
62 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
63
64 #: src/arscan.c:236
65 #, c-format
66 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
67 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
68
69 #: src/arscan.c:261
70 #, c-format
71 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
72 msgstr ""
73 "невозможно открыть библиотеку «%s» для определения состояния элемента %d"
74
75 #: src/arscan.c:944
76 #, c-format
77 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78 msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
79
80 #: src/arscan.c:945
81 msgid " (name might be truncated)"
82 msgstr " (имя может быть усечено)"
83
84 #: src/arscan.c:947
85 #, c-format
86 msgid "  Date %s"
87 msgstr "  Дата %s"
88
89 #: src/arscan.c:948
90 #, c-format
91 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
92 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
93
94 #: src/commands.c:403
95 #, c-format
96 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
97 msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
98
99 #: src/commands.c:504
100 msgid "*** Break.\n"
101 msgstr "*** Останов.\n"
102
103 #: src/commands.c:628
104 #, c-format
105 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
107
108 #: src/commands.c:632
109 #, c-format
110 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
111 msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
112
113 #: src/commands.c:646
114 #, c-format
115 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
117
118 #: src/commands.c:648
119 #, c-format
120 msgid "*** Deleting file '%s'"
121 msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
122
123 #: src/commands.c:684
124 msgid "#  recipe to execute"
125 msgstr "#  способ, который следует применить"
126
127 #: src/commands.c:687
128 msgid " (built-in):"
129 msgstr " (встроенные):"
130
131 #: src/commands.c:689
132 #, c-format
133 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
134 msgstr "  (из «%s», строка %lu):\n"
135
136 #: src/dir.c:1073
137 msgid ""
138 "\n"
139 "# Directories\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "# Каталоги\n"
143
144 #: src/dir.c:1085
145 #, c-format
146 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
147 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
148
149 #: src/dir.c:1089
150 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): невозможно открыть.\n"
152
153 #: src/dir.c:1094
154 #, c-format
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
156 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
157
158 #: src/dir.c:1099
159 #, c-format
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
161 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
162
163 #: src/dir.c:1126
164 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
165 msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): "
166
167 #: src/dir.c:1131
168 #, c-format
169 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
170 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
171
172 #: src/dir.c:1136
173 #, c-format
174 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
175 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
176
177 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
178 msgid "No"
179 msgstr "Нет"
180
181 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
182 msgid " files, "
183 msgstr " файлов,"
184
185 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
186 msgid "no"
187 msgstr "нет"
188
189 #: src/dir.c:1150
190 msgid " impossibilities"
191 msgstr " недостижимых целей"
192
193 #: src/dir.c:1154
194 msgid " so far."
195 msgstr " на текущий момент."
196
197 #: src/dir.c:1171
198 #, c-format
199 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
200 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
201
202 #: src/expand.c:125
203 #, c-format
204 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
205 msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
206
207 #: src/expand.c:271
208 #, c-format
209 msgid "unterminated variable reference"
210 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
211
212 #: src/file.c:278
213 #, c-format
214 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
215 msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
216
217 #: src/file.c:283
218 #, c-format
219 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
220 msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
221
222 #: src/file.c:287
223 #, c-format
224 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
225 msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
226
227 #: src/file.c:290
228 #, c-format
229 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
230 msgstr ""
231 "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
232
233 #: src/file.c:310
234 #, c-format
235 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
236 msgstr ""
237 "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
238
239 #: src/file.c:316
240 #, c-format
241 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
242 msgstr ""
243 "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
244
245 #: src/file.c:408
246 #, c-format
247 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
248 msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
249
250 #: src/file.c:412
251 #, c-format
252 msgid "Removing intermediate files...\n"
253 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
254
255 #: src/file.c:872
256 msgid "Current time"
257 msgstr "Текущее время"
258
259 #: src/file.c:876
260 #, c-format
261 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
262 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
263
264 #: src/file.c:1016
265 msgid "# Not a target:"
266 msgstr "# Не является целью:"
267
268 #: src/file.c:1021
269 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
270 msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
271
272 #: src/file.c:1023
273 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
274 msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
275
276 #: src/file.c:1025
277 msgid "#  Command line target."
278 msgstr "#  Цель, вызываемая из командной строки."
279
280 #: src/file.c:1027
281 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
282 msgstr "#  По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
283
284 #: src/file.c:1029
285 msgid "#  Builtin rule"
286 msgstr "# Встроенное правило"
287
288 #: src/file.c:1031
289 msgid "#  Implicit rule search has been done."
290 msgstr "#  Производился поиск неявных правил."
291
292 #: src/file.c:1032
293 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
294 msgstr "#  Поиск неявных правил не производился."
295
296 #: src/file.c:1034
297 #, c-format
298 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
299 msgstr "#  Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
300
301 #: src/file.c:1036
302 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
303 msgstr "#  Файл — промежуточная зависимость."
304
305 #: src/file.c:1040
306 msgid "#  Also makes:"
307 msgstr "#  Собирает также:"
308
309 #: src/file.c:1046
310 msgid "#  Modification time never checked."
311 msgstr "#  Время изменения ни разу не проверялось."
312
313 #: src/file.c:1048
314 msgid "#  File does not exist."
315 msgstr "#  Файл не существует."
316
317 #: src/file.c:1050
318 msgid "#  File is very old."
319 msgstr "#  Файл очень старый."
320
321 #: src/file.c:1055
322 #, c-format
323 msgid "#  Last modified %s\n"
324 msgstr "#  Время последнего изменения %s\n"
325
326 #: src/file.c:1058
327 msgid "#  File has been updated."
328 msgstr "#  Файл был обновлён."
329
330 #: src/file.c:1058
331 msgid "#  File has not been updated."
332 msgstr "#  Файл не был обновлён."
333
334 #: src/file.c:1062
335 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
336 msgstr "#  В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
337
338 #: src/file.c:1065
339 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
340 msgstr ""
341 "#  В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
342
343 #: src/file.c:1074
344 msgid "#  Successfully updated."
345 msgstr "#  Успешно обновлено."
346
347 #: src/file.c:1078
348 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
349 msgstr "#  Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
350
351 #: src/file.c:1081
352 msgid "#  Failed to be updated."
353 msgstr "#  Попытка обновления безуспешна."
354
355 #: src/file.c:1086
356 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
357 msgstr "#  Неверное значение члена «command_state»!"
358
359 #: src/file.c:1105
360 msgid ""
361 "\n"
362 "# Files"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "# Файлы"
366
367 #: src/file.c:1109
368 msgid ""
369 "\n"
370 "# files hash-table stats:\n"
371 "# "
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
375 "# "
376
377 #: src/file.c:1119
378 #, c-format
379 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
380 msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
381
382 #: src/function.c:794
383 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
384 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
385
386 #: src/function.c:799
387 #, c-format
388 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
389 msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
390
391 #: src/function.c:819
392 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
394
395 #: src/function.c:821
396 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
397 msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
398
399 #: src/function.c:1533
400 #, c-format
401 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
403
404 #: src/function.c:1557
405 #, c-format
406 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
407 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
408
409 #: src/function.c:1564
410 #, c-format
411 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
412 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
413
414 #: src/function.c:1572
415 #, c-format
416 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
417 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
418
419 #: src/function.c:1857
420 #, c-format
421 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
422 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
423
424 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
425 #, c-format
426 msgid "file: missing filename"
427 msgstr "файл: отсутствует имя файла"
428
429 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
430 #, c-format
431 msgid "open: %s: %s"
432 msgstr "открытие: %s: %s"
433
434 #: src/function.c:2242
435 #, c-format
436 msgid "write: %s: %s"
437 msgstr "запись: %s: %s"
438
439 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
440 #, c-format
441 msgid "close: %s: %s"
442 msgstr "закрытие: %s: %s"
443
444 #: src/function.c:2258
445 #, c-format
446 msgid "file: too many arguments"
447 msgstr "файл: слишком много аргументов"
448
449 #: src/function.c:2277
450 #, c-format
451 msgid "read: %s: %s"
452 msgstr "чтение: %s: %s"
453
454 #: src/function.c:2290
455 #, c-format
456 msgid "file: invalid file operation: %s"
457 msgstr "файл: некорректная операция с файлом: %s"
458
459 #: src/function.c:2405
460 #, c-format
461 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
462 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
463
464 #: src/function.c:2417
465 #, c-format
466 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
467 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
468
469 #: src/function.c:2483
470 #, c-format
471 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
472 msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
473
474 #: src/function.c:2667
475 #, c-format
476 msgid "Empty function name"
477 msgstr "Пустое имя функции"
478
479 #: src/function.c:2669
480 #, c-format
481 msgid "Invalid function name: %s"
482 msgstr "Некорректное имя функции: %s"
483
484 #: src/function.c:2671
485 #, c-format
486 msgid "Function name too long: %s"
487 msgstr "Слишком длинное имя функции: %s"
488
489 #: src/function.c:2674
490 #, c-format
491 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
492 msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %u) функции %s"
493
494 #: src/function.c:2677
495 #, c-format
496 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
497 msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %u) функции %s"
498
499 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
500 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
501 #: src/getopt.c:659
502 #, c-format
503 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
505
506 #: src/getopt.c:683
507 #, c-format
508 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
510
511 #: src/getopt.c:688
512 #, c-format
513 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
515
516 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
517 #, c-format
518 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
519 msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
520
521 #: src/getopt.c:734
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
524 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
525
526 #: src/getopt.c:738
527 #, c-format
528 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
529 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
530
531 #: src/getopt.c:764
532 #, c-format
533 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
534 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
535
536 #: src/getopt.c:767
537 #, c-format
538 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
539 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
540
541 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
542 #, c-format
543 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
544 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
545
546 #: src/getopt.c:844
547 #, c-format
548 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
550
551 #: src/getopt.c:862
552 #, c-format
553 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
554 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
555
556 #: src/guile.c:58
557 #, c-format
558 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
559 msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
560
561 #: src/guile.c:74
562 #, c-format
563 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
564 msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
565
566 #: src/hash.c:50
567 #, c-format
568 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
569 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
570
571 #: src/hash.c:280
572 #, c-format
573 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
574 msgstr "Загружено=%lu/%lu=%.0f%%, "
575
576 #: src/hash.c:282
577 #, c-format
578 msgid "Rehash=%u, "
579 msgstr "Переформулировано=%u, "
580
581 #: src/hash.c:283
582 #, c-format
583 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
584 msgstr "Противоречий=%lu/%lu=%.0f%%"
585
586 #: src/implicit.c:38
587 #, c-format
588 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
589 msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
590
591 #: src/implicit.c:54
592 #, c-format
593 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
594 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
595
596 #: src/implicit.c:311
597 #, c-format
598 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
599 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
600
601 #: src/implicit.c:484
602 #, c-format
603 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
604 msgstr "Слишком длинный образец: «%s%.*s».\n"
605
606 #: src/implicit.c:490
607 #, c-format
608 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
609 msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
610
611 #: src/implicit.c:717
612 #, c-format
613 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
614 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
615
616 #: src/implicit.c:718
617 #, c-format
618 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
619 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
620
621 #: src/implicit.c:732
622 #, c-format
623 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
624 msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
625
626 #: src/implicit.c:733
627 #, c-format
628 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
629 msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
630
631 #: src/implicit.c:772
632 #, c-format
633 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
634 msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
635
636 #: src/implicit.c:786
637 #, c-format
638 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
639 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
640
641 #: src/job.c:370
642 msgid "Cannot create a temporary file\n"
643 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
644
645 #: src/job.c:548
646 msgid " (core dumped)"
647 msgstr " (сделан дамп памяти)"
648
649 #: src/job.c:553
650 msgid " (ignored)"
651 msgstr " (игнорирование)"
652
653 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
654 msgid "<builtin>"
655 msgstr "<встроенное>"
656
657 #: src/job.c:573
658 #, c-format
659 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
660 msgstr "%s[%s: %s] Ошибка %d%s"
661
662 #: src/job.c:662
663 #, c-format
664 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
665 msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
666
667 #: src/job.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
670 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
671
672 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
673 #, c-format
674 msgid " (remote)"
675 msgstr " (удалённый)"
676
677 #: src/job.c:898
678 #, c-format
679 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
680 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
681
682 #: src/job.c:899
683 #, c-format
684 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
685 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся  потомок %p PID %s %s\n"
686
687 #: src/job.c:950
688 #, c-format
689 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
690 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
691
692 #: src/job.c:956
693 #, c-format
694 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
695 msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
696
697 #: src/job.c:1071
698 #, c-format
699 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
700 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
701
702 #: src/job.c:1120
703 #, c-format
704 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
705 msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
706
707 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
708 #, c-format
709 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
710 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
711
712 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "\n"
716 "Counted %d args in failed launch\n"
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
720
721 #: src/job.c:1642
722 #, c-format
723 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
724 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
725
726 #: src/job.c:1875
727 #, c-format
728 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
729 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
730
731 #: src/job.c:1902
732 #, c-format
733 msgid "%s: target '%s' does not exist"
734 msgstr "%s: цель «%s» не существует"
735
736 #: src/job.c:1905
737 #, c-format
738 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
739 msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
740
741 #: src/job.c:2108
742 #, c-format
743 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
744 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
745
746 #: src/job.c:2110
747 msgid "cannot enforce load limit: "
748 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
749
750 #: src/job.c:2200
751 #, c-format
752 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
753 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
754
755 #: src/job.c:2212
756 #, c-format
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
758 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
759
760 #: src/job.c:2226
761 #, c-format
762 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
763 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
764
765 #: src/job.c:2241
766 #, c-format
767 msgid "Could not restore stdin\n"
768 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
769
770 #: src/job.c:2249
771 #, c-format
772 msgid "Could not restore stdout\n"
773 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
774
775 #: src/job.c:2257
776 #, c-format
777 msgid "Could not restore stderr\n"
778 msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
779
780 #: src/job.c:2520
781 #, c-format
782 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
783 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
784
785 #: src/job.c:2623
786 #, c-format
787 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
788 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
789
790 #: src/job.c:2862
791 #, c-format
792 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
793 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
794
795 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
796 #, c-format
797 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
798 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
799
800 #: src/job.c:3308
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Batch file contents:\n"
804 "\t@echo off\n"
805 msgstr ""
806 "Содержимое файла пакетных заданий:\n"
807 "\t@echo off\n"
808
809 #: src/job.c:3497
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Batch file contents:%s\n"
813 "\t%s\n"
814 msgstr ""
815 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
816 "\t%s\n"
817
818 #: src/job.c:3605
819 #, c-format
820 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
821 msgstr ""
822 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
823 "batch_mode_shell)\n"
824
825 #: src/load.c:60
826 #, c-format
827 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
828 msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
829
830 #: src/load.c:97
831 #, c-format
832 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
833 msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
834
835 #: src/load.c:104
836 #, c-format
837 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
838 msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
839
840 #: src/load.c:149
841 #, c-format
842 msgid "Empty symbol name for load: %s"
843 msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
844
845 #: src/load.c:204
846 #, c-format
847 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
848 msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
849
850 #: src/load.c:256
851 #, c-format
852 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
853 msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
854
855 #: src/main.c:335
856 msgid "Options:\n"
857 msgstr "Ключи:\n"
858
859 #: src/main.c:336
860 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
861 msgstr "  -b, -m                      Игнорируется для совместимости.\n"
862
863 #: src/main.c:338
864 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
865 msgstr "  -B, --always-make           Без условий отрабатывать все цели.\n"
866
867 #: src/main.c:340
868 msgid ""
869 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
870 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
871 msgstr ""
872 "  -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
873 "                              Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
874
875 #: src/main.c:343
876 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
877 msgstr "  -d                          Выводить массу отладочных сообщений.\n"
878
879 #: src/main.c:345
880 msgid ""
881 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
882 msgstr ""
883 "  --debug[=ФЛАГИ]             Выводить различные типы отладочной "
884 "информации.\n"
885
886 #: src/main.c:347
887 msgid ""
888 "  -e, --environment-overrides\n"
889 "                              Environment variables override makefiles.\n"
890 msgstr ""
891 "  -e, --environment-overrides\n"
892 "                              Переменные окружения заменяют значения "
893 "makefile.\n"
894
895 #: src/main.c:350
896 msgid ""
897 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
898 msgstr ""
899 "  -E СТРОКА, --eval=СТРОКА    Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
900
901 #: src/main.c:352
902 msgid ""
903 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
904 "                              Read FILE as a makefile.\n"
905 msgstr ""
906 "  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
907 "                              Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
908
909 #: src/main.c:355
910 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
911 msgstr "  -h, --help                  Показать эту справку и выйти.\n"
912
913 #: src/main.c:357
914 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
915 msgstr "  -i, --ignore-errors         Игнорировать ошибки способов.\n"
916
917 #: src/main.c:359
918 msgid ""
919 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
920 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
921 msgstr ""
922 "  -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
923 "                              Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
924
925 #: src/main.c:362
926 msgid ""
927 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
928 "arg.\n"
929 msgstr ""
930 "  -j [N], --jobs[=N]          Запускать одновременно до N заданий; \n"
931 "                              если N не указано, число заданий "
932 "неограничено.\n"
933
934 #: src/main.c:364
935 msgid ""
936 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
937 msgstr ""
938 "  -k, --keep-going            Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
939 "                              не могут быть достигнуты.\n"
940
941 #: src/main.c:366
942 msgid ""
943 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
944 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
945 "N.\n"
946 msgstr ""
947 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]         Не запускать\n"
948 "                               несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
949
950 #: src/main.c:369
951 msgid ""
952 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
953 "target.\n"
954 msgstr ""
955 "  -L, --check-symlink-times   Использовать последнее mtime при выборе между\n"
956 "                              символическими ссылками и целью.\n"
957
958 #: src/main.c:371
959 msgid ""
960 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
961 "                              Don't actually run any recipe; just print "
962 "them.\n"
963 msgstr ""
964 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
965 "                              Не применять способ на самом деле; просто\n"
966 "                              напечатать его.\n"
967
968 #: src/main.c:374
969 msgid ""
970 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
971 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
972 "it.\n"
973 msgstr ""
974 "  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
975 "                              Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
976 "его.\n"
977
978 #: src/main.c:377
979 msgid ""
980 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
981 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
982 msgstr ""
983 "  -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
984 "                              Синхронизировать вывод параллельных\n"
985 "                              заданий с типом ТИП.\n"
986
987 #: src/main.c:380
988 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
989 msgstr ""
990 "  -p, --print-data-base       Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
991
992 #: src/main.c:382
993 msgid ""
994 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
995 "date.\n"
996 msgstr ""
997 "  -q, --question              Не применять способ;\n"
998 "                              код завершения показывает, всё ли уже "
999 "сделано.\n"
1000
1001 #: src/main.c:384
1002 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -r, --no-builtin-rules      Не использовать встроенные неявные правила.\n"
1005
1006 # Что такое "variable settings"?
1007 #: src/main.c:386
1008 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1009 msgstr ""
1010 "  -R, --no-builtin-variables   Выключить установку встроенных\n"
1011 "                              значений переменных.\n"
1012
1013 #: src/main.c:388
1014 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr "  -s, --silent, --quiet        Не показывать сами способы.\n"
1016
1017 #: src/main.c:390
1018 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1019 msgstr ""
1020 "  --no-silent                 Показывать способы (отключает режим --"
1021 "silent).\n"
1022
1023 #: src/main.c:392
1024 msgid ""
1025 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1026 "                              Turns off -k.\n"
1027 msgstr ""
1028 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 "                              Отменить ключ -k.\n"
1030
1031 #: src/main.c:395
1032 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1033 msgstr ""
1034 "  -t, --touch                 Установить время доступа целей в текущее,\n"
1035 "                              а не пересобирать их.\n"
1036
1037 #: src/main.c:397
1038 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1039 msgstr "  --trace                     Выводить трассировочную информацию.\n"
1040
1041 #: src/main.c:399
1042 msgid ""
1043 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1044 msgstr "  -v, --version               Показать информацию о версии и выйти.\n"
1045
1046 #: src/main.c:401
1047 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1048 msgstr "  -w, --print-directory       Напечатать текущий каталог.\n"
1049
1050 #: src/main.c:403
1051 msgid ""
1052 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1053 "implicitly.\n"
1054 msgstr ""
1055 "  --no-print-directory        Отменить ключ -w, даже если он был явно "
1056 "указан.\n"
1057
1058 #: src/main.c:405
1059 msgid ""
1060 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1061 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1062 msgstr ""
1063 "  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1064 "                              Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
1065
1066 #: src/main.c:408
1067 msgid ""
1068 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1069 "referenced.\n"
1070 msgstr ""
1071 "  --warn-undefined-variables  Выдавать предупреждение при ссылке\n"
1072 "                              на неопределённую переменную.\n"
1073
1074 #: src/main.c:671
1075 #, c-format
1076 msgid "empty string invalid as file name"
1077 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
1078
1079 #: src/main.c:754
1080 #, c-format
1081 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1082 msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
1083
1084 #: src/main.c:794
1085 #, c-format
1086 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1087 msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
1088
1089 #: src/main.c:849
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1092 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1093
1094 #: src/main.c:856
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1099 "ExceptionCode = %lx\n"
1100 "ExceptionFlags = %lx\n"
1101 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Необработанное исключение в программе %s\n"
1105 "Код исключения = %lx\n"
1106 "Флаги исключения = %lx\n"
1107 "Адрес исключения = 0x%p\n"
1108
1109 #: src/main.c:864
1110 #, c-format
1111 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1112 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
1113
1114 #: src/main.c:865
1115 #, c-format
1116 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1117 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
1118
1119 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1120 #, c-format
1121 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1122 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
1123
1124 #: src/main.c:1009
1125 #, c-format
1126 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1127 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
1128
1129 #: src/main.c:1609
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1133 msgstr ""
1134 "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
1135 "правилу в родительском make."
1136
1137 #: src/main.c:1617
1138 #, c-format
1139 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1140 msgstr ""
1141 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -j%d; сброс режима "
1142 "сервера заданий"
1143
1144 #: src/main.c:1781
1145 #, c-format
1146 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1147 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
1148
1149 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1150 msgid "fopen (temporary file)"
1151 msgstr "fopen (временный файл)"
1152
1153 #: src/main.c:1825
1154 msgid "fwrite (temporary file)"
1155 msgstr "fwrite (временный файл)"
1156
1157 #: src/main.c:2004
1158 #, c-format
1159 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1160 msgstr ""
1161 "предупреждение: в makefile принудительно задан -j%d; сброс режима сервера "
1162 "заданий"
1163
1164 #: src/main.c:2068
1165 #, c-format
1166 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1167 msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1168
1169 #: src/main.c:2069
1170 #, c-format
1171 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1172 msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
1173
1174 #: src/main.c:2109
1175 #, c-format
1176 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1177 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1178
1179 #: src/main.c:2190
1180 #, c-format
1181 msgid "Updating makefiles....\n"
1182 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1183
1184 #: src/main.c:2226
1185 #, c-format
1186 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1187 msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1188
1189 #: src/main.c:2303
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1192 msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
1193
1194 #: src/main.c:2323
1195 #, c-format
1196 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1197 msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
1198
1199 #: src/main.c:2328
1200 #, c-format
1201 msgid "Makefile '%s' was not found"
1202 msgstr "Make-файл «%s» не найден"
1203
1204 #: src/main.c:2394
1205 #, c-format
1206 msgid "Couldn't change back to original directory."
1207 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1208
1209 #: src/main.c:2402
1210 #, c-format
1211 msgid "Re-executing[%u]:"
1212 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1213
1214 #: src/main.c:2522
1215 msgid "unlink (temporary file): "
1216 msgstr "unlink (временный файл)"
1217
1218 #: src/main.c:2555
1219 #, c-format
1220 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1221 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1222
1223 #: src/main.c:2579
1224 #, c-format
1225 msgid "No targets"
1226 msgstr "Нет целей"
1227
1228 #: src/main.c:2581
1229 #, c-format
1230 msgid "No targets specified and no makefile found"
1231 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1232
1233 #: src/main.c:2586
1234 #, c-format
1235 msgid "Updating goal targets....\n"
1236 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1237
1238 #: src/main.c:2610
1239 #, c-format
1240 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1241 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов.  Сборка может быть неполной."
1242
1243 #: src/main.c:2804
1244 #, c-format
1245 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1246 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1247
1248 #: src/main.c:2810
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "This program built for %s\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Эта программа собрана для %s\n"
1256
1257 #: src/main.c:2812
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "This program built for %s (%s)\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1265
1266 #: src/main.c:2815
1267 #, c-format
1268 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1269 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1270
1271 #: src/main.c:2901
1272 #, c-format
1273 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1274 msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
1275
1276 #: src/main.c:2965
1277 #, c-format
1278 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1279 msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
1280
1281 #: src/main.c:3363
1282 #, c-format
1283 msgid "%sBuilt for %s\n"
1284 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1285
1286 #: src/main.c:3365
1287 #, c-format
1288 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1289 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1290
1291 #: src/main.c:3376
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1295 "html>\n"
1296 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1297 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1298 msgstr ""
1299 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1300 "html>\n"
1301 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1302 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1303
1304 #: src/main.c:3397
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "# Make data base, printed on %s"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "# База данных Make, напечатана %s"
1312
1313 #: src/main.c:3407
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "# Finished Make data base on %s\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1321
1322 #: src/misc.c:643
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1325 msgstr ""
1326 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1327 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1328
1329 #: src/misc.c:664
1330 msgid "Initialized access"
1331 msgstr "Доступ инициализации"
1332
1333 #: src/misc.c:743
1334 msgid "User access"
1335 msgstr "Доступ пользователя"
1336
1337 #: src/misc.c:791
1338 msgid "Make access"
1339 msgstr "Доступ make"
1340
1341 #: src/misc.c:825
1342 msgid "Child access"
1343 msgstr "Доступ потомка"
1344
1345 #: src/output.c:97
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1348 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1349
1350 #: src/output.c:99
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1353 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1354
1355 #: src/output.c:102
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1358 msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
1359
1360 #: src/output.c:104
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1363 msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
1364
1365 #: src/output.c:108
1366 #, c-format
1367 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1368 msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
1369
1370 #: src/output.c:110
1371 #, c-format
1372 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1373 msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
1374
1375 #: src/output.c:113
1376 #, c-format
1377 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1378 msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
1379
1380 #: src/output.c:115
1381 #, c-format
1382 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1383 msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
1384
1385 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1386 #, c-format
1387 msgid "write error: stdout"
1388 msgstr "ошибка записи: stdout"
1389
1390 #: src/output.c:624
1391 msgid ".  Stop.\n"
1392 msgstr ".  Останов.\n"
1393
1394 #: src/output.c:658
1395 #, c-format
1396 msgid "%s%s: %s"
1397 msgstr "%s%s: %s"
1398
1399 #: src/output.c:667
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: %s"
1402 msgstr "%s: %s"
1403
1404 #: src/output.h:62
1405 #, c-format
1406 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1407 msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
1408
1409 #: src/posixos.c:90
1410 msgid "creating jobs pipe"
1411 msgstr "создаётся канал заданий"
1412
1413 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1414 msgid "duping jobs pipe"
1415 msgstr "делается копия канала заданий"
1416
1417 #: src/posixos.c:104
1418 msgid "init jobserver pipe"
1419 msgstr "инициализация канала сервера заданий"
1420
1421 #: src/posixos.c:119
1422 #, c-format
1423 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1424 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-auth «%s»"
1425
1426 #: src/posixos.c:122
1427 #, c-format
1428 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1429 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1430
1431 #: src/posixos.c:138
1432 msgid "jobserver pipeline"
1433 msgstr "конвейер сервера заданий"
1434
1435 #: src/posixos.c:186
1436 msgid "write jobserver"
1437 msgstr "запись сервера заданий"
1438
1439 #: src/posixos.c:300
1440 #, c-format
1441 msgid "job server shut down"
1442 msgstr "сервер заданий выключен"
1443
1444 #: src/posixos.c:303
1445 msgid "pselect jobs pipe"
1446 msgstr "pselect из канала заданий"
1447
1448 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1449 msgid "read jobs pipe"
1450 msgstr "чтение канала заданий"
1451
1452 #: src/read.c:181
1453 #, c-format
1454 msgid "Reading makefiles...\n"
1455 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1456
1457 #: src/read.c:336
1458 #, c-format
1459 msgid "Reading makefile '%s'"
1460 msgstr "Чтение make-файла «%s»"
1461
1462 #: src/read.c:338
1463 #, c-format
1464 msgid " (no default goal)"
1465 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1466
1467 #: src/read.c:340
1468 #, c-format
1469 msgid " (search path)"
1470 msgstr " (путь поиска)"
1471
1472 #: src/read.c:342
1473 #, c-format
1474 msgid " (don't care)"
1475 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1476
1477 #: src/read.c:344
1478 #, c-format
1479 msgid " (no ~ expansion)"
1480 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1481
1482 #: src/read.c:655
1483 #, c-format
1484 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1485 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
1486
1487 #: src/read.c:658
1488 #, c-format
1489 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1490 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
1491
1492 #: src/read.c:787
1493 #, c-format
1494 msgid "invalid syntax in conditional"
1495 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1496
1497 #: src/read.c:960
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: failed to load"
1500 msgstr "%s: не удалось загрузить"
1501
1502 #: src/read.c:986
1503 #, c-format
1504 msgid "recipe commences before first target"
1505 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1506
1507 #: src/read.c:1035
1508 #, c-format
1509 msgid "missing rule before recipe"
1510 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1511
1512 #: src/read.c:1136
1513 #, c-format
1514 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1515 msgstr "пропущен разделитель (возможно нужен TAB вместо восьми пробелов?)"
1516
1517 #: src/read.c:1138
1518 #, c-format
1519 msgid "missing separator"
1520 msgstr "пропущен разделитель"
1521
1522 #: src/read.c:1283
1523 #, c-format
1524 msgid "missing target pattern"
1525 msgstr "пропущен образец цели"
1526
1527 #: src/read.c:1285
1528 #, c-format
1529 msgid "multiple target patterns"
1530 msgstr "несколько образцов цели"
1531
1532 #: src/read.c:1289
1533 #, c-format
1534 msgid "target pattern contains no '%%'"
1535 msgstr "образец цели не содержит «%%»"
1536
1537 #: src/read.c:1404
1538 #, c-format
1539 msgid "missing 'endif'"
1540 msgstr "отсутствует «endif»"
1541
1542 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1543 #, c-format
1544 msgid "empty variable name"
1545 msgstr "пустое имя переменной"
1546
1547 #: src/read.c:1478
1548 #, c-format
1549 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1550 msgstr "излишний текст после директивы «define»"
1551
1552 #: src/read.c:1503
1553 #, c-format
1554 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1555 msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
1556
1557 #: src/read.c:1531
1558 #, c-format
1559 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1560 msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
1561
1562 #: src/read.c:1603
1563 #, c-format
1564 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1565 msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
1566
1567 #: src/read.c:1604
1568 #, c-format
1569 msgid "extraneous '%s'"
1570 msgstr "излишняя «%s»"
1571
1572 #: src/read.c:1632
1573 #, c-format
1574 msgid "only one 'else' per conditional"
1575 msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
1576
1577 #: src/read.c:1908
1578 #, c-format
1579 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1580 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1581
1582 #: src/read.c:1968
1583 #, c-format
1584 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1585 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1586
1587 #: src/read.c:1986
1588 #, c-format
1589 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1590 msgstr "для групповых целей должен предоставляться способ"
1591
1592 #: src/read.c:2029
1593 #, c-format
1594 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1595 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1596
1597 #: src/read.c:2052
1598 #, c-format
1599 msgid "mixed implicit and normal rules"
1600 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1601
1602 #: src/read.c:2107
1603 #, c-format
1604 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1605 msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
1606
1607 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1608 #, c-format
1609 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1610 msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
1611
1612 #: src/read.c:2128
1613 #, c-format
1614 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1615 msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
1616
1617 #: src/read.c:2138
1618 #, c-format
1619 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1620 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
1621
1622 #: src/read.c:2141
1623 #, c-format
1624 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1625 msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
1626
1627 #: src/read.c:2254
1628 #, c-format
1629 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1630 msgstr "*** смешаны неявные и обычные правила: устаревший синтаксис"
1631
1632 #: src/read.c:2271
1633 #, c-format
1634 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1635 msgstr "предупреждение: переопределение членства группы для цели «%s»"
1636
1637 #: src/read.c:2636
1638 #, c-format
1639 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1640 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1641
1642 #: src/remake.c:226
1643 #, c-format
1644 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1645 msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
1646
1647 #: src/remake.c:227
1648 #, c-format
1649 msgid "'%s' is up to date."
1650 msgstr "«%s» не требует обновления."
1651
1652 #: src/remake.c:323
1653 #, c-format
1654 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1655 msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
1656
1657 #: src/remake.c:389
1658 #, c-format
1659 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1660 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
1661
1662 #: src/remake.c:399
1663 #, c-format
1664 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1665 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
1666
1667 #: src/remake.c:425
1668 #, c-format
1669 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1670 msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
1671
1672 #: src/remake.c:432
1673 #, c-format
1674 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1675 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
1676
1677 #: src/remake.c:444
1678 #, c-format
1679 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1680 msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
1681
1682 #: src/remake.c:454
1683 #, c-format
1684 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1685 msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
1686
1687 #: src/remake.c:457
1688 #, c-format
1689 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1690 msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
1691
1692 #: src/remake.c:486
1693 #, c-format
1694 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1695 msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
1696
1697 #: src/remake.c:494
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1701 msgstr ""
1702 "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
1703 "времени с высокой точностью"
1704
1705 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1706 #, c-format
1707 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1708 msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
1709
1710 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1711 #, c-format
1712 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1713 msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
1714
1715 #: src/remake.c:515
1716 #, c-format
1717 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1718 msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
1719
1720 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1721 #, c-format
1722 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1723 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1724
1725 #: src/remake.c:674
1726 #, c-format
1727 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1728 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
1729
1730 #: src/remake.c:680
1731 #, c-format
1732 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1733 msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
1734
1735 #: src/remake.c:694
1736 #, c-format
1737 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1738 msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
1739
1740 #: src/remake.c:699
1741 #, c-format
1742 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1743 msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
1744
1745 #: src/remake.c:751
1746 #, c-format
1747 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1748 msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
1749
1750 #: src/remake.c:756
1751 #, c-format
1752 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1753 msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
1754
1755 #: src/remake.c:761
1756 #, c-format
1757 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1758 msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
1759
1760 #: src/remake.c:764
1761 #, c-format
1762 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1763 msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
1764
1765 #: src/remake.c:782
1766 #, c-format
1767 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1768 msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1769
1770 #: src/remake.c:789
1771 #, c-format
1772 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1773 msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1774
1775 #: src/remake.c:794
1776 #, c-format
1777 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1778 msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
1779
1780 #: src/remake.c:802
1781 #, c-format
1782 msgid "No need to remake target '%s'"
1783 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
1784
1785 #: src/remake.c:804
1786 #, c-format
1787 msgid "; using VPATH name '%s'"
1788 msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
1789
1790 #: src/remake.c:824
1791 #, c-format
1792 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1793 msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
1794
1795 #: src/remake.c:830
1796 #, c-format
1797 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1798 msgstr "  Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
1799
1800 #: src/remake.c:839
1801 #, c-format
1802 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1803 msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
1804
1805 #: src/remake.c:846
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1808 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
1809
1810 #: src/remake.c:849
1811 #, c-format
1812 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1813 msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
1814
1815 #: src/remake.c:852
1816 #, c-format
1817 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1818 msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
1819
1820 #: src/remake.c:1047
1821 #, c-format
1822 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1823 msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
1824
1825 #: src/remake.c:1422
1826 #, c-format
1827 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1828 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
1829
1830 #: src/remake.c:1662
1831 #, c-format
1832 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1833 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
1834
1835 #: src/remote-cstms.c:122
1836 #, c-format
1837 msgid "Customs won't export: %s\n"
1838 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1839
1840 #: src/rule.c:289
1841 #, c-format
1842 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/rule.c:530
1846 msgid ""
1847 "\n"
1848 "# Implicit Rules"
1849 msgstr ""
1850 "\n"
1851 "# Неявные правила"
1852
1853 #: src/rule.c:545
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 "# No implicit rules."
1857 msgstr ""
1858 "\n"
1859 "# Неявных правил нет."
1860
1861 #: src/rule.c:548
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "\n"
1865 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u (%.1f%%)"
1869
1870 #: src/rule.c:557
1871 #, c-format
1872 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1873 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1874
1875 #: src/signame.c:84
1876 msgid "unknown signal"
1877 msgstr "неизвестный сигнал"
1878
1879 #: src/signame.c:92
1880 msgid "Hangup"
1881 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1882
1883 #: src/signame.c:95
1884 msgid "Interrupt"
1885 msgstr "Прерывание"
1886
1887 #: src/signame.c:98
1888 msgid "Quit"
1889 msgstr "Аварийное прерывание"
1890
1891 #: src/signame.c:101
1892 msgid "Illegal Instruction"
1893 msgstr "Недопустимая инструкция"
1894
1895 #: src/signame.c:104
1896 msgid "Trace/breakpoint trap"
1897 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1898
1899 #: src/signame.c:109
1900 msgid "Aborted"
1901 msgstr "Прервано"
1902
1903 #: src/signame.c:112
1904 msgid "IOT trap"
1905 msgstr "Ошибка IOT"
1906
1907 #: src/signame.c:115
1908 msgid "EMT trap"
1909 msgstr "Ошибка эмуляции"
1910
1911 #: src/signame.c:118
1912 msgid "Floating point exception"
1913 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1914
1915 #: src/signame.c:121
1916 msgid "Killed"
1917 msgstr "Уничтожение"
1918
1919 #: src/signame.c:124
1920 msgid "Bus error"
1921 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1922
1923 #: src/signame.c:127
1924 msgid "Segmentation fault"
1925 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1926
1927 #: src/signame.c:130
1928 msgid "Bad system call"
1929 msgstr "Неправильный системный вызов"
1930
1931 #: src/signame.c:133
1932 msgid "Broken pipe"
1933 msgstr "Обрыв канала"
1934
1935 #: src/signame.c:136
1936 msgid "Alarm clock"
1937 msgstr "Сигнал по таймеру"
1938
1939 #: src/signame.c:139
1940 msgid "Terminated"
1941 msgstr "Завершение"
1942
1943 #: src/signame.c:142
1944 msgid "User defined signal 1"
1945 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1946
1947 #: src/signame.c:145
1948 msgid "User defined signal 2"
1949 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1950
1951 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1952 msgid "Child exited"
1953 msgstr "Потомок завершил работу"
1954
1955 #: src/signame.c:156
1956 msgid "Power failure"
1957 msgstr "Отказ питания"
1958
1959 #: src/signame.c:159
1960 msgid "Stopped"
1961 msgstr "Останов"
1962
1963 #: src/signame.c:162
1964 msgid "Stopped (tty input)"
1965 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1966
1967 #: src/signame.c:165
1968 msgid "Stopped (tty output)"
1969 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1970
1971 #: src/signame.c:168
1972 msgid "Stopped (signal)"
1973 msgstr "Останов (сигнал)"
1974
1975 #: src/signame.c:171
1976 msgid "CPU time limit exceeded"
1977 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1978
1979 #: src/signame.c:174
1980 msgid "File size limit exceeded"
1981 msgstr "Превышен предел размера файла"
1982
1983 #: src/signame.c:177
1984 msgid "Virtual timer expired"
1985 msgstr "Виртуальное время истекло"
1986
1987 #: src/signame.c:180
1988 msgid "Profiling timer expired"
1989 msgstr "Время профилирования истекло"
1990
1991 #: src/signame.c:186
1992 msgid "Window changed"
1993 msgstr "Окно изменено"
1994
1995 #: src/signame.c:189
1996 msgid "Continued"
1997 msgstr "Возобновление"
1998
1999 #: src/signame.c:192
2000 msgid "Urgent I/O condition"
2001 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
2002
2003 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2004 msgid "I/O possible"
2005 msgstr "Возможен ввод/вывод"
2006
2007 #: src/signame.c:202
2008 msgid "SIGWIND"
2009 msgstr "SIGWIND"
2010
2011 #: src/signame.c:205
2012 msgid "SIGPHONE"
2013 msgstr "SIGPHONE"
2014
2015 #: src/signame.c:211
2016 msgid "Resource lost"
2017 msgstr "Ресурс потерян"
2018
2019 #: src/signame.c:214
2020 msgid "Danger signal"
2021 msgstr "Сигнал опасности"
2022
2023 #: src/signame.c:217
2024 msgid "Information request"
2025 msgstr "Запрос информации"
2026
2027 #: src/signame.c:220
2028 msgid "Floating point co-processor not available"
2029 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
2030
2031 #: src/strcache.c:274
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "%s No strcache buffers\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "%s без буферов strcache\n"
2039
2040 #: src/strcache.c:304
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2045 "B\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 "%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
2049 "Б\n"
2050
2051 #: src/strcache.c:308
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2055 msgstr ""
2056 "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
2057 "= %u Б\n"
2058
2059 #: src/strcache.c:319
2060 #, c-format
2061 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2062 msgstr ""
2063 "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
2064
2065 #: src/strcache.c:322
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2069 msgstr ""
2070 "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
2071 "сред. = %hu Б\n"
2072
2073 #: src/strcache.c:326
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
2081
2082 #: src/strcache.c:328
2083 msgid ""
2084 "# hash-table stats:\n"
2085 "# "
2086 msgstr ""
2087 "# состояние хеш-таблицы:\n"
2088 "# "
2089
2090 #: src/variable.c:1653
2091 msgid "automatic"
2092 msgstr "автоматическая"
2093
2094 #: src/variable.c:1656
2095 msgid "default"
2096 msgstr "по умолчанию"
2097
2098 #: src/variable.c:1659
2099 msgid "environment"
2100 msgstr "определена в среде"
2101
2102 #: src/variable.c:1662
2103 msgid "makefile"
2104 msgstr "make-файл"
2105
2106 #: src/variable.c:1665
2107 msgid "environment under -e"
2108 msgstr "окружение с -e"
2109
2110 #: src/variable.c:1668
2111 msgid "command line"
2112 msgstr "определена в командной строке"
2113
2114 #: src/variable.c:1671
2115 msgid "'override' directive"
2116 msgstr "Директива «override»"
2117
2118 #: src/variable.c:1682
2119 #, c-format
2120 msgid " (from '%s', line %lu)"
2121 msgstr " (из «%s», строка %lu)"
2122
2123 #: src/variable.c:1745
2124 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2125 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
2126
2127 #: src/variable.c:1756
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "# Variables\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "# Переменные\n"
2134
2135 #: src/variable.c:1760
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 "# Pattern-specific Variable Values"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "# Значения переменных особенные для маски"
2142
2143 #: src/variable.c:1774
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "# No pattern-specific variable values."
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "# Нет значений переменных особенных для маски."
2150
2151 #: src/variable.c:1776
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "# %u pattern-specific variable values"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "# %u значений переменных особенных для маски"
2159
2160 #: src/variable.h:229
2161 #, c-format
2162 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2163 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
2164
2165 #: src/vmsfunctions.c:91
2166 #, c-format
2167 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2168 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
2169
2170 #: src/vmsjobs.c:244
2171 #, c-format
2172 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2173 msgstr ""
2174 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
2175 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
2176
2177 #: src/vmsjobs.c:681
2178 #, c-format
2179 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2180 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2181
2182 #: src/vmsjobs.c:1224
2183 #, c-format
2184 msgid "DCL: %s\n"
2185 msgstr "DCL: %s\n"
2186
2187 #: src/vmsjobs.c:1284
2188 #, c-format
2189 msgid "Append output to %s\n"
2190 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
2191
2192 #: src/vmsjobs.c:1309
2193 #, c-format
2194 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2195 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
2196
2197 #: src/vmsjobs.c:1322
2198 #, c-format
2199 msgid "Executing %s instead\n"
2200 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2201
2202 #: src/vpath.c:603
2203 msgid ""
2204 "\n"
2205 "# VPATH Search Paths\n"
2206 msgstr ""
2207 "\n"
2208 "# Пути поиска VPATH\n"
2209
2210 #: src/vpath.c:620
2211 msgid "# No 'vpath' search paths."
2212 msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
2213
2214 #: src/vpath.c:622
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "\n"
2218 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "# %u путей поиска по «vpath»\n"
2222
2223 #: src/vpath.c:625
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
2230
2231 #: src/vpath.c:631
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2235 "# "
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
2239 "# "
2240
2241 #: src/w32/w32os.c:44
2242 #, c-format
2243 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2244 msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
2245
2246 #: src/w32/w32os.c:60
2247 #, c-format
2248 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2249 msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
2250
2251 #: src/w32/w32os.c:79
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2255 msgstr ""
2256 "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
2257 "%ld: %s)"
2258
2259 #: src/w32/w32os.c:82
2260 #, c-format
2261 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2262 msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
2263
2264 #: src/w32/w32os.c:123
2265 #, c-format
2266 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2267 msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
2268
2269 #: src/w32/w32os.c:194
2270 #, c-format
2271 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2272 msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
2273
2274 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2275 #~ msgstr "%s: %s: Команда не найдена\n"
2276
2277 #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
2278 #~ msgstr "%s[%u]: %s: Команда не найдена\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2281 #~ msgstr "%s: Командный процессор не найден"
2282
2283 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2284 #~ msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
2285
2286 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2287 #~ msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
2288
2289 #~ msgid "Unknown error %d"
2290 #~ msgstr "Неизвестная ошибка %d"
2291
2292 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2293 #~ msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
2294
2295 #~ msgid " terminal."
2296 #~ msgstr " терминал."
2297
2298 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2299 #~ msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
2300
2301 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2302 #~ msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
2303
2304 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2305 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2306
2307 #~ msgid "dup jobserver"
2308 #~ msgstr "создаю копию сервера заданий"
2309
2310 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2311 #~ msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
2312
2313 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2314 #~ msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
2315
2316 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2317 #~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
2318
2319 #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2320 #~ msgstr "ВСТРОЕННАЯ ECHO %s->%s\n"
2321
2322 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2323 #~ msgstr "Неизвестная встроенная команда «%s»\n"
2324
2325 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Встроенная команда неизвестна или не поддерживается в .ONESHELL: «%s»\n"
2328
2329 #~ msgid "Error, empty command\n"
2330 #~ msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
2331
2332 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2333 #~ msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
2334
2335 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2336 #~ msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
2337
2338 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2339 #~ msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
2340
2341 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2342 #~ msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2343
2344 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2345 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
2346
2347 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2348 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
2349
2350 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2351 #~ msgstr "закончилась виртуальная память"
2352
2353 #~ msgid "write error"
2354 #~ msgstr "ошибка записи"
2355
2356 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2357 #~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
2358
2359 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2360 #~ msgstr "#  Неверное значение члена «update_status»!"
2361
2362 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2363 #~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
2364
2365 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2366 #~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
2367
2368 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2369 #~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
2370
2371 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2372 #~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
2373
2374 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2375 #~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "\n"
2379 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2380 #~ "# "
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "\n"
2383 #~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
2384 #~ "# "
2385
2386 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2387 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2391 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2392 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2395 #~ "смотрите\n"
2396 #~ "%sв исходном коде.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2397 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2398
2399 #~ msgid "extraneous `endef'"
2400 #~ msgstr "излишний `endef'"
2401
2402 #~ msgid "empty `override' directive"
2403 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2404
2405 #~ msgid "invalid `override' directive"
2406 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2407
2408 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2409 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"