update for beta release
[framework/uifw/e17.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>, 2010.
4 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
5 # Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
6 # Aron Xu <Unknown>, 2010.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "Об Enlightenment"
25
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
27 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
34 msgid "Close"
35 msgstr "Закрыть"
36
37 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
38 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
39 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
40 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
41 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
42 msgid "Enlightenment"
43 msgstr "Enlightenment"
44
45 #: src/bin/e_about.c:23
46 #, fuzzy
47 msgid ""
48 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 msgstr ""
57 "Copyright &copy; 1999-2010, команда разработки Enlightenment Development."
58 "<br><br>Мы надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, "
59 "как нам понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть "
60 "без явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программа "
61 "регулируется лицензионным соглашением, пожалуйста, обратитесь к файлам "
62 "лицензий COPYING и COPYING-PLAIN, установленным на вашей системе."
63 "<br><br>Enlightenment в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и не является "
64 "стабильной. Многие возможности незакончены или вообще отсутствуют, и в них "
65 "может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</hilight>"
66
67 #: src/bin/e_about.c:48
68 #, fuzzy
69 msgid "<title>The Team</><br><br>"
70 msgstr "<title>Команда</title>"
71
72 #: src/bin/e_actions.c:365
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
76 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
77 "want to kill this window?"
78 msgstr ""
79 "Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
80 "этого окна будут потеряны!<br><br>Вы действительно хотите убить это окно?"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:377
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Вы действительно хотите убить это окно?"
85
86 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
87 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
88 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
89 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
90 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
91 msgid "Yes"
92 msgstr "Да"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
95 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
96 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
97 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
98 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
99 msgid "No"
100 msgstr "Нет"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:1911
103 msgid "Are you sure you want to exit?"
104 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
105
106 #: src/bin/e_actions.c:1913
107 msgid ""
108 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
109 msgstr ""
110 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Вы действительно хотите выйти?"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2008
113 msgid "Are you sure you want to log out?"
114 msgstr "Вы действительно хотите завершить сессию?"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2010
117 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Вы уверены, что Вы этого хотите?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
121 msgid "Are you sure you want to turn off?"
122 msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2073
125 msgid ""
126 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
127 "shut down?"
128 msgstr ""
129 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
130 "выключить?"
131
132 #: src/bin/e_actions.c:2134
133 msgid "Are you sure you want to reboot?"
134 msgstr "Вы действительно хотите перегрузить компьютер?"
135
136 #: src/bin/e_actions.c:2136
137 msgid ""
138 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
139 "restart it?"
140 msgstr ""
141 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2204
144 msgid ""
145 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
146 "suspend?"
147 msgstr "Вы запросили suspend компьютера.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
148
149 #: src/bin/e_actions.c:2265
150 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
151 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
152
153 #: src/bin/e_actions.c:2267
154 msgid ""
155 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
156 "suspend to disk?"
157 msgstr ""
158 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
159 "этого?"
160
161 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
162 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
163 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
164 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
165 msgid "Window : Actions"
166 msgstr "Окно : Действия"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
169 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
170 msgid "Move"
171 msgstr "Двигать"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
174 msgid "Resize"
175 msgstr "Изменить размер"
176
177 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
178 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
180 msgid "Menu"
181 msgstr "Меню"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2710
184 msgid "Window Menu"
185 msgstr "Меню Окна"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
189 msgid "Raise"
190 msgstr "Повысить"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
193 msgid "Lower"
194 msgstr "Понизить"
195
196 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
197 msgid "Kill"
198 msgstr "Убить"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
201 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
202 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
203 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
204 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
205 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
206 #: src/bin/e_actions.c:2812
207 msgid "Window : State"
208 msgstr "Окно : Состояние"
209
210 #: src/bin/e_actions.c:2738
211 msgid "Sticky Mode Toggle"
212 msgstr "Включить \"липкий\" режим окна"
213
214 #: src/bin/e_actions.c:2745
215 msgid "Iconic Mode Toggle"
216 msgstr "Переключить опущеный режим"
217
218 #: src/bin/e_actions.c:2752
219 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
220 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
223 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
224 msgid "Maximize"
225 msgstr "Увеличить"
226
227 #: src/bin/e_actions.c:2761
228 msgid "Maximize Vertically"
229 msgstr "Увеличить вертикально"
230
231 #: src/bin/e_actions.c:2764
232 msgid "Maximize Horizontally"
233 msgstr "Увеличить горизонтально"
234
235 #: src/bin/e_actions.c:2767
236 msgid "Maximize Fullscreen"
237 msgstr "Увеличить в полный экран"
238
239 #: src/bin/e_actions.c:2769
240 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
241 msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
242
243 #: src/bin/e_actions.c:2771
244 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
245 msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
246
247 #: src/bin/e_actions.c:2773
248 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
249 msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
250
251 #: src/bin/e_actions.c:2780
252 msgid "Shade Up Mode Toggle"
253 msgstr "Переключить режим свернуть вверх"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2782
256 msgid "Shade Down Mode Toggle"
257 msgstr "Переключить режим свернуть вниз"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2784
260 msgid "Shade Left Mode Toggle"
261 msgstr "Переключить режим свернуть влево"
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2786
264 msgid "Shade Right Mode Toggle"
265 msgstr "Переключить режим свернуть вправо"
266
267 #: src/bin/e_actions.c:2788
268 msgid "Shade Mode Toggle"
269 msgstr "Переключить свёрнутый режим"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2795
272 msgid "Toggle Borderless State"
273 msgstr "Переключить режим без бордюра"
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2800
276 #, fuzzy
277 msgid "Set Border"
278 msgstr "Бордюр"
279
280 #: src/bin/e_actions.c:2806
281 msgid "Cycle between Borders"
282 msgstr ""
283
284 #: src/bin/e_actions.c:2812
285 msgid "Toggle Pinned State"
286 msgstr "Переключить режим прикрепления"
287
288 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
289 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
290 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
291 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
292 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
293 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
294 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
295 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
296 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
297 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
298 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
299 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
300 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
301 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
302 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
303 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
304 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
305 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
306 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
308 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
309 msgid "Desktop"
310 msgstr "Рабочий стол"
311
312 #: src/bin/e_actions.c:2817
313 msgid "Flip Desktop Left"
314 msgstr "Перенести стол влево"
315
316 #: src/bin/e_actions.c:2819
317 msgid "Flip Desktop Right"
318 msgstr "Перенести стол вправо"
319
320 #: src/bin/e_actions.c:2821
321 msgid "Flip Desktop Up"
322 msgstr "Перенести стол вверх"
323
324 #: src/bin/e_actions.c:2823
325 msgid "Flip Desktop Down"
326 msgstr "Перенести стол вниз"
327
328 #: src/bin/e_actions.c:2825
329 msgid "Flip Desktop By..."
330 msgstr "Перенести стол на..."
331
332 #: src/bin/e_actions.c:2831
333 msgid "Show The Desktop"
334 msgstr "Показать рабочий стол"
335
336 #: src/bin/e_actions.c:2837
337 msgid "Show The Shelf"
338 msgstr "Показать полку"
339
340 #: src/bin/e_actions.c:2842
341 msgid "Flip Desktop To..."
342 msgstr "Перенести стол на..."
343
344 #: src/bin/e_actions.c:2848
345 msgid "Flip Desktop Linearly..."
346 msgstr "Перенести стол линейно..."
347
348 #: src/bin/e_actions.c:2854
349 msgid "Switch To Desktop 0"
350 msgstr "Переключить на стол 0"
351
352 #: src/bin/e_actions.c:2856
353 msgid "Switch To Desktop 1"
354 msgstr "Переключить на стол 1"
355
356 #: src/bin/e_actions.c:2858
357 msgid "Switch To Desktop 2"
358 msgstr "Переключить на стол 2"
359
360 #: src/bin/e_actions.c:2860
361 msgid "Switch To Desktop 3"
362 msgstr "Переключить на стол 3"
363
364 #: src/bin/e_actions.c:2862
365 msgid "Switch To Desktop 4"
366 msgstr "Переключить на стол 4"
367
368 #: src/bin/e_actions.c:2864
369 msgid "Switch To Desktop 5"
370 msgstr "Переключить на стол 5"
371
372 #: src/bin/e_actions.c:2866
373 msgid "Switch To Desktop 6"
374 msgstr "Переключить на стол 6"
375
376 #: src/bin/e_actions.c:2868
377 msgid "Switch To Desktop 7"
378 msgstr "Переключить на стол 7"
379
380 #: src/bin/e_actions.c:2870
381 msgid "Switch To Desktop 8"
382 msgstr "Переключить на стол 8"
383
384 #: src/bin/e_actions.c:2872
385 msgid "Switch To Desktop 9"
386 msgstr "Переключить на стол 9"
387
388 #: src/bin/e_actions.c:2874
389 msgid "Switch To Desktop 10"
390 msgstr "Переключить на стол 10"
391
392 #: src/bin/e_actions.c:2876
393 msgid "Switch To Desktop 11"
394 msgstr "Переключить на стол 11"
395
396 #: src/bin/e_actions.c:2878
397 msgid "Switch To Desktop..."
398 msgstr "Переключить на стол..."
399
400 #: src/bin/e_actions.c:2884
401 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
402 msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
403
404 #: src/bin/e_actions.c:2886
405 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
406 msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
407
408 #: src/bin/e_actions.c:2888
409 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
410 msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
411
412 #: src/bin/e_actions.c:2890
413 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
414 msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
415
416 #: src/bin/e_actions.c:2892
417 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
418 msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
419
420 #: src/bin/e_actions.c:2898
421 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
422 msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
423
424 #: src/bin/e_actions.c:2904
425 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
426 msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
427
428 #: src/bin/e_actions.c:2910
429 msgid "Flip Desktop In Direction..."
430 msgstr "Перенести стол в направлении..."
431
432 #: src/bin/e_actions.c:2915
433 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
434 msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
435
436 #: src/bin/e_actions.c:2917
437 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
438 msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
439
440 #: src/bin/e_actions.c:2919
441 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
442 msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
443
444 #: src/bin/e_actions.c:2921
445 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
446 msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
447
448 #: src/bin/e_actions.c:2923
449 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
450 msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
451
452 #: src/bin/e_actions.c:2925
453 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
454 msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
455
456 #: src/bin/e_actions.c:2927
457 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
458 msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
459
460 #: src/bin/e_actions.c:2929
461 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
462 msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
463
464 #: src/bin/e_actions.c:2931
465 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
466 msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
467
468 #: src/bin/e_actions.c:2933
469 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
470 msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
471
472 #: src/bin/e_actions.c:2935
473 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
474 msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
475
476 #: src/bin/e_actions.c:2937
477 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
478 msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
479
480 #: src/bin/e_actions.c:2939
481 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
482 msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
483
484 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
485 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
486 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
487 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
488 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
489 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
490 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
491 msgid "Screen"
492 msgstr "Экран"
493
494 #: src/bin/e_actions.c:2945
495 msgid "Send Mouse To Screen 0"
496 msgstr "Послать мышь на экран 0"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:2947
499 msgid "Send Mouse To Screen 1"
500 msgstr "Послать мышь на экран 1"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:2949
503 msgid "Send Mouse To Screen..."
504 msgstr "Послать мышь на экран..."
505
506 #: src/bin/e_actions.c:2955
507 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
508 msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
509
510 #: src/bin/e_actions.c:2957
511 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
512 msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
513
514 #: src/bin/e_actions.c:2959
515 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
516 msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
517
518 #: src/bin/e_actions.c:2964
519 msgid "Dim"
520 msgstr ""
521
522 #: src/bin/e_actions.c:2967
523 msgid "Undim"
524 msgstr ""
525
526 #: src/bin/e_actions.c:2970
527 msgid "Backlight Set"
528 msgstr ""
529
530 #: src/bin/e_actions.c:2972
531 msgid "Backlight Min"
532 msgstr ""
533
534 #: src/bin/e_actions.c:2974
535 msgid "Backlight Mid"
536 msgstr ""
537
538 #: src/bin/e_actions.c:2976
539 msgid "Backlight Max"
540 msgstr ""
541
542 #: src/bin/e_actions.c:2979
543 msgid "Backlight Adjust"
544 msgstr ""
545
546 #: src/bin/e_actions.c:2981
547 msgid "Backlight Up"
548 msgstr ""
549
550 #: src/bin/e_actions.c:2983
551 msgid "Backlight Down"
552 msgstr ""
553
554 #: src/bin/e_actions.c:2988
555 #, fuzzy
556 msgid "Move To Center"
557 msgstr "Геометрия передвижения"
558
559 #: src/bin/e_actions.c:2992
560 #, fuzzy
561 msgid "Move To..."
562 msgstr "Переместить в"
563
564 #: src/bin/e_actions.c:2997
565 #, fuzzy
566 msgid "Move By..."
567 msgstr "Двигать по"
568
569 #: src/bin/e_actions.c:3003
570 #, fuzzy
571 msgid "Resize By..."
572 msgstr "Изменять размер по"
573
574 #: src/bin/e_actions.c:3009
575 #, fuzzy
576 msgid "Push in Direction..."
577 msgstr "Перенести стол в направлении..."
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3015
580 #, fuzzy
581 msgid "Drag Icon..."
582 msgstr "Создать иконку"
583
584 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
585 #: src/bin/e_actions.c:3030
586 msgid "Window : Moving"
587 msgstr "Окно : Передвижение"
588
589 #: src/bin/e_actions.c:3020
590 msgid "To Next Desktop"
591 msgstr "На следующий стол"
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3022
594 msgid "To Previous Desktop"
595 msgstr "На предыдущий стол"
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3024
598 msgid "By Desktop #..."
599 msgstr "По # стола..."
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3030
602 msgid "To Desktop..."
603 msgstr "На стол..."
604
605 #: src/bin/e_actions.c:3036
606 msgid "Show Main Menu"
607 msgstr "Показать главное меню"
608
609 #: src/bin/e_actions.c:3038
610 msgid "Show Favorites Menu"
611 msgstr "Показать избранное меню"
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3040
614 msgid "Show All Applications Menu"
615 msgstr "Показать меню \"Все приложения\""
616
617 #: src/bin/e_actions.c:3042
618 msgid "Show Clients Menu"
619 msgstr "Показать меню клиента"
620
621 #: src/bin/e_actions.c:3044
622 msgid "Show Menu..."
623 msgstr "Показать меню..."
624
625 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
626 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
627 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
628 msgid "Launch"
629 msgstr "Запустить"
630
631 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
632 msgid "Command"
633 msgstr "Команда"
634
635 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
636 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
637 #, c-format
638 msgid "Application"
639 msgstr "Приложение"
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
642 msgid "Restart"
643 msgstr "Перезапустить"
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
646 msgid "Exit"
647 msgstr "Выход"
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3068
650 msgid "Exit Now"
651 msgstr "Выйти сейчас"
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
654 msgid "Enlightenment : Mode"
655 msgstr "Enlightenment : Режим"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3073
658 msgid "Presentation Mode Toggle"
659 msgstr "Переключение режима презентаций"
660
661 #: src/bin/e_actions.c:3078
662 msgid "Offline Mode Toggle"
663 msgstr "Переключение режима оффлайн"
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
666 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
667 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
668 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
669 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
671 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
677 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
678 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
679 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
680 msgid "System"
681 msgstr "Системный"
682
683 #: src/bin/e_actions.c:3082
684 msgid "Log Out"
685 msgstr "Завершить сессию"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3086
688 msgid "Power Off Now"
689 msgstr "Выключить сейчас"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3090
692 msgid "Power Off"
693 msgstr "Выключить"
694
695 #: src/bin/e_actions.c:3094
696 msgid "Reboot"
697 msgstr "Перегрузить"
698
699 #: src/bin/e_actions.c:3098
700 #, fuzzy
701 msgid "Suspend Now"
702 msgstr "Приостановить"
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3102
705 msgid "Suspend"
706 msgstr "Приостановить"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3106
709 msgid "Hibernate"
710 msgstr "Заморозить"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3114
713 msgid "Lock"
714 msgstr "Заблокировать"
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
717 msgid "Cleanup Windows"
718 msgstr "Расчистить окна"
719
720 #: src/bin/e_actions.c:3124
721 msgid "Generic : Actions"
722 msgstr "Общее : Действия"
723
724 #: src/bin/e_actions.c:3124
725 msgid "Delayed Action"
726 msgstr "Отложеное выполнение"
727
728 #: src/bin/e_bg.c:34
729 msgid "Set As Background"
730 msgstr "Установить как фон"
731
732 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
733 msgid "Color Selector"
734 msgstr "Диалог выбора цвета"
735
736 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
737 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
738 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
739 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
740 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
741 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
742 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
743 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
747 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
748 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
749 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
750 msgid "OK"
751 msgstr "ОК"
752
753 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
754 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
755 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
757 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
761 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
762 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
763 msgid "Cancel"
764 msgstr "Отменить"
765
766 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
767 msgid ""
768 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
769 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
770 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
771 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
772 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
773 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
774 "the hiccup in your settings.<br>"
775 msgstr ""
776
777 #: src/bin/e_config.c:989
778 msgid ""
779 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
780 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
781 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
782 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
783 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
784 msgstr ""
785 "Ваша конфигурация новее чем конфигурация Enlightenment. Это очень<br>странно."
786 "Этого не должно случаться, если только Вы не понизили<br>версию "
787 "Enlightenment, либо скопировали конфигурацию<br>из места с более новой "
788 "версия Enlightenment.<br>Это неправильно, и поэтому ваша конфигурация "
789 "была<br>восстановлена на стандартную. Извините за неудобство.<br>"
790
791 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
792 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
793 msgstr "Проблемы сохранения параметров Enlightenment"
794
795 #: src/bin/e_config.c:1601
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
799 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
800 "<br>"
801 msgstr ""
802
803 #: src/bin/e_config.c:2126
804 msgid "Settings Upgraded"
805 msgstr "Параметры обновлены"
806
807 #: src/bin/e_config.c:2143
808 msgid "The EET file handle is bad."
809 msgstr ""
810
811 #: src/bin/e_config.c:2146
812 msgid "The file data is empty."
813 msgstr ""
814
815 #: src/bin/e_config.c:2149
816 msgid ""
817 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
818 "permissions to your files."
819 msgstr ""
820
821 #: src/bin/e_config.c:2152
822 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
823 msgstr ""
824
825 #: src/bin/e_config.c:2155
826 msgid "This is a generic error."
827 msgstr ""
828
829 #: src/bin/e_config.c:2158
830 msgid ""
831 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
832 "at most)."
833 msgstr ""
834
835 #: src/bin/e_config.c:2161
836 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
837 msgstr ""
838
839 #: src/bin/e_config.c:2164
840 msgid "You ran out of space while writing the file"
841 msgstr ""
842
843 #: src/bin/e_config.c:2167
844 msgid "The file was closed on it while writing."
845 msgstr ""
846
847 #: src/bin/e_config.c:2170
848 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
849 msgstr ""
850
851 #: src/bin/e_config.c:2173
852 msgid "X509 Encoding failed."
853 msgstr ""
854
855 #: src/bin/e_config.c:2176
856 #, fuzzy
857 msgid "Signature failed."
858 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
859
860 #: src/bin/e_config.c:2179
861 msgid "The signature was invalid."
862 msgstr ""
863
864 #: src/bin/e_config.c:2182
865 #, fuzzy
866 msgid "Not signed."
867 msgstr "Никто"
868
869 #: src/bin/e_config.c:2185
870 msgid "Feature not implemented."
871 msgstr ""
872
873 #: src/bin/e_config.c:2188
874 msgid "PRNG was not seeded."
875 msgstr ""
876
877 #: src/bin/e_config.c:2191
878 #, fuzzy
879 msgid "Encryption failed."
880 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
881
882 #: src/bin/e_config.c:2194
883 #, fuzzy
884 msgid "Decryption failed."
885 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
886
887 #: src/bin/e_config.c:2197
888 #, fuzzy
889 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
890 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
891
892 #: src/bin/e_config.c:2219
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid ""
895 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
896 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
897 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
898 msgstr ""
899 "При сохранении настроек Enlightenment на диск<br>возникла ошибка, которая не "
900 "может быть<br>определена.<br><br>Файл в котором возникла ошибка:<br>"
901 "%s<br><br>Этот файл был удалён с целью предотвращения повреждения данных.<br>"
902
903 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
904 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
905 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
906 msgid "Advanced"
907 msgstr "Дополнительно"
908
909 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
910 msgid "Basic"
911 msgstr "Базово"
912
913 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
916 msgid "Apply"
917 msgstr "Применить"
918
919 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
920 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
921 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
922 msgid "Extensions"
923 msgstr "Расширения"
924
925 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
926 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
929 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
930 msgid "Modules"
931 msgstr "Модули"
932
933 #: src/bin/e_configure.c:364
934 #, fuzzy
935 msgid "Preferences"
936 msgstr "Предпочтение иконки"
937
938 #: src/bin/e_container.c:132
939 #, c-format
940 msgid "Container %d"
941 msgstr "Контейнер %d"
942
943 #: src/bin/e_desklock.c:171
944 msgid "Error - no PAM support"
945 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
946
947 #: src/bin/e_desklock.c:172
948 msgid ""
949 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
950 msgstr ""
951 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
952 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
953
954 #: src/bin/e_desklock.c:236
955 msgid "Lock Failed"
956 msgstr "Не удалось заблокировать"
957
958 #: src/bin/e_desklock.c:237
959 msgid ""
960 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
961 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
962 msgstr ""
963 "Блокировка рабочего стола не удалась, т.к. мышка и/или "
964 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением,<br>и эту связь невозможно "
965 "нарушить."
966
967 #: src/bin/e_desklock.c:322
968 msgid "Please enter your unlock password"
969 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"
970
971 #: src/bin/e_desklock.c:712
972 msgid "Authentication System Error"
973 msgstr "Ошибка системы опознавания"
974
975 #: src/bin/e_desklock.c:713
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
979 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
980 "happening. Please report this bug."
981 msgstr ""
982 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
983 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
984 "<br>Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
985
986 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
987 msgid "Activate Presentation Mode?"
988 msgstr "Активировать режим презентаций?"
989
990 #: src/bin/e_desklock.c:1044
991 msgid ""
992 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
993 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
994 "power saving?"
995 msgstr ""
996 "Вы разблокировали рабочий стол слишком быстро.<br><br>Включить режим "
997 "<b>презентаций</b> и временно отключить хранитель экрана, блокировку и "
998 "энергосбережение?"
999
1000 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1001 msgid "No, but increase timeout"
1002 msgstr "Нет, но увеличить задержку"
1003
1004 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1005 msgid "No, and stop asking"
1006 msgstr "Нет, и не спрашивать больше."
1007
1008 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1009 msgid "Incomplete Window Properties"
1010 msgstr "Неполные свойства окна"
1011
1012 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1013 msgid ""
1014 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1015 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1016 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1017 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1018 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1019 msgstr ""
1020 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
1021 "<br>Таким образом, необходимые свойства для  того,<br>чтобы эта иконка была "
1022 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
1023 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
1024 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
1025 "в дальнейшем."
1026
1027 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1028 msgid "Desktop Entry Editor"
1029 msgstr "Редактор программ"
1030
1031 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1032 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1033 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1034 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1035 msgid "Name"
1036 msgstr "Имя"
1037
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1039 msgid "Comment"
1040 msgstr "Комментарий"
1041
1042 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1043 msgid "URL"
1044 msgstr "URL"
1045
1046 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1047 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1048 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1049 msgid "Icon"
1050 msgstr "Иконка"
1051
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1053 msgid "Generic Name"
1054 msgstr "Стандартное имя"
1055
1056 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1058 msgid "Window Class"
1059 msgstr "Класс окна"
1060
1061 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1062 msgid "Categories"
1063 msgstr "Категории"
1064
1065 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1066 msgid "Mime Types"
1067 msgstr "Типы MIME"
1068
1069 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1070 msgid "Desktop file"
1071 msgstr "Файл Desktop"
1072
1073 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1074 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1075 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1076 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1077 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1078 msgid "General"
1079 msgstr "Общие"
1080
1081 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1082 msgid "Startup Notify"
1083 msgstr "Уведомление о запуске"
1084
1085 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1086 msgid "Run in Terminal"
1087 msgstr "Запустить в терминале"
1088
1089 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1090 msgid "Show in Menus"
1091 msgstr "Показывать в меню"
1092
1093 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1094 msgid "Options"
1095 msgstr "Опции"
1096
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1098 msgid "Select an Icon"
1099 msgstr "Выбрать иконку"
1100
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1102 msgid "Select an Executable"
1103 msgstr "Выберите исполняемый файл"
1104
1105 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1106 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1107 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1108 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1109 msgid "Delete"
1110 msgstr "Удалить"
1111
1112 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1113 msgid "Cut"
1114 msgstr "Вырезать"
1115
1116 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1117 msgid "Copy"
1118 msgstr "Копировать"
1119
1120 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1121 msgid "Paste"
1122 msgstr "Вставить"
1123
1124 #: src/bin/e_entry.c:532
1125 msgid "Select All"
1126 msgstr "Выделить всё"
1127
1128 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1129 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1130 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1131 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1132 msgid "Run Error"
1133 msgstr "Ошибка запуска"
1134
1135 #: src/bin/e_exec.c:218
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1138 msgstr ""
1139 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
1140
1141 #: src/bin/e_exec.c:225
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1144 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1145
1146 #: src/bin/e_exec.c:237
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1149 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1150
1151 #: src/bin/e_exec.c:261
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1154 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1155
1156 #: src/bin/e_exec.c:389
1157 msgid "Application run error"
1158 msgstr "Ошибка запуска приложения"
1159
1160 #: src/bin/e_exec.c:391
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1164 "application failed to start."
1165 msgstr ""
1166 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
1167 "запустилось."
1168
1169 #: src/bin/e_exec.c:491
1170 msgid "Application Execution Error"
1171 msgstr "Ошибка исполнения приложения"
1172
1173 #: src/bin/e_exec.c:503
1174 #, c-format
1175 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1176 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
1177
1178 #: src/bin/e_exec.c:509
1179 #, c-format
1180 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1181 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
1182
1183 #: src/bin/e_exec.c:517
1184 #, c-format
1185 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1186 msgstr "%s было прервано сигналом прерывания."
1187
1188 #: src/bin/e_exec.c:520
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1191 msgstr "%s было прервано сигналом выхода."
1192
1193 #: src/bin/e_exec.c:524
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1196 msgstr "%s было прервано сигналом аварийного прекращения работы."
1197
1198 #: src/bin/e_exec.c:527
1199 #, c-format
1200 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1201 msgstr "%s было прервано ошибкой плавающей точки."
1202
1203 #: src/bin/e_exec.c:531
1204 #, c-format
1205 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1206 msgstr "%s было прервано сигналом Uninterruptable Kill."
1207
1208 #: src/bin/e_exec.c:535
1209 #, c-format
1210 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1211 msgstr "%s было прервано ошибкой сегментации."
1212
1213 #: src/bin/e_exec.c:539
1214 #, c-format
1215 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1216 msgstr "%s было прервано ошибкой Broken Pipe."
1217
1218 #: src/bin/e_exec.c:542
1219 #, c-format
1220 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1221 msgstr "%s было прервано сигналом завершения."
1222
1223 #: src/bin/e_exec.c:546
1224 #, c-format
1225 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1226 msgstr "%s было прервано ошибкой Bus Error."
1227
1228 #: src/bin/e_exec.c:549
1229 #, c-format
1230 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1231 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1232
1233 #: src/bin/e_exec.c:605
1234 msgid ""
1235 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1236 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1237
1238 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1239 msgid "Error Logs"
1240 msgstr "Лог ошибки"
1241
1242 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1243 msgid "There was no error message."
1244 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1245
1246 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1247 msgid "Save This Message"
1248 msgstr "Сохранить это сообщение"
1249
1250 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1251 #, c-format
1252 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1253 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1254
1255 #: src/bin/e_exec.c:707
1256 msgid "Error Information"
1257 msgstr "Информация об ошибке"
1258
1259 #: src/bin/e_exec.c:715
1260 msgid "Error Signal Information"
1261 msgstr "Информация о сигнале ошибки"
1262
1263 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1264 msgid "Output Data"
1265 msgstr "Выходные данные"
1266
1267 #: src/bin/e_exec.c:733
1268 msgid "There was no output."
1269 msgstr "Не было данных."
1270
1271 #: src/bin/e_fm.c:976
1272 msgid "Nonexistent path"
1273 msgstr "Несуществующий путь"
1274
1275 #: src/bin/e_fm.c:979
1276 #, c-format
1277 msgid "%s doesn't exist."
1278 msgstr "%s не существует."
1279
1280 #: src/bin/e_fm.c:3045
1281 msgid "Mount Error"
1282 msgstr "Ошибка подключения"
1283
1284 #: src/bin/e_fm.c:3045
1285 msgid "Can't mount device"
1286 msgstr "Не удалось подключить устройство"
1287
1288 #: src/bin/e_fm.c:3061
1289 msgid "Unmount Error"
1290 msgstr "Ошибка отключения"
1291
1292 #: src/bin/e_fm.c:3061
1293 msgid "Can't unmount device"
1294 msgstr "Не удалось отключить устройство"
1295
1296 #: src/bin/e_fm.c:3076
1297 msgid "Eject Error"
1298 msgstr "Ошибка извлечения"
1299
1300 #: src/bin/e_fm.c:3076
1301 msgid "Can't eject device"
1302 msgstr "Не удалось извлечь устройство"
1303
1304 #: src/bin/e_fm.c:3748
1305 #, c-format
1306 msgid "%i Files"
1307 msgstr "%i файлов"
1308
1309 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1310 msgid "Link"
1311 msgstr "Ссылка"
1312
1313 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1314 msgid "Abort"
1315 msgstr "Отменить"
1316
1317 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1318 msgid "Inherit parent settings"
1319 msgstr "Наследовать родительские настройки"
1320
1321 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1322 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1323 msgid "View Mode"
1324 msgstr "Режим отображения"
1325
1326 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1327 msgid "Refresh View"
1328 msgstr "Обновить вид"
1329
1330 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1331 msgid "Show Hidden Files"
1332 msgstr "Показать скрытые файлы"
1333
1334 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1335 msgid "Remember Ordering"
1336 msgstr "Запомнить очередность"
1337
1338 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1339 msgid "Sort Now"
1340 msgstr "Сортировать"
1341
1342 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1343 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1344 msgid "New Directory"
1345 msgstr "Новый каталог"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:8216
1348 msgid "Rename"
1349 msgstr "Переименовать"
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:8235
1352 msgid "Unmount"
1353 msgstr "Отключить"
1354
1355 #: src/bin/e_fm.c:8240
1356 msgid "Mount"
1357 msgstr "Подключить"
1358
1359 #: src/bin/e_fm.c:8245
1360 msgid "Eject"
1361 msgstr "Извлечь"
1362
1363 #: src/bin/e_fm.c:8257
1364 msgid "Application Properties"
1365 msgstr "Свойства приложения"
1366
1367 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1368 msgid "File Properties"
1369 msgstr "Свойства файла"
1370
1371 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1372 msgid "Use default"
1373 msgstr "По умолчанию"
1374
1375 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1376 msgid "Grid Icons"
1377 msgstr "Сетка иконок"
1378
1379 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1380 msgid "Custom Icons"
1381 msgstr "Пользовательские иконки"
1382
1383 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1384 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1385 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1386 msgid "List"
1387 msgstr "Список"
1388
1389 #: src/bin/e_fm.c:8568
1390 #, c-format
1391 msgid "Icon Size (%d)"
1392 msgstr "Размер иконки (%d)"
1393
1394 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1395 msgid "Set background..."
1396 msgstr "Установить фон..."
1397
1398 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1399 msgid "Set overlay..."
1400 msgstr "Установить перекрытие..."
1401
1402 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1403 msgid "Clear"
1404 msgstr "Очистить"
1405
1406 #: src/bin/e_fm.c:8944
1407 msgid "Create a new Directory"
1408 msgstr "Создать новый каталог"
1409
1410 #: src/bin/e_fm.c:8945
1411 msgid "New Directory Name:"
1412 msgstr "Имя нового каталога:"
1413
1414 #: src/bin/e_fm.c:8999
1415 #, c-format
1416 msgid "Rename %s to:"
1417 msgstr "Переименовать %s в:"
1418
1419 #: src/bin/e_fm.c:9001
1420 msgid "Rename File"
1421 msgstr "Переименовать файл"
1422
1423 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1424 msgid "Retry"
1425 msgstr "Повторить"
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1428 msgid "Error"
1429 msgstr "Ошибка"
1430
1431 #: src/bin/e_fm.c:9149
1432 #, c-format
1433 msgid "%s"
1434 msgstr "%s"
1435
1436 #: src/bin/e_fm.c:9204
1437 msgid "No to all"
1438 msgstr "Нет для всего"
1439
1440 #: src/bin/e_fm.c:9206
1441 msgid "Yes to all"
1442 msgstr "Да для всего"
1443
1444 #: src/bin/e_fm.c:9209
1445 msgid "Warning"
1446 msgstr "Предупреждение"
1447
1448 #: src/bin/e_fm.c:9212
1449 #, c-format
1450 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1451 msgstr "Файл уже существует, переписать?<br><hilight>%s</hilight>"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:9285
1454 msgid "Ignore this"
1455 msgstr "Пропустить это"
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:9286
1458 msgid "Ignore all"
1459 msgstr "Пропустить все"
1460
1461 #: src/bin/e_fm.c:9291
1462 #, c-format
1463 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1464 msgstr "Во время исполнения произошла ошибка.<br>%s"
1465
1466 #: src/bin/e_fm.c:9462
1467 msgid "Confirm Delete"
1468 msgstr "Подтвердите удаление"
1469
1470 #: src/bin/e_fm.c:9467
1471 #, c-format
1472 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1473 msgstr "Вы действительно хотите стереть <br><hilight>%s</hilight> ?"
1474
1475 #: src/bin/e_fm.c:9473
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1479 "hilight> ?"
1480 msgstr ""
1481 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1482 "hilight> ?"
1483
1484 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1485 #, c-format
1486 msgid "%llu TiB"
1487 msgstr "%lluТиБ"
1488
1489 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1490 #, c-format
1491 msgid "%llu GiB"
1492 msgstr "%llu ГиБ"
1493
1494 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1495 #, c-format
1496 msgid "%llu MiB"
1497 msgstr "%llu МиБ"
1498
1499 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1500 #, c-format
1501 msgid "%llu KiB"
1502 msgstr "%llu КиБ"
1503
1504 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1505 #, c-format
1506 msgid "%llu B"
1507 msgstr "%llu Б"
1508
1509 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1510 #, c-format
1511 msgid "Unknown Volume"
1512 msgstr "Неизвестный носитель"
1513
1514 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1515 msgid "Removable Device"
1516 msgstr "Съёмное устройство"
1517
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1519 msgid "File:"
1520 msgstr "Файл:"
1521
1522 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1523 msgid "Size:"
1524 msgstr "Размер:"
1525
1526 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1527 msgid "Last Modified:"
1528 msgstr "Последнее изменение:"
1529
1530 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1531 msgid "File Type:"
1532 msgstr "Тип файла:"
1533
1534 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1535 msgid "Permissions"
1536 msgstr "Разрешения"
1537
1538 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1539 msgid "Owner:"
1540 msgstr "Владелец:"
1541
1542 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1543 msgid "Others can read"
1544 msgstr "Другие могут читать"
1545
1546 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1547 msgid "Others can write"
1548 msgstr "Другие могут писать"
1549
1550 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1551 msgid "Owner can read"
1552 msgstr "Владелец может читать"
1553
1554 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1555 msgid "Owner can write"
1556 msgstr "Владелец может писать"
1557
1558 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1562 msgid "Preview"
1563 msgstr "Предварительный просмотр"
1564
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1566 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1568 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1569 msgid "Default"
1570 msgstr "По умолчанию"
1571
1572 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1573 msgid "Thumbnail"
1574 msgstr "Миниатюра"
1575
1576 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1577 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1578 msgid "Custom"
1579 msgstr "Личные"
1580
1581 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1582 msgid "Use this icon for all files of this type"
1583 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1584
1585 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1586 msgid "Link Information"
1587 msgstr "Информация о ссылке"
1588
1589 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1590 msgid "Select an Image"
1591 msgstr "Выбрать изображение"
1592
1593 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1594 msgid "Move to"
1595 msgstr "Переместить в"
1596
1597 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1598 msgid "Automatically scroll contents"
1599 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1600
1601 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1602 msgid "Plain"
1603 msgstr "Гладко"
1604
1605 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1606 msgid "Inset"
1607 msgstr "Вклад"
1608
1609 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1610 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1611 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1612 msgid "Look"
1613 msgstr "Вид"
1614
1615 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1616 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1617 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1618 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1619 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "Убрать"
1622
1623 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Stop moving"
1626 msgstr "Закончить поиск"
1627
1628 #: src/bin/e_hints.c:152
1629 msgid ""
1630 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1631 "on this screen. Aborting startup.\n"
1632 msgstr ""
1633 "Предыдущая копия Enlightenment ещё работает\n"
1634 "на этом экране. Запуск отменен.\n"
1635
1636 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1637 msgid "Window Locks"
1638 msgstr "Замки окна"
1639
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1641 msgid "Generic Locks"
1642 msgstr "Стандартные замки"
1643
1644 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1645 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1646 msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
1647
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1649 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1650 msgstr "Защитить это окно от случайного изменения мною"
1651
1652 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1653 msgid ""
1654 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1655 msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
1656
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1658 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1659 msgstr "Не позволять изменений бордюра этого окна"
1660
1661 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1662 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1663 msgstr "Запомнить замки для этого окна при следующих появлениях"
1664
1665 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1666 msgid "Lock program changing:"
1667 msgstr "Запрет програмам менять:"
1668
1669 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1670 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1671 msgid "Position"
1672 msgstr "Позицию"
1673
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1675 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1679 msgid "Size"
1680 msgstr "Размер"
1681
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1683 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1684 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1685 msgid "Stacking"
1686 msgstr "Уровень"
1687
1688 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1689 msgid "Iconified state"
1690 msgstr "Опущеное состояние"
1691
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1693 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1694 msgid "Stickiness"
1695 msgstr "Липкость"
1696
1697 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1698 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1699 msgid "Shaded state"
1700 msgstr "Свёрнутое состояние"
1701
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1703 msgid "Maximized state"
1704 msgstr "Увеличеное состояние"
1705
1706 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1707 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1708 msgid "Fullscreen state"
1709 msgstr "Полноэкранное состояние"
1710
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1712 msgid "Lock me from changing:"
1713 msgstr "Запрет мне менять:"
1714
1715 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1716 msgid "Border style"
1717 msgstr "Стиль бордюра"
1718
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1720 msgid "Stop me from:"
1721 msgstr "Не дать мне:"
1722
1723 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1724 msgid "Closing the window"
1725 msgstr "Закрыть это окно"
1726
1727 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1728 msgid "Exiting my login with this window open"
1729 msgstr "Выйти из сессии когда это окно открыто"
1730
1731 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1732 msgid "Remember these Locks"
1733 msgstr "Запомнить эти замки"
1734
1735 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Window"
1738 msgstr "Окна"
1739
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1741 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1742 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1743 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1744 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1745 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1747 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1748 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1749 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1750 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1751 msgid "Settings"
1752 msgstr "Настройки"
1753
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1757 msgid "Fullscreen"
1758 msgstr "Полный экран"
1759
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1761 msgid "Maximize vertically"
1762 msgstr "Увеличить вертикально"
1763
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1765 msgid "Maximize horizontally"
1766 msgstr "Увеличить горизонтально"
1767
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1769 msgid "Unmaximize"
1770 msgstr "Обычный размер"
1771
1772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1773 msgid "Edit Icon"
1774 msgstr "Редактировать иконку"
1775
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1777 msgid "Create Icon"
1778 msgstr "Создать иконку"
1779
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Add to Favorites Menu"
1783 msgstr "Добавить в избранное"
1784
1785 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Add to IBar"
1788 msgstr "Добавить в избранное"
1789
1790 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1793 msgstr "Комбинация клавиш"
1794
1795 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1796 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1797 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1798 msgid "Border"
1799 msgstr "Бордюр"
1800
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1802 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1803 msgid "Locks"
1804 msgstr "Замки"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1807 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1808 msgid "Remember"
1809 msgstr "Запомнить"
1810
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1812 #, fuzzy
1813 msgid "ICCCM/NetWM"
1814 msgstr "NetWM"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1817 msgid "Sticky"
1818 msgstr "Липкий"
1819
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1821 msgid "Skip"
1822 msgstr "Пропускать"
1823
1824 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1825 msgid "Iconify"
1826 msgstr "Опустить"
1827
1828 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Shade"
1831 msgstr "Свёрнут"
1832
1833 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Screen %d"
1836 msgstr "Экран"
1837
1838 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Always on Top"
1841 msgstr "Всегда поверху"
1842
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1846 msgid "Normal"
1847 msgstr "Нормально"
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1850 msgid "Always Below"
1851 msgstr "Всегда понизу"
1852
1853 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1854 msgid "Pin to Desktop"
1855 msgstr "Прикрепить к столу"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1858 msgid "Unpin from Desktop"
1859 msgstr "Открепить от стола"
1860
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1862 msgid "Select Border Style"
1863 msgstr "Выбор стиля бордюра"
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1866 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1867 msgstr "Иконка по умолчанию от Е17"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1870 msgid "Use Application Provided Icon "
1871 msgstr "Иконка приложения "
1872
1873 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1874 msgid "Use User Defined Icon"
1875 msgstr "Иконка пользователя"
1876
1877 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Offer Resistance"
1880 msgstr "Сопротивление"
1881
1882 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1883 msgid "Window List"
1884 msgstr "Список окон"
1885
1886 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1887 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1891 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1892 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1893 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1894 msgid "Pager"
1895 msgstr "Пейджер"
1896
1897 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1898 msgid "Taskbar"
1899 msgstr "Панель задач"
1900
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1902 msgid "Window Properties"
1903 msgstr "Свойства окна"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1906 msgid "NetWM"
1907 msgstr "NetWM"
1908
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1910 msgid "ICCCM"
1911 msgstr "ICCCM"
1912
1913 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1914 msgid "ICCCM Properties"
1915 msgstr "Свойства ICCCM"
1916
1917 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1918 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1919 msgid "Title"
1920 msgstr "Заголовок"
1921
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1923 msgid "Class"
1924 msgstr "Класс"
1925
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1927 msgid "Icon Name"
1928 msgstr "Имя иконки"
1929
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1931 msgid "Machine"
1932 msgstr "Машина"
1933
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1935 msgid "Role"
1936 msgstr "Роль"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1939 msgid "Minimum Size"
1940 msgstr "Минимальный размер"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1943 msgid "Maximum Size"
1944 msgstr "Максимальный размер"
1945
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1947 msgid "Base Size"
1948 msgstr "Базовый размер"
1949
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1951 msgid "Resize Steps"
1952 msgstr "Шаг изменения размера"
1953
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1955 msgid "Aspect Ratio"
1956 msgstr "Соотношение сторон"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1959 msgid "Initial State"
1960 msgstr "Начальное состояние"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1963 msgid "State"
1964 msgstr "Состояние"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1967 msgid "Window ID"
1968 msgstr "ID Окна"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1971 msgid "Window Group"
1972 msgstr "Группа окна"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1975 msgid "Transient For"
1976 msgstr "Быстротечен Для"
1977
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1979 msgid "Client Leader"
1980 msgstr "Лидер окна"
1981
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1983 msgid "Gravity"
1984 msgstr "Гравитация"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1987 msgid "Take Focus"
1988 msgstr "Забирать фокус"
1989
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1991 msgid "Accepts Focus"
1992 msgstr "Принимает фокус"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1995 msgid "Urgent"
1996 msgstr "Срочное"
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1999 msgid "Request Delete"
2000 msgstr "Запрос удаления"
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2003 msgid "Request Position"
2004 msgstr "Запрос позиции"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007 msgid "NetWM Properties"
2008 msgstr "Свойства NetWM"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2011 msgid "Modal"
2012 msgstr "Модульное"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2015 msgid "Shaded"
2016 msgstr "Свёрнут"
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2019 msgid "Skip Taskbar"
2020 msgstr "Пропускать панель задач"
2021
2022 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2023 msgid "Skip Pager"
2024 msgstr "Пропускать пейджер"
2025
2026 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2027 msgid "Hidden"
2028 msgstr "Спрятано"
2029
2030 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2031 msgid "Window Remember"
2032 msgstr "Запомнить окно"
2033
2034 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2035 msgid "Window properties are not a unique match"
2036 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
2037
2038 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2039 msgid ""
2040 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2041 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2042 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2043 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2044 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2045 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2046 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2047 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2048 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2049 "sure and nothing will be affected."
2050 msgstr ""
2051 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
2052 "местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
2053 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
2054 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
2055 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
2056 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
2057 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
2058 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
2059 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или  <hilight>OK</"
2060 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
2061 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2064 msgid "No match properties set"
2065 msgstr "Не определены свойства совпадения"
2066
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2068 msgid ""
2069 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2070 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2071 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2072 "way of remembering this window."
2073 msgstr ""
2074 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
2075 "расположения, стиля границы, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания "
2076 "способа запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 "
2077 "способ запомнить это окно."
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2080 msgid "Nothing"
2081 msgstr "Ничего"
2082
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2084 msgid "Size and Position"
2085 msgstr "Размер и позицию"
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2088 msgid "Size, Position and Locks"
2089 msgstr "Размер, позицию и замки"
2090
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2092 msgid "All"
2093 msgstr "Все"
2094
2095 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2096 msgid "Remember using"
2097 msgstr "Запомнить используя"
2098
2099 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2100 msgid "Window name"
2101 msgstr "Имя окна"
2102
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2104 msgid "Window class"
2105 msgstr "Класс окна"
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2108 msgid "Window Role"
2109 msgstr "Роль окна"
2110
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2112 msgid "Window type"
2113 msgstr "Тип окна"
2114
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2116 msgid "wildcard matches are allowed"
2117 msgstr "разрешить подстановочные совпадения"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2120 msgid "Transience"
2121 msgstr "Быстротечность"
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2124 msgid "Properties to remember"
2125 msgstr "Запомнить свойства"
2126
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2128 msgid "Icon Preference"
2129 msgstr "Предпочтение иконки"
2130
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2132 msgid "Virtual Desktop"
2133 msgstr "Виртуальный стол"
2134
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2136 msgid "Current Screen"
2137 msgstr "Текущий экран"
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2140 msgid "Skip Window List"
2141 msgstr "Список пропуска окон"
2142
2143 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2144 msgid "Application file or name (.desktop)"
2145 msgstr "Файл приложения или имя (.desktop)"
2146
2147 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2148 msgid "Match only one window"
2149 msgstr "Совпадает только одно окно"
2150
2151 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2152 msgid "Always focus on start"
2153 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
2154
2155 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2156 msgid "Keep current properties"
2157 msgstr "Сохранить текущие параметры"
2158
2159 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2160 msgid "Start this program on login"
2161 msgstr "Запустить эту программу при логине"
2162
2163 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Utilities"
2166 msgstr "Утилита"
2167
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2169 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2170 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2171 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2172 msgid "Files"
2173 msgstr "Файл"
2174
2175 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Launcher"
2178 msgstr "Запустить"
2179
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Core"
2184 msgstr "Закрыть"
2185
2186 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Mobile"
2189 msgstr "Профиль"
2190
2191 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2192 msgid "Module Settings"
2193 msgstr "Настройки модуля"
2194
2195 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2196 msgid "Load"
2197 msgstr "Загрузить"
2198
2199 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2200 msgid "Unload"
2201 msgstr "Выгрузить"
2202
2203 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2204 msgid "No modules selected."
2205 msgstr "Модули не выбраны."
2206
2207 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2208 msgid "More than one module selected."
2209 msgstr "Выбрано более одного модуля."
2210
2211 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2212 msgid "Shelf Contents"
2213 msgstr "Содержимое полки"
2214
2215 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2216 msgid "Toolbar Contents"
2217 msgstr "Содержимое панели инструментов"
2218
2219 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2220 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2221 msgid "Add Gadget"
2222 msgstr "Добавить гаджет"
2223
2224 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2225 msgid "Remove Gadget"
2226 msgstr "Убрать гаджет"
2227
2228 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2229 msgid "Toolbar Settings"
2230 msgstr "Настройки панели инструментов"
2231
2232 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2233 msgid "Layout"
2234 msgstr "Расположение"
2235
2236 #: src/bin/e_intl.c:352
2237 msgid "Input Method Error"
2238 msgstr "Ошибка метода ввода"
2239
2240 #: src/bin/e_intl.c:353
2241 msgid ""
2242 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2243 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2244 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2245 msgstr ""
2246 "Ошибка запуска метода ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, что "
2247 "конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
2248 "методов ввода находится в PATH<br>"
2249
2250 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2251 msgid "Main"
2252 msgstr "Главное"
2253
2254 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2255 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2256 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2257 msgid "Favorite Applications"
2258 msgstr "Избранные приложения"
2259
2260 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2261 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2263 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2265 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2267 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2268 msgid "Applications"
2269 msgstr "Приложения"
2270
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2272 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2275 msgid "Windows"
2276 msgstr "Окна"
2277
2278 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2279 msgid "Lost Windows"
2280 msgstr "Потерянные окна"
2281
2282 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2283 msgid "About"
2284 msgstr "О..."
2285
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2287 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2288 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2289 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2290 msgid "Theme"
2291 msgstr "Тема"
2292
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2294 msgid "Virtual"
2295 msgstr "Виртуальный"
2296
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2298 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2299 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2300 msgid "Shelves"
2301 msgstr "Полки"
2302
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2304 msgid "Show/Hide All Windows"
2305 msgstr "Показать/скрыть все окна"
2306
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2308 msgid "(No Applications)"
2309 msgstr "(Нет приложений)"
2310
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2312 msgid "Set Virtual Desktops"
2313 msgstr "Установка виртуальных рабочих столов"
2314
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2316 msgid "(No Windows)"
2317 msgstr "(Нет окон)"
2318
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2320 msgid "No name!!"
2321 msgstr "Нет имени!!"
2322
2323 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2324 msgid "(No Shelves)"
2325 msgstr "(Нет Полок)"
2326
2327 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2328 msgid "Add A Shelf"
2329 msgstr "Добавить полку"
2330
2331 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2332 msgid "Delete A Shelf"
2333 msgstr "Удалить полку"
2334
2335 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2336 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2337 msgid "Shelf Settings"
2338 msgstr "Настройки полки"
2339
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2341 msgid "Above Everything"
2342 msgstr "Над всем"
2343
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2345 msgid "Below Windows"
2346 msgstr "Под окнами"
2347
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2349 msgid "Below Everything"
2350 msgstr "Под всем"
2351
2352 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2353 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2354 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2355
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2357 #, c-format
2358 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2359 msgstr "Высота (%3.0f пикс.)"
2360
2361 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2362 msgid "Shrink to Content Width"
2363 msgstr "Ужимать под размер содержимого"
2364
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2367 msgid "Style"
2368 msgstr "Стиль"
2369
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2371 msgid "Auto-hide the shelf"
2372 msgstr "Прятать полку автоматически"
2373
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2375 msgid "Show on mouse in"
2376 msgstr "Показывать при мыши в"
2377
2378 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2379 msgid "Show on mouse click"
2380 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2381
2382 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2383 msgid "Hide timeout"
2384 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2385
2386 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2387 #, c-format
2388 msgid "%.1f seconds"
2389 msgstr "%.1f секунд"
2390
2391 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2392 msgid "Hide duration"
2393 msgstr "Время сокрытия"
2394
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2396 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2397 #, c-format
2398 msgid "%.2f seconds"
2399 msgstr "%.2f секунд"
2400
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2402 msgid "Auto Hide"
2403 msgstr "Автосокрытие"
2404
2405 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2406 msgid "Show on all Desktops"
2407 msgstr "Показывать на всех столах"
2408
2409 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2410 msgid "Show on specified Desktops"
2411 msgstr "Показывать на указанных столах"
2412
2413 #: src/bin/e_ipc.c:46
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2417 "directory already exists BUT has permissions\n"
2418 "that are too leanient (must only be readable\n"
2419 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2420 "or is not owned by you. Please check:\n"
2421 "%s/enlightenment-%s\n"
2422 msgstr ""
2423 "Возможная попытка взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
2424 "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
2425 "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
2426 "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
2427 "Пожалуйста, проверьте:\n"
2428 "%s/enlightenment-%s\n"
2429
2430 #: src/bin/e_ipc.c:56
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2434 "examined.\n"
2435 "Please check:\n"
2436 "%s/enlightenment-%s\n"
2437 msgstr ""
2438 "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
2439 "исследована.\n"
2440 " Пожалуйста, проверьте:\n"
2441 "%s/enlightenment-%s\n"
2442
2443 #: src/bin/e_main.c:190
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2446 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2447
2448 #: src/bin/e_main.c:229
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2451 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2452
2453 #: src/bin/e_main.c:238
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2456 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2457
2458 #: src/bin/e_main.c:250
2459 msgid ""
2460 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2461 "Perhaps you are out of memory?"
2462 msgstr ""
2463 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2464 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2465
2466 #: src/bin/e_main.c:257
2467 msgid ""
2468 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2469 "Perhaps you are out of memory?"
2470 msgstr ""
2471 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2472 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2473
2474 #: src/bin/e_main.c:264
2475 msgid ""
2476 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2477 "Perhaps you are out of memory?"
2478 msgstr ""
2479 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала USER.\n"
2480 "Возможно не достаточно памяти?"
2481
2482 #: src/bin/e_main.c:274
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2485 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2486
2487 #: src/bin/e_main.c:284
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2490 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2491
2492 #: src/bin/e_main.c:293
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2495 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2496
2497 #: src/bin/e_main.c:302
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2500 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2501
2502 #: src/bin/e_main.c:313
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2505 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2506
2507 #: src/bin/e_main.c:324
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2510 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2511
2512 #: src/bin/e_main.c:338
2513 msgid ""
2514 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2515 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2516 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2517 msgstr ""
2518 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2519 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2520 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2521
2522 #: src/bin/e_main.c:346
2523 msgid ""
2524 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2525 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2526 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2527 msgstr ""
2528 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2529 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2530 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2531
2532 #: src/bin/e_main.c:356
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2535 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2536
2537 #: src/bin/e_main.c:368
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2540 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2541
2542 #: src/bin/e_main.c:378
2543 msgid ""
2544 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2545 "Have you set your DISPLAY variable?"
2546 msgstr ""
2547 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2548 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2549
2550 #: src/bin/e_main.c:388
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2553 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2554
2555 #: src/bin/e_main.c:397
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2558 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2559
2560 #: src/bin/e_main.c:415
2561 msgid ""
2562 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2563 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2564 msgstr ""
2565 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2566 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2567
2568 #: src/bin/e_main.c:425
2569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2570 msgstr "Enlightenment не может настроить систему реестра файлов."
2571
2572 #: src/bin/e_main.c:434
2573 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2574 msgstr "Enlightenment не может настроить систему настроек."
2575
2576 #: src/bin/e_main.c:445
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2579 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2580
2581 #: src/bin/e_main.c:458
2582 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2583 msgstr "Enlightenment не может настроить систему масштабирования."
2584
2585 #: src/bin/e_main.c:467
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2588 msgstr "Enlightenment не может настроить систему указателей."
2589
2590 #: src/bin/e_main.c:476
2591 msgid ""
2592 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2593 "Perhaps you are out of memory?"
2594 msgstr ""
2595 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2596 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2597
2598 #: src/bin/e_main.c:493
2599 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2600 msgstr "Enlightenment не может настроить систему шрифтов."
2601
2602 #: src/bin/e_main.c:510
2603 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2604 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2605
2606 #: src/bin/e_main.c:526
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2609 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2610
2611 #: src/bin/e_main.c:541
2612 msgid "Starting International Support"
2613 msgstr "Запускается языковая поддержка"
2614
2615 #: src/bin/e_main.c:545
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2617 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2618
2619 #: src/bin/e_main.c:554
2620 #, fuzzy
2621 msgid ""
2622 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2623 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2624 "out of memory or disk space?"
2625 msgstr ""
2626 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2627 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2628
2629 #: src/bin/e_main.c:577
2630 msgid "Setup Screens"
2631 msgstr "Настройка экранов"
2632
2633 #: src/bin/e_main.c:581
2634 msgid ""
2635 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2636 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2637 msgstr ""
2638 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2639 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2640
2641 #: src/bin/e_main.c:589
2642 msgid "Setup ACPI"
2643 msgstr "Настройка ACPI"
2644
2645 #: src/bin/e_main.c:596
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Setup Backlight"
2648 msgstr "Настройка привязок"
2649
2650 #: src/bin/e_main.c:600
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2653 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2654
2655 #: src/bin/e_main.c:607
2656 msgid "Setup DPMS"
2657 msgstr "Настройка DPMS"
2658
2659 #: src/bin/e_main.c:611
2660 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2661 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2662
2663 #: src/bin/e_main.c:618
2664 msgid "Setup Screensaver"
2665 msgstr "Настройка хранителя экрана"
2666
2667 #: src/bin/e_main.c:622
2668 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2669 msgstr "Enlightenment не может настроить хранитель экрана."
2670
2671 #: src/bin/e_main.c:629
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Setup Powersave Modes"
2674 msgstr "Настройка режимов энергосбережения"
2675
2676 #: src/bin/e_main.c:633
2677 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2678 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
2679
2680 #: src/bin/e_main.c:640
2681 msgid "Setup Desklock"
2682 msgstr "Настройка блокировки"
2683
2684 #: src/bin/e_main.c:644
2685 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2686 msgstr "Enlightenment не может настроить систему блокировки рабочего стола."
2687
2688 #: src/bin/e_main.c:651
2689 msgid "Setup Popups"
2690 msgstr "Настройка подсказок"
2691
2692 #: src/bin/e_main.c:655
2693 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2694 msgstr "Enlightenment не может настроить систему подсказок."
2695
2696 #: src/bin/e_main.c:665
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Setup Message Bus"
2699 msgstr "Настройка системы сообщений"
2700
2701 #: src/bin/e_main.c:672
2702 msgid "Setup Paths"
2703 msgstr "Настройка путей"
2704
2705 #: src/bin/e_main.c:678
2706 msgid "Setup System Controls"
2707 msgstr "Настройка системы управления"
2708
2709 #: src/bin/e_main.c:682
2710 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2711 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
2712
2713 #: src/bin/e_main.c:689
2714 msgid "Setup Actions"
2715 msgstr "Настройка действий"
2716
2717 #: src/bin/e_main.c:693
2718 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2719 msgstr "Enlightenment не может настроить систему действий."
2720
2721 #: src/bin/e_main.c:700
2722 msgid "Setup Execution System"
2723 msgstr "Настройка системы запуска"
2724
2725 #: src/bin/e_main.c:704
2726 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2727 msgstr "Enlightenment не может настроить систему запуска."
2728
2729 #: src/bin/e_main.c:715
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Setup Filemanager"
2732 msgstr "Файловый менеджер"
2733
2734 #: src/bin/e_main.c:719
2735 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2736 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2737
2738 #: src/bin/e_main.c:726
2739 msgid "Setup Message System"
2740 msgstr "Настройка системы сообщений"
2741
2742 #: src/bin/e_main.c:730
2743 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2744 msgstr "Enlightenment не может настроить систему сообщений."
2745
2746 #: src/bin/e_main.c:737
2747 msgid "Setup DND"
2748 msgstr "Настройка ДНД"
2749
2750 #: src/bin/e_main.c:741
2751 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2752 msgstr "Enlightenment не может настроить систему ДНД."
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:748
2755 msgid "Setup Grab Input Handling"
2756 msgstr "Настройка обработчика захвата ввода"
2757
2758 #: src/bin/e_main.c:752
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2761 msgstr "Enlightenment не может настроить систему обработки захвата ввода."
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:759
2764 msgid "Setup Modules"
2765 msgstr "Настройка модулей"
2766
2767 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2768 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2769 msgstr "Enlightenment не может настроить систему модулей."
2770
2771 #: src/bin/e_main.c:770
2772 msgid "Setup Remembers"
2773 msgstr "Настройка запоминаний"
2774
2775 #: src/bin/e_main.c:774
2776 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2777 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
2778
2779 #: src/bin/e_main.c:781
2780 msgid "Setup Color Classes"
2781 msgstr "Настройка цветовых классов"
2782
2783 #: src/bin/e_main.c:785
2784 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2785 msgstr "Enlightenment не может настроить систему класса цветов."
2786
2787 #: src/bin/e_main.c:792
2788 msgid "Setup Gadcon"
2789 msgstr "Настройка контейнера гаджетов"
2790
2791 #: src/bin/e_main.c:796
2792 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2793 msgstr "Enlightenment не может настроить систему управления гаджетами."
2794
2795 #: src/bin/e_main.c:803
2796 msgid "Setup Wallpaper"
2797 msgstr "Настройка фона"
2798
2799 #: src/bin/e_main.c:807
2800 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2801 msgstr "Enlightenment не может настроить систему фона рабочего стола."
2802
2803 #: src/bin/e_main.c:814
2804 msgid "Setup Mouse"
2805 msgstr "Настройка мыши"
2806
2807 #: src/bin/e_main.c:818
2808 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2809 msgstr "Enlightenment не может настроить параметры мыши."
2810
2811 #: src/bin/e_main.c:824
2812 msgid "Setup Bindings"
2813 msgstr "Настройка привязок"
2814
2815 #: src/bin/e_main.c:828
2816 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2817 msgstr "Enlightenment не может настроить систему привязок."
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:835
2820 msgid "Setup Shelves"
2821 msgstr "Настройка полок"
2822
2823 #: src/bin/e_main.c:846
2824 msgid "Setup Thumbnailer"
2825 msgstr "Настройка генератора миниатюр"
2826
2827 #: src/bin/e_main.c:850
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2829 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2830
2831 #: src/bin/e_main.c:859
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2834 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
2835
2836 #: src/bin/e_main.c:868
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2839 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2840
2841 #: src/bin/e_main.c:877
2842 msgid "Setup Desktop Environment"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/bin/e_main.c:881
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2848 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2849
2850 #: src/bin/e_main.c:889
2851 msgid "Setup File Ordering"
2852 msgstr "Настрока очередности файлов"
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:893
2855 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2856 msgstr "Enlightenment не может настроить систему очередей."
2857
2858 #: src/bin/e_main.c:908
2859 msgid "Load Modules"
2860 msgstr "Загрузка модулей"
2861
2862 #: src/bin/e_main.c:938
2863 msgid "Configure Shelves"
2864 msgstr "Параметры полок"
2865
2866 #: src/bin/e_main.c:949
2867 msgid "Almost Done"
2868 msgstr "Почти закончено"
2869
2870 #: src/bin/e_main.c:1094
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Options:\n"
2874 "\t-display DISPLAY\n"
2875 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2876 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2877 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2878 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2879 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2880 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2881 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2882 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2883 "800x600+800+0\n"
2884 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2885 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2886 "default or just \"default\".\n"
2887 "\t-good\n"
2888 "\t\tBe good.\n"
2889 "\t-evil\n"
2890 "\t\tBe evil.\n"
2891 "\t-psychotic\n"
2892 "\t\tBe psychotic.\n"
2893 "\t-locked\n"
2894 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2895 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2896 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/bin/e_main.c:1147
2900 msgid ""
2901 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2902 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2903 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2904 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2905 "and launching any other required services etc.\n"
2906 "before enlightenment itself begins running.\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/bin/e_main.c:1426
2910 msgid "Testing Format Support"
2911 msgstr "Проверка поддержки форматов"
2912
2913 #: src/bin/e_main.c:1430
2914 msgid ""
2915 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2916 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. "
2919 "Пожалуйста, проверьте,\n"
2920 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
2921
2922 #: src/bin/e_main.c:1442
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2926 "support.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2929 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2930
2931 #: src/bin/e_main.c:1452
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2935 "support.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
2938 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
2939
2940 #: src/bin/e_main.c:1462
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2944 "support.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2947 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:1472
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2953 "support.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
2956 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:1486
2959 msgid ""
2960 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2961 "fontconfig\n"
2962 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Enlightenment определил, что Evas не может загрузить шрифт 'Sans'. "
2965 "Проверьте,\n"
2966 "имеет ли Evas поддержку fontconfig, и определяет ли fontconfig шрифт "
2967 "'Sans'.\n"
2968
2969 #: src/bin/e_main.c:1677
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2973 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2974 "not be loaded."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
2978 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2979 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
2980
2981 #: src/bin/e_main.c:1683
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2985 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2986 "not be loaded."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/bin/e_main.c:1692
2990 msgid ""
2991 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2992 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2993 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2994 "dialog should let you select your<br>modules again."
2995 msgstr ""
2996 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
2997 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2998 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
2999 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3000
3001 #: src/bin/e_main.c:1700
3002 msgid ""
3003 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3004 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3005 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3006 "should let you select your<br>modules again."
3007 msgstr ""
3008 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
3009 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
3010 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
3011 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3012
3013 #: src/bin/e_module.c:96
3014 #, c-format
3015 msgid "Loading Module: %s"
3016 msgstr "Загрузка модуля: %s"
3017
3018 #: src/bin/e_module.c:134
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3022 "found in the<br>module search directories.<br>"
3023 msgstr ""
3024 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
3025 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
3026
3027 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3028 msgid "Error loading Module"
3029 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
3030
3031 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3035 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3036 msgstr ""
3037 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
3038 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
3039
3040 #: src/bin/e_module.c:167
3041 msgid "Module does not contain all needed functions"
3042 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
3043
3044 #: src/bin/e_module.c:182
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3048 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3049 "%i.<br>"
3050 msgstr ""
3051 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
3052 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
3053 "Enlightenment: %i.<br>"
3054
3055 #: src/bin/e_module.c:187
3056 #, c-format
3057 msgid "Enlightenment %s Module"
3058 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
3059
3060 #: src/bin/e_module.c:513
3061 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3062 msgstr "Хотите выгрузить этот модуль?<br>"
3063
3064 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3065 msgid ""
3066 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3067 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3068 "power saving?"
3069 msgstr ""
3070 "Вы очень быстро выключили заставку.<br><br>Хотите включить режим "
3071 "<b>презентации</b> и временно отключить заставку, блокирование экрана и "
3072 "экономию энергии?"
3073
3074 #: src/bin/e_shelf.c:165
3075 msgid "Shelf #"
3076 msgstr "Полка #"
3077
3078 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3079 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3080 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
3081
3082 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3083 msgid ""
3084 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3085 "it?"
3086 msgstr ""
3087 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Вы действительно хотите стереть её?"
3088
3089 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3090 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3091 msgstr "Закончить перемещения/изменения гаджетов"
3092
3093 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3094 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3095 msgstr "Начать перемещение/изменение гаджетов"
3096
3097 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3098 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3099 msgid "Contents"
3100 msgstr "Содержимое"
3101
3102 #: src/bin/e_startup.c:66
3103 msgid "Starting"
3104 msgstr "Запускается"
3105
3106 #: src/bin/e_sys.c:175
3107 msgid "Checking System Permissions"
3108 msgstr "Проверка системных разрешений"
3109
3110 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3111 #: src/bin/e_sys.c:250
3112 msgid "System Check Done"
3113 msgstr "Проверка системы закончена"
3114
3115 #: src/bin/e_sys.c:317
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3119 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3120 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3121 msgstr ""
3122 "Выход из сессии занимает слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
3123 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить выход, не закрывая эти "
3124 "<br>приложения?<br><br>Автоматический выход через %d секунд."
3125
3126 #: src/bin/e_sys.c:377
3127 msgid "Logout problems"
3128 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
3129
3130 #: src/bin/e_sys.c:379
3131 msgid "Logout now"
3132 msgstr "Выйти сейчас"
3133
3134 #: src/bin/e_sys.c:381
3135 msgid "Wait longer"
3136 msgstr "Подождите ещё"
3137
3138 #: src/bin/e_sys.c:383
3139 msgid "Cancel Logout"
3140 msgstr "Отменить выход из сессии"
3141
3142 #: src/bin/e_sys.c:423
3143 msgid "Logout in progress"
3144 msgstr "Выполняется завершение сессии"
3145
3146 #: src/bin/e_sys.c:426
3147 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3148 msgstr "Завершение сессии.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3149
3150 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3151 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3152 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
3153
3154 #: src/bin/e_sys.c:458
3155 msgid ""
3156 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3157 "begun."
3158 msgstr ""
3159 "Завершение сеанса.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после "
3160 "завершения сеанса."
3161
3162 #: src/bin/e_sys.c:464
3163 msgid ""
3164 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3165 "has been started."
3166 msgstr ""
3167 "Выключение.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3168 "инициировано выключение."
3169
3170 #: src/bin/e_sys.c:469
3171 msgid ""
3172 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3173 "begun."
3174 msgstr ""
3175 "Перезагрузка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3176 "инициирована перезагрузка."
3177
3178 #: src/bin/e_sys.c:474
3179 msgid ""
3180 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3181 "system actions."
3182 msgstr ""
3183 "Переход в режим ожидания.<br>Пока переход не завершится вы не можете "
3184 "выполнять<br>любые другие действия."
3185
3186 #: src/bin/e_sys.c:479
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3190 "complete."
3191 msgstr ""
3192 "Заморозка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>пока заморозка не "
3193 "завершится."
3194
3195 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3196 msgid "EEK! This should not happen"
3197 msgstr "Блиииин! Этого не должно случаться"
3198
3199 #: src/bin/e_sys.c:509
3200 msgid "Power off failed."
3201 msgstr ".Ошибка при выключении"
3202
3203 #: src/bin/e_sys.c:512
3204 msgid "Reset failed."
3205 msgstr "Ошибка при перезагрузке."
3206
3207 #: src/bin/e_sys.c:515
3208 msgid "Suspend failed."
3209 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
3210
3211 #: src/bin/e_sys.c:518
3212 msgid "Hibernate failed."
3213 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
3214
3215 #: src/bin/e_sys.c:581
3216 msgid "Power off"
3217 msgstr "Выключить"
3218
3219 #: src/bin/e_sys.c:584
3220 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3221 msgstr "Выключение.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3222
3223 #: src/bin/e_sys.c:611
3224 msgid "Resetting"
3225 msgstr "Перезагрузка"
3226
3227 #: src/bin/e_sys.c:614
3228 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3229 msgstr "Перезагрузка.<br><hilight>Пожалуйста, подождите.</hilight>"
3230
3231 #: src/bin/e_sys.c:642
3232 msgid "Suspending"
3233 msgstr "Приостановка"
3234
3235 #: src/bin/e_sys.c:645
3236 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3237 msgstr "Переход в режим ожидания.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3238
3239 #: src/bin/e_sys.c:673
3240 msgid "Hibernating"
3241 msgstr "Заморозка"
3242
3243 #: src/bin/e_sys.c:676
3244 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3245 msgstr "Переход в режим заморозки.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3246
3247 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3248 msgid "About Theme"
3249 msgstr "О теме"
3250
3251 #: src/bin/e_theme.c:36
3252 msgid "Set As Theme"
3253 msgstr "Установить как тему"
3254
3255 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3256 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3257 msgstr "Закончить перемещения/изменения элементов"
3258
3259 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3260 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3261 msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
3262
3263 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3264 msgid "Set Toolbar Contents"
3265 msgstr "Установка содержимого панели инструментов"
3266
3267 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3268 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3269 #, c-format
3270 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3271 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
3272
3273 #: src/bin/e_utils.c:275
3274 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3275 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
3276
3277 #: src/bin/e_utils.c:276
3278 msgid ""
3279 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3280 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3281 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3282 msgstr ""
3283 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
3284 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
3285 "не уберёте флаг защиты.<br>"
3286
3287 #: src/bin/e_utils.c:871
3288 #, c-format
3289 msgid "%'.0f Bytes"
3290 msgstr "%'.0f байт"
3291
3292 #: src/bin/e_utils.c:875
3293 #, c-format
3294 msgid "%'.0f KB"
3295 msgstr "%'.0f КБ"
3296
3297 #: src/bin/e_utils.c:879
3298 #, c-format
3299 msgid "%'.0f MB"
3300 msgstr "%'.0f МБ"
3301
3302 #: src/bin/e_utils.c:883
3303 #, c-format
3304 msgid "%'.1f GB"
3305 msgstr "%'.1f ГБ"
3306
3307 #: src/bin/e_utils.c:902
3308 #, c-format
3309 msgid "In the Future"
3310 msgstr "В будущем"
3311
3312 #: src/bin/e_utils.c:906
3313 #, c-format
3314 msgid "In the last Minute"
3315 msgstr "За последнюю минуту"
3316
3317 #: src/bin/e_utils.c:908
3318 #, c-format
3319 msgid "%li Years ago"
3320 msgstr "%li лет назад"
3321
3322 #: src/bin/e_utils.c:910
3323 #, c-format
3324 msgid "%li Months ago"
3325 msgstr "%li месяцев назад"
3326
3327 #: src/bin/e_utils.c:912
3328 #, c-format
3329 msgid "%li Weeks ago"
3330 msgstr "%li недель назад"
3331
3332 #: src/bin/e_utils.c:914
3333 #, c-format
3334 msgid "%li Days ago"
3335 msgstr "%li дней назад"
3336
3337 #: src/bin/e_utils.c:916
3338 #, c-format
3339 msgid "%li Hours ago"
3340 msgstr "%li часов назад"
3341
3342 #: src/bin/e_utils.c:918
3343 #, c-format
3344 msgid "%li Minutes ago"
3345 msgstr "%li минут назад"
3346
3347 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3348 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3349 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3350 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3351 msgid "Unknown"
3352 msgstr "Неизвестный"
3353
3354 #: src/bin/e_utils.c:1156
3355 msgid "Image Import Settings"
3356 msgstr "Настройки импорта изображения"
3357
3358 #: src/bin/e_utils.c:1160
3359 msgid "Import"
3360 msgstr "Импортировать"
3361
3362 #: src/bin/e_utils.c:1177
3363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3364 msgid "Fill and Stretch Options"
3365 msgstr "Опции заполнения и растягивания"
3366
3367 #: src/bin/e_utils.c:1185
3368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3369 msgid "Stretch"
3370 msgstr "Растянуть"
3371
3372 #: src/bin/e_utils.c:1186
3373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3374 msgid "Center"
3375 msgstr "По центру"
3376
3377 #: src/bin/e_utils.c:1188
3378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3379 msgid "Within"
3380 msgstr "В пределах"
3381
3382 #: src/bin/e_utils.c:1189
3383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3384 msgid "Fill"
3385 msgstr "Заполнить"
3386
3387 #: src/bin/e_utils.c:1194
3388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3389 msgid "File Quality"
3390 msgstr "Качество файла"
3391
3392 #: src/bin/e_utils.c:1196
3393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3394 msgid "Use original file"
3395 msgstr "Использовать оригинальный файл"
3396
3397 #: src/bin/e_utils.c:1200
3398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3399 #, c-format
3400 msgid "%3.0f%%"
3401 msgstr "%3.0f%%"
3402
3403 #: src/bin/e_utils.c:1529
3404 msgid ""
3405 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3406 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3407 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3408 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3409 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3410 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3411 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "%s Configuration Updated"
3417 msgstr "Конфигурационная панель"
3418
3419 #: src/bin/e_utils.c:1555
3420 msgid ""
3421 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3422 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3423 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3424 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3425 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3426 msgstr ""
3427 "Конфигурация модуля НОВЕЕ чем версия модуля. Это очень странно.<br>Этого не "
3428 "должно случаться, если только Вы не понизили версию модуля "
3429 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия.<br>Это "
3430 "плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на стандартную."
3431 "<br>Извините за неудобство.<br>"
3432
3433 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3434 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3435 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3436 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3437 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3438 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3439 msgid "Add"
3440 msgstr "Добавить"
3441
3442 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3443 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3444 msgid "Up"
3445 msgstr "Вверх"
3446
3447 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3448 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3449 msgid "Down"
3450 msgstr "Вниз"
3451
3452 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3453 msgid "Add to Favorites"
3454 msgstr "Добавить в избранное"
3455
3456 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3457 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3458 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3463 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3464 msgid "Go up a Directory"
3465 msgstr "Каталог вверх"
3466
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Resolution:"
3470 msgstr "Разрешение"
3471
3472 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3473 msgid "Permissions:"
3474 msgstr "Разрешения:"
3475
3476 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3477 msgid "Modified:"
3478 msgstr "Изменено:"
3479
3480 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3481 #, c-format
3482 msgid "You"
3483 msgstr "Вы"
3484
3485 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3486 #, c-format
3487 msgid "Protected"
3488 msgstr "Защищено"
3489
3490 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3491 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3492 #, c-format
3493 msgid "Read Only"
3494 msgstr "Только чтение"
3495
3496 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3497 #, c-format
3498 msgid "Forbidden"
3499 msgstr "Запрещено"
3500
3501 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3502 msgid "Read-Write"
3503 msgstr "Чтение-Запись"
3504
3505 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3506 msgid "Battery Monitor Settings"
3507 msgstr "Параметры монитора батареи"
3508
3509 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3510 msgid "Show alert when battery is low"
3511 msgstr "Предупреждать при низком уровне заряда"
3512
3513 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3514 msgid "Check every:"
3515 msgstr "Проверять каждые:"
3516
3517 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3518 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3520 #, c-format
3521 msgid "%1.0f ticks"
3522 msgstr "%1.0f тиков"
3523
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Hibernate when below:"
3527 msgstr "Заморозить"
3528
3529 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3530 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3531 #, c-format
3532 msgid "%1.0f %%"
3533 msgstr "%1.0f %%"
3534
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3536 msgid "Polling"
3537 msgstr "Пуллинг"
3538
3539 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3540 msgid "Show low battery alert"
3541 msgstr "Показывать предупреждение низкого заряда"
3542
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3544 msgid "Alert when at:"
3545 msgstr "Предупреждать когда:"
3546
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3548 #, c-format
3549 msgid "%1.0f min"
3550 msgstr "%1.0f мин"
3551
3552 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3553 msgid "Auto dismiss in..."
3554 msgstr "Автоматически скрыть через..."
3555
3556 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3557 #, c-format
3558 msgid "%1.0f sec"
3559 msgstr "%1.0f сек"
3560
3561 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3562 msgid "Alert"
3563 msgstr "Предупреждение"
3564
3565 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3566 msgid "Auto Detect"
3567 msgstr "Автоопределение"
3568
3569 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3570 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3571 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3572 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3573 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3574 msgid "Internal"
3575 msgstr "Встроеный"
3576
3577 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3578 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3579 msgid "udev"
3580 msgstr "udev"
3581
3582 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3583 msgid "Fuzzy Mode"
3584 msgstr "Нечеткий режим"
3585
3586 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3587 msgid "HAL"
3588 msgstr "HAL"
3589
3590 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3591 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3592 msgid "Hardware"
3593 msgstr "Устройства"
3594
3595 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3596 msgid "Battery"
3597 msgstr "Батарея"
3598
3599 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3600 msgid "Your battery is low!"
3601 msgstr "Низкий заряд батареи!"
3602
3603 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3604 msgid "AC power is recommended."
3605 msgstr "Рекомменуется запитаться от сети"
3606
3607 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3608 msgid "N/A"
3609 msgstr "Н/Д"
3610
3611 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3613 msgid "ERROR"
3614 msgstr "ОШИБКА"
3615
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3617 msgid "Battery Meter"
3618 msgstr "Индикатор батареи"
3619
3620 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3621 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3622 msgid "Clock"
3623 msgstr "Часы"
3624
3625 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Show calendar"
3628 msgstr "Показывать панель инструментов"
3629
3630 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3631 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3632 msgid "Settings Panel"
3633 msgstr "Панель параметров"
3634
3635 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3636 msgid "Configuration Panel"
3637 msgstr "Конфигурационная панель"
3638
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3640 msgid ""
3641 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3642 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3643 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3644 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3645 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3646 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3647 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3651 msgid ""
3652 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3653 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3654 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3655 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3656 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3657 "inconvenience.<br>"
3658 msgstr ""
3659 "Конфигурация модуля Конфигурационной Панели новее чем версия модуля. Это "
3660 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
3661 "версию модуля или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая "
3662 "версия модуля.<br>Это плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на "
3663 "стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
3664
3665 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3666 msgid "Presentation"
3667 msgstr "Презентация"
3668
3669 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3670 msgid "Offline"
3671 msgstr "Автономно"
3672
3673 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3674 msgid "Modes"
3675 msgstr "Режимы"
3676
3677 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3678 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3679 msgstr "Конфигурация конфигурационной панели обновлена"
3680
3681 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3682 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3683 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3684 msgid "IBar Applications"
3685 msgstr "Приложения IBar"
3686
3687 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3688 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3689 msgid "Startup Applications"
3690 msgstr "Стартовые приложения"
3691
3692 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3693 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3694 msgid "Restart Applications"
3695 msgstr "Перезапускаемые приложения"
3696
3697 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3698 msgid "Order"
3699 msgstr "Порядок"
3700
3701 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3702 msgid "Apps"
3703 msgstr "Приложения"
3704
3705 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Create Launcher"
3708 msgstr "Запустить"
3709
3710 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3711 msgid "Delete Personal Launchers"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Default Applications"
3717 msgstr "Выбор приложений"
3718
3719 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Desktop Environments"
3722 msgstr "Файлы рабочего стола"
3723
3724 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3725 msgid "IBar Other"
3726 msgstr "IBar другое"
3727
3728 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3729 msgid "Profile Selector"
3730 msgstr "Выбор профиля"
3731
3732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3733 msgid "Available Profiles"
3734 msgstr "Доступные профили"
3735
3736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3737 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3738 msgid "Select a profile"
3739 msgstr "Выбрать профиль"
3740
3741 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3742 msgid "Reset"
3743 msgstr "Сброс"
3744
3745 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3746 #, c-format
3747 msgid "Selected profile: %s"
3748 msgstr "Выбран профиль: %s"
3749
3750 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3751 #, c-format
3752 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3753 msgstr "Вы хотите удалить профиль \"%s\".<br><br>Вы уверены?"
3754
3755 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3756 msgid "Delete OK?"
3757 msgstr "Удалить?"
3758
3759 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3760 msgid "Add New Profile"
3761 msgstr "Добавить новый профиль"
3762
3763 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3765 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3766 msgid "Name:"
3767 msgstr "Имя:"
3768
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3770 msgid "Dialog Settings"
3771 msgstr "Настройки диалога"
3772
3773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3774 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3776 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3777 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3778 msgid "General Settings"
3779 msgstr "Общие настройки"
3780
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3782 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3783 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
3784
3785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3786 msgid "Normal Windows"
3787 msgstr "Обычные окна"
3788
3789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3790 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3791 msgstr "Режим диалога стандартных установок"
3792
3793 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3794 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3795 msgid "Basic Mode"
3796 msgstr "Обычный режим"
3797
3798 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3799 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3800 msgid "Advanced Mode"
3801 msgstr "Расширенный режим"
3802
3803 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3804 msgid "Remember size and position of dialogs"
3805 msgstr "Запоминать размер и позицию диалогов"
3806
3807 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3808 msgid "Default Dialog Mode"
3809 msgstr "Диалоги по умолчанию"
3810
3811 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3812 msgid "Dialogs"
3813 msgstr "Диалоги"
3814
3815 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3816 msgid "Profiles"
3817 msgstr "Профили"
3818
3819 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3823 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3824 "will be restored in %d seconds."
3825 msgstr ""
3826 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3827 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3828 "будет восстановлено в течение %d секунд."
3829
3830 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3834 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3835 "restored in %d seconds."
3836 msgstr ""
3837 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3838 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3839 "восстановлено в течение %d секунд."
3840
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3845 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3846 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3847 msgstr ""
3848 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3849 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3850 "будет восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3851
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3856 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3857 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3858 msgstr ""
3859 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3860 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3861 "восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3862
3863 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3864 msgid "Resolution change"
3865 msgstr "Смена разрешения"
3866
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3868 msgid "Save"
3869 msgstr "Сохранить"
3870
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3872 msgid "Restore"
3873 msgstr "Восстановить"
3874
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3876 msgid "Screen Resolution Settings"
3877 msgstr "Настройки разрешения экрана"
3878
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3880 msgid "Resolution"
3881 msgstr "Разрешение"
3882
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3884 msgid "Restore on login"
3885 msgstr "Восстанавливать при входе"
3886
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3888 msgid "Refresh"
3889 msgstr "Обновление"
3890
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3892 msgid "Rotation"
3893 msgstr "Оборот"
3894
3895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3896 msgid "Mirroring"
3897 msgstr "Зеркально"
3898
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3900 msgid "Missing Features"
3901 msgstr "Отсутствует функционал"
3902
3903 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3904 msgid ""
3905 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3906 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3907 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3908 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3909 "XRandR support detected."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3913 msgid "No Refresh Rates Found"
3914 msgstr "Не найдены частоты экрана"
3915
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3917 msgid ""
3918 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3919 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3920 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3921 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3922 "screen."
3923 msgstr ""
3924 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
3925 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
3926 "частота будет использована при<br>выставлении разрешения экрана, что может "
3927 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
3928
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3930 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3931 msgid "Virtual Desktops Settings"
3932 msgstr "Настройки виртуальных столов"
3933
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3935 msgid "Number of Desktops"
3936 msgstr "Количество рабочих столов"
3937
3938 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3940 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3941 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3942 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3943 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3944 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3945 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3946 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3947 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3948 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3949 #, c-format
3950 msgid "%1.0f"
3951 msgstr "%1.0f"
3952
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Desktop Flip"
3956 msgstr "Файлы рабочего стола"
3957
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3959 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3960 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
3961
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3963 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3964 msgstr "Непрерывный рабочий стол (оборот вокруг при переходах)"
3965
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3967 msgid "Desktops"
3968 msgstr "Рабочие столы"
3969
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3971 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3972 msgid "Off"
3973 msgstr "Выкл."
3974
3975 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3976 msgid "Pane"
3977 msgstr "Гладко"
3978
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3980 msgid "Zoom"
3981 msgstr "Увеличение"
3982
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3984 msgid "Animation speed"
3985 msgstr "Скорость анимации"
3986
3987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3990 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3991 #, c-format
3992 msgid "%1.1f sec"
3993 msgstr "%1.1f сек"
3994
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3996 msgid "Flip Animation"
3997 msgstr "Анимация перехода"
3998
3999 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4000 msgid "Desk Settings"
4001 msgstr "Настройки стола"
4002
4003 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4004 msgid "Desktop Name"
4005 msgstr "Имя стола"
4006
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4008 msgid "Desktop Wallpaper"
4009 msgstr "Обои стола"
4010
4011 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4012 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4013 msgid "Set"
4014 msgstr "Определить"
4015
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4017 msgid "Select a Background..."
4018 msgstr "Выбрать фон..."
4019
4020 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4021 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4027 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4028 msgid "Personal"
4029 msgstr "Личный"
4030
4031 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4032 msgid "Screen Lock Settings"
4033 msgstr "Настройки блокировки экрана"
4034
4035 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4036 msgid "Lock on Startup"
4037 msgstr "Блокировать при запуске"
4038
4039 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4040 msgid "Lock on Suspend"
4041 msgstr "Блокировать при приостановке"
4042
4043 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4044 msgid "Custom Screenlock Command"
4045 msgstr "Пользовательская комманда блокировки"
4046
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4048 msgid "Locking"
4049 msgstr "Блокировка"
4050
4051 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4052 msgid "Show on all screens"
4053 msgstr "Показывать на всех экранах"
4054
4055 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4056 msgid "Show on current screen"
4057 msgstr "Показывать на текущем экране"
4058
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4060 msgid "Show on screen #:"
4061 msgstr "Показывать на экране #:"
4062
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4064 msgid "Login Box"
4065 msgstr "Окно входа в систему"
4066
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4068 msgid "Lock after X screensaver activates"
4069 msgstr "Блокировать по запуску хранителя экрана"
4070
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4072 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4075 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4076 #, c-format
4077 msgid "%1.0f seconds"
4078 msgstr "%1.0f секунд"
4079
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4081 msgid "Lock when idle time exceeded"
4082 msgstr "Блокировать по превышению времени бездействия"
4083
4084 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4089 #, c-format
4090 msgid "%1.0f minutes"
4091 msgstr "%1.0f минут"
4092
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4096 msgid "Timers"
4097 msgstr "Таймеры"
4098
4099 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4101 msgid "Suggest if deactivated before"
4102 msgstr "Предлагать если выключено раньше"
4103
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4106 msgid "Presentation Mode"
4107 msgstr "Режим презентаций"
4108
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4110 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4111 msgid "Theme Defined"
4112 msgstr "Указано темой"
4113
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4115 msgid "Theme Wallpaper"
4116 msgstr "Обои из темы"
4117
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4119 msgid "Current Wallpaper"
4120 msgstr "Текущие обои"
4121
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4123 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4124 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4125 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4126 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4127 msgid "Wallpaper"
4128 msgstr "Обои"
4129
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4131 msgid "Screen Saver Settings"
4132 msgstr "Настройки хранителя экрана"
4133
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4135 msgid "Enable X Screensaver"
4136 msgstr "Включить Х11 хранитель экрана"
4137
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Suspend on blank"
4141 msgstr "Приостановить"
4142
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4144 msgid "Even if on power"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4148 msgid "Delay until suspend"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4152 msgid "Screensaver"
4153 msgstr "Хранитель экрана"
4154
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4156 msgid "Initial timeout"
4157 msgstr "Время до начала"
4158
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4160 msgid "Alternation timeout"
4161 msgstr "Время чередования"
4162
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4164 msgid "Blanking"
4165 msgstr "Затемнение"
4166
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4168 msgid "Preferred"
4169 msgstr "Предпочтительно"
4170
4171 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4172 msgid "Not Preferred"
4173 msgstr "Не желательно"
4174
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4176 msgid "Exposure Events"
4177 msgstr "Действия показа"
4178
4179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4180 msgid "Allow"
4181 msgstr "Разрешить"
4182
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4184 msgid "Don't Allow"
4185 msgstr "Не позволять"
4186
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4188 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4191 msgid "Miscellaneous"
4192 msgstr "Разное"
4193
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4195 msgid "Display Power Management Settings"
4196 msgstr "Настройки управления энергопотреблением дисплея (DPMS)"
4197
4198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4199 msgid "Enable Display Power Management"
4200 msgstr "Включить управление энергопотреблением дисплея"
4201
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4203 msgid "Standby time"
4204 msgstr "Время ожидания"
4205
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4207 msgid "Suspend time"
4208 msgstr "Время остановления"
4209
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4211 msgid "Off time"
4212 msgstr "Время выключения"
4213
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4215 msgid "DPMS"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4219 msgid "Normal Backlight"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4223 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "%3.0f"
4226 msgstr "%3.0f%%"
4227
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4229 msgid "Dim Backlight"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4233 msgid "Fade Time"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Backlight"
4239 msgstr "Назад"
4240
4241 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4242 msgid "Virtual Desktops"
4243 msgstr "Виртуальные столы"
4244
4245 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4246 msgid "Screen Resolution"
4247 msgstr "Разрешение экрана"
4248
4249 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4250 msgid "Screen Lock"
4251 msgstr "Блокировка экрана"
4252
4253 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4254 msgid "Screen Saver"
4255 msgstr "Хранитель экрана"
4256
4257 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4258 msgid "Power Management"
4259 msgstr "Управление питанием"
4260
4261 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4262 msgid "Desk"
4263 msgstr "Стол"
4264
4265 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4267 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4270 msgid "<None>"
4271 msgstr "<Пусто>"
4272
4273 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4274 msgid ""
4275 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4276 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4277 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4278 msgstr ""
4279 "Пожалуйста выберите край,<br>или нажмите·<hilight>Закрыть</hilight>·для "
4280 "отмены.<br><br>Вы можете либо указать задержку этого <br>действия с помощью "
4281 "ползунка, или заставить реагировать на нажатия по краям:"
4282
4283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4284 msgid "Edge Bindings Settings"
4285 msgstr "Настройки привязок к краям"
4286
4287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4289 msgid "Edge Bindings"
4290 msgstr "Привязки к краям"
4291
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4295 msgid "Add Binding"
4296 msgstr "Добавить привязку"
4297
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4301 msgid "Delete Binding"
4302 msgstr "Удалить привязку"
4303
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4307 msgid "Modify Binding"
4308 msgstr "Изменить привязку"
4309
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4313 msgid "Delete All"
4314 msgstr "Удалить всё"
4315
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4319 msgid "Restore Default Bindings"
4320 msgstr "Вернуть привязки по умолчанию"
4321
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4325 msgid "Action"
4326 msgstr "Действие"
4327
4328 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4331 msgid "Action Params"
4332 msgstr "Параметры действия"
4333
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4335 msgid "General Options"
4336 msgstr "Основные опции"
4337
4338 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4339 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4340 msgstr "Разрешить вызов привязок при полноэкранных окнах"
4341
4342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4343 msgid "Edge Binding Sequence"
4344 msgstr "Последовательность привязок к краям"
4345
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4347 msgid "Clickable edge"
4348 msgstr "Интерактивные края"
4349
4350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4351 msgid "Binding Edge Error"
4352 msgstr "Ошибка привязки к краю"
4353
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4358 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4364 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4365 msgid "CTRL"
4366 msgstr "CTRL"
4367
4368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4372 msgid "ALT"
4373 msgstr "ALT"
4374
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4377 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4378 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4379 msgid "SHIFT"
4380 msgstr "SHIFT"
4381
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4385 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4386 msgid "WIN"
4387 msgstr "WIN"
4388
4389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4390 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4391 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4392 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4393 msgid "Input"
4394 msgstr "Ввод"
4395
4396 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4397 msgid "Interaction Settings"
4398 msgstr "Настройки взаимодействия"
4399
4400 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4401 msgid "Thumbscroll"
4402 msgstr "Прокрутка пальцем"
4403
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4405 msgid "Enable Thumbscroll"
4406 msgstr "Включить прокрутку палцем"
4407
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4409 msgid "Threshold for a thumb drag"
4410 msgstr "Порог чувствительности для перемещения пальцем"
4411
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4414 #, c-format
4415 msgid "%1.0f pixels"
4416 msgstr "%1.0f пикселей"
4417
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4419 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4420 msgstr "Порог срабатывания момента перетаскивания"
4421
4422 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4423 #, c-format
4424 msgid "%1.0f pixels/sec"
4425 msgstr "%1.0f пикселей/сек"
4426
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4428 msgid "Friction slowdown"
4429 msgstr "Замедление трения"
4430
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4432 #, c-format
4433 msgid "%1.2f sec"
4434 msgstr "%1.2f сек"
4435
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4437 msgid "Mouse Settings"
4438 msgstr "Настройки мыши"
4439
4440 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4441 msgid "Mouse Hand"
4442 msgstr "Левша/Правша"
4443
4444 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4445 msgid "Mouse Acceleration"
4446 msgstr "Ускорение мыши"
4447
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4449 msgid "Acceleration"
4450 msgstr "Ускорение"
4451
4452 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4453 msgid "Threshold"
4454 msgstr "Порог"
4455
4456 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Touch"
4459 msgstr "В панель запуска"
4460
4461 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Mouse"
4464 msgstr "Наиболее используемый"
4465
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4467 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4468 msgid "Input Method Settings"
4469 msgstr "Настройки метода ввода"
4470
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4472 msgid "Input Method Selector"
4473 msgstr "Выбор метода ввода"
4474
4475 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4477 msgid "Use No Input Method"
4478 msgstr "Не использовать метод ввода"
4479
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4482 msgid "Setup Selected Input Method"
4483 msgstr "Настроить выбранный метод ввода"
4484
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4486 msgid "New"
4487 msgstr "Новый"
4488
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4490 msgid "Import..."
4491 msgstr "Импорт..."
4492
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4494 msgid "Input Method Parameters"
4495 msgstr "Параметры метода ввода"
4496
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4498 msgid "Execute Command"
4499 msgstr "Выполнить комманду"
4500
4501 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4502 msgid "Setup Command"
4503 msgstr "Настройка комманды"
4504
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4506 msgid "Exported Environment Variables"
4507 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4508
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4510 msgid "Select an Input Method Settings..."
4511 msgstr "Выберите параметры ввода..."
4512
4513 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4515 msgid "Input Method Config Import Error"
4516 msgstr "Ошибка импорта конфигурации метода ввода"
4517
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4519 msgid ""
4520 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4521 "this is really a valid configuration?"
4522 msgstr ""
4523 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
4524 "действительно правильная конфигурация?"
4525
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4527 msgid ""
4528 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4529 msgstr ""
4530 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
4531
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4533 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4534 msgid "Language Settings"
4535 msgstr "Настройки языка"
4536
4537 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4538 msgid "Possible Locale problems"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4545 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4546 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4547 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4552 msgid "Language Selector"
4553 msgstr "Выбор языка"
4554
4555 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4557 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4558 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4559 msgid "System Default"
4560 msgstr "По умолчанию"
4561
4562 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4564 msgid "Locale Selected"
4565 msgstr "Выбранная локаль"
4566
4567 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4569 msgid "Locale"
4570 msgstr "Локаль"
4571
4572 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4573 msgid "Language"
4574 msgstr "Язык"
4575
4576 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4577 msgid ""
4578 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4579 msgstr ""
4580 "Пожалуйста, нажмите последовательность,<br><br>или <hilight>Escape</hilight> "
4581 "для отмены."
4582
4583 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4584 msgid "Single key"
4585 msgstr "Одиночная клавиша"
4586
4587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4588 msgid "Key Bindings Settings"
4589 msgstr "Настройки привязки клавиш"
4590
4591 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4592 msgid "Key Bindings"
4593 msgstr "Привязки клавиш"
4594
4595 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4596 msgid "Key Binding Sequence"
4597 msgstr "Последовательность привязки клавиши"
4598
4599 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4600 msgid "Binding Key Error"
4601 msgstr "Ошибка привязки клавиши"
4602
4603 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4607 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4608 msgstr ""
4609 "Выбраная вами последовательность уже используется привязкой<br><hilight>%s</"
4610 "hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую последовательность."
4611
4612 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4613 msgid ""
4614 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4615 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4616 "highlight> to abort."
4617 msgstr ""
4618 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
4619 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
4620 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
4621
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4623 msgid "Mouse Bindings Settings"
4624 msgstr "Настройки привязок мыши"
4625
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4627 msgid "Mouse Bindings"
4628 msgstr "Привязки мыши"
4629
4630 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4631 msgid "Action Context"
4632 msgstr "Контекст исполнения"
4633
4634 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4635 msgid "Any"
4636 msgstr "Любой"
4637
4638 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4639 msgid "Win List"
4640 msgstr "Список окон"
4641
4642 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4643 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4644 msgid "Popup"
4645 msgstr "Подсказка"
4646
4647 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4648 msgid "Zone"
4649 msgstr "Зона"
4650
4651 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4652 msgid "Container"
4653 msgstr "Контейнер"
4654
4655 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4656 msgid "Manager"
4657 msgstr "Менеджер"
4658
4659 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4665 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4667 msgid "None"
4668 msgstr "Ничего"
4669
4670 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4671 msgid "Mouse Binding Sequence"
4672 msgstr "Последовательность привязок мыши"
4673
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Keys"
4677 msgstr "Клавиатуры"
4678
4679 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Mouse Buttons"
4682 msgstr "Настройки мыши"
4683
4684 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Hardware Switches"
4687 msgstr "Сетевые коммутаторы"
4688
4689 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4690 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4691 msgid "Menu Settings"
4692 msgstr "Настройки меню"
4693
4694 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Enlightenment Default"
4697 msgstr "Enlightenment"
4698
4699 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Personal Default"
4702 msgstr "Личный"
4703
4704 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4705 msgid "Main Menu"
4706 msgstr "Главное меню"
4707
4708 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4709 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4710 msgid "Favorites"
4711 msgstr "Избранные"
4712
4713 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Applications Display"
4716 msgstr "Приложения"
4717
4718 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4719 msgid "Generic"
4720 msgstr "Общее"
4721
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4723 msgid "Comments"
4724 msgstr "Комментарии"
4725
4726 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4727 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4728 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4729 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4730 msgid "Gadgets"
4731 msgstr "Гаджеты"
4732
4733 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Show gadget settings in top-level"
4736 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
4737
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4739 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4740 msgid "Menus"
4741 msgstr "Меню"
4742
4743 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4744 msgid "Margin"
4745 msgstr "Край"
4746
4747 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4754 #, c-format
4755 msgid "%2.0f pixels"
4756 msgstr "%2.0f пикселей"
4757
4758 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4759 msgid "Cursor Margin"
4760 msgstr "Край курсора"
4761
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4763 msgid "Autoscroll"
4764 msgstr "Автопрокрутка"
4765
4766 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4767 msgid "Menu Scroll Speed"
4768 msgstr "Скорость прокрутки меню"
4769
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4771 #, c-format
4772 msgid "%5.0f pixels/sec"
4773 msgstr "%5.0f пикселей/сек"
4774
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4776 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4777 msgstr "Порог скорости перемещения мыши"
4778
4779 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4781 #, c-format
4782 msgid "%4.0f pixels/sec"
4783 msgstr "%4.0f пикселей/сек"
4784
4785 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4786 msgid "Click Drag Timeout"
4787 msgstr "Тайм-аут щелчка перетаскивания"
4788
4789 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4790 #, c-format
4791 msgid "%2.2f sec"
4792 msgstr "%2.2f сек"
4793
4794 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4795 msgid "Search Path Settings"
4796 msgstr "Искать установки путей"
4797
4798 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4799 msgid "Data"
4800 msgstr "Данные"
4801
4802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4803 msgid "Images"
4804 msgstr "Изображения"
4805
4806 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4808 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4809 msgid "Fonts"
4810 msgstr "Шрифты"
4811
4812 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4814 msgid "Themes"
4815 msgstr "Темы"
4816
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4818 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4819 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4820 msgid "Icons"
4821 msgstr "Иконки"
4822
4823 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4824 msgid "Backgrounds"
4825 msgstr "Фоны"
4826
4827 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4828 msgid "Messages"
4829 msgstr "Сообщения"
4830
4831 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4832 msgid "E Paths"
4833 msgstr "Пути E"
4834
4835 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4836 msgid "Default Directories"
4837 msgstr "Каталоги по умолчанию"
4838
4839 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4840 msgid "User Defined Directories"
4841 msgstr "Каталоги установленные пользователем"
4842
4843 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4844 msgid "Search Directories"
4845 msgstr "Поиск в папках"
4846
4847 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Environment Variables"
4850 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4851
4852 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4853 msgid "Engine Settings"
4854 msgstr "Настройка движка"
4855
4856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4857 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4858 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4865 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4866 "support ?"
4867 msgstr ""
4868 "Вы включили поддержку компоновки,<br> но ваш текущий экран не поддерживает "
4869 "композиции.<br><br> Вы уверены, что хотите включить компоновку?"
4870
4871 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4872 msgid "Performance Settings"
4873 msgstr "Настройки производительности"
4874
4875 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4876 msgid "Framerate"
4877 msgstr "Частота кадров"
4878
4879 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4880 #, c-format
4881 msgid "%1.0f fps"
4882 msgstr "%1.0f к/с"
4883
4884 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4885 msgid "Applications priority"
4886 msgstr "Приоритет приложений"
4887
4888 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4889 msgid "Cache flush interval"
4890 msgstr "Интервал очистки кэша"
4891
4892 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4893 msgid "Font cache size"
4894 msgstr "Размер кэша шрифтов"
4895
4896 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4897 #, c-format
4898 msgid "%1.1f MB"
4899 msgstr "%1.1f Мб"
4900
4901 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4902 msgid "Image cache size"
4903 msgstr "Размер кэша изображений"
4904
4905 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4906 #, c-format
4907 msgid "%1.0f MB"
4908 msgstr "%1.0f Мб"
4909
4910 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4911 msgid "Caches"
4912 msgstr "Кэширование"
4913
4914 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4915 msgid "Number of Edje files to cache"
4916 msgstr "Количество кэшируемых файлов Edje"
4917
4918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4919 #, c-format
4920 msgid "%1.0f files"
4921 msgstr "%1.0f файлов"
4922
4923 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4924 msgid "Number of Edje collections to cache"
4925 msgstr "Количество кэшируемых коллекций Edje"
4926
4927 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4928 #, c-format
4929 msgid "%1.0f collections"
4930 msgstr "%1.0f коллекций"
4931
4932 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4933 msgid "Edje Cache"
4934 msgstr "Кэширование Edje"
4935
4936 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4937 msgid "Performance"
4938 msgstr "Производительность"
4939
4940 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4941 msgid "Engine"
4942 msgstr "Движок"
4943
4944 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4945 msgid "Configured Shelves"
4946 msgstr "Настроенные полки"
4947
4948 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4949 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4950 msgid "Setup"
4951 msgstr "Настройка"
4952
4953 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4957 "shelf?"
4958 msgstr ""
4959 "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
4960 "полку?"
4961
4962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4963 msgid "Wallpaper Settings"
4964 msgstr "Настройки обоев"
4965
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4968 msgid "Use Theme Wallpaper"
4969 msgstr "Использовать обои из темы"
4970
4971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4973 msgid "Picture..."
4974 msgstr "Изображение..."
4975
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4978 msgid "Online..."
4979 msgstr "В сети..."
4980
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4982 msgid "Where to place the Wallpaper"
4983 msgstr "Где разместить обои"
4984
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4986 msgid "All Desktops"
4987 msgstr "Все рабочие столы"
4988
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4990 msgid "This Desktop"
4991 msgstr "Этот рабочий стол"
4992
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4994 msgid "This Screen"
4995 msgstr "Этот экран"
4996
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
4998 msgid "Wallpaper settings..."
4999 msgstr "Настройки обоев..."
5000
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5002 msgid "Tile"
5003 msgstr "Размножить"
5004
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Pan"
5008 msgstr "Гладко"
5009
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5011 msgid "Select a Picture..."
5012 msgstr "Указать изображение..."
5013
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5015 msgid "Picture Import Error"
5016 msgstr "Ошибка импорта изображения"
5017
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5019 msgid ""
5020 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5021 msgstr ""
5022 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
5023
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5028 msgid "Wallpaper Import Error"
5029 msgstr "Ошибка импорта обоев"
5030
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5033 msgid ""
5034 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5035 msgstr "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
5036
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5039 msgid ""
5040 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5041 "is a valid wallpaper?"
5042 msgstr ""
5043 "Enlightenment не смог импортировать обои.<br><br>Вы уверены что это "
5044 "подходящий файл обоев?"
5045
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5047 msgid "By"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5051 msgid "Error getting data !"
5052 msgstr "Ошибка получения данных!"
5053
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5055 msgid "Exchange wallpapers"
5056 msgstr "Обои в Exchange"
5057
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5059 msgid "Download"
5060 msgstr "Загрузить"
5061
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5063 msgid "Getting data, please wait..."
5064 msgstr "Получаю данные, пожалуйста ждите..."
5065
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5067 msgid "Select a background from the list."
5068 msgstr "Выбрать фон из списка."
5069
5070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5071 msgid "Error: can't start the request."
5072 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить запрос."
5073
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5076 msgid "Default Border Style"
5077 msgstr "Стиль бордюра по умолчанию"
5078
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5080 msgid "Window Border Selection"
5081 msgstr "Выбор границы окна (Бордюр)"
5082
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5084 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5085 msgstr "Запомнить бордюр для этого окна на будущее"
5086
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Border Title"
5090 msgstr "Стиль бордюра"
5091
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Border Title Active"
5095 msgstr "Стиль бордюра"
5096
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Border Frame"
5100 msgstr "Бордюр"
5101
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5103 msgid "Border Frame Active"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Error Text"
5109 msgstr "Ошибка"
5110
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Menu Background Base"
5114 msgstr "Фоны"
5115
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Menu Title"
5120 msgstr "Заголовок"
5121
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5123 msgid "Menu Title Active"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Menu Item"
5130 msgstr "Меню"
5131
5132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5133 msgid "Menu Item Active"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5137 msgid "Menu Item Disabled"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Move Text"
5144 msgstr "Переместить в"
5145
5146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Resize Text"
5150 msgstr "Изменить размер"
5151
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Winlist Item"
5155 msgstr "Список окон"
5156
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5158 msgid "Winlist Item Active"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5162 msgid "Winlist Label"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Winlist Title"
5169 msgstr "Показывать название"
5170
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Dialog Background Base"
5174 msgstr "Изменить фон"
5175
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Shelf Background Base"
5179 msgstr "Фоны"
5180
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5182 #, fuzzy
5183 msgid "File Manager Background Base"
5184 msgstr "Файловый менеджер"
5185
5186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5189 msgid "Focus"
5190 msgstr "Фокусирование"
5191
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Button Text"
5195 msgstr "Кнопка"
5196
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5198 msgid "Button Text Disabled"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Check Text"
5204 msgstr "Проверять каждые:"
5205
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5207 msgid "Check Text Disabled"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5211 msgid "Entry Text"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5215 msgid "Entry Text Disabled"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5219 msgid "Label Text"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5223 msgid "List Item Text Selected"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5227 msgid "List Item Text (Even)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5231 msgid "List Item Background Base (Even)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5235 msgid "List Item Text (Odd)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5239 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5243 msgid "List Header Text (Even)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5247 msgid "List Header Background Base (Even)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5251 msgid "List Header Text (Odd)"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5255 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5259 msgid "Radio Text"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5263 msgid "Radio Text Disabled"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5267 msgid "Slider Text"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5271 msgid "Slider Text Disabled"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Frame Background Base"
5277 msgstr "Фоны"
5278
5279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Scroller Frame Background Base"
5282 msgstr "Выбрать фон..."
5283
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Module Label"
5287 msgstr "Модули"
5288
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5290 msgid "Composite Focus-out Color"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5294 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5295 msgid "Colors"
5296 msgstr "Цвета"
5297
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5299 #, c-format
5300 msgid "Color class: %s"
5301 msgstr "Цветовой класс: %s"
5302
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5304 #, c-format
5305 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5306 msgstr "Выбрано %u смешаных цветовых классов"
5307
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5309 #, c-format
5310 msgid "Selected %u unset colors classes"
5311 msgstr "Выбрано %u отключеных цветовых классов"
5312
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5314 #, c-format
5315 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5316 msgstr "Выбрано %u постоянных цветовых классов"
5317
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5320 msgid "No selected color class"
5321 msgstr "Нет выбранного класса цвета"
5322
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5324 msgid "Custom colors"
5325 msgstr "Пользовательские цвета"
5326
5327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5328 msgid "Object:"
5329 msgstr "Объект:"
5330
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5332 msgid "Outline:"
5333 msgstr "Контур:"
5334
5335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5336 msgid "Shadow:"
5337 msgstr "Тень:"
5338
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5340 msgid "Text with applied colors."
5341 msgstr "Текст с применёнными цветами"
5342
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5344 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5345 msgstr "Цвета зависят от возможностей темы"
5346
5347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5348 msgid "Window Manager"
5349 msgstr "Менеджер окон"
5350
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5353 msgid "Widgets"
5354 msgstr "Визуальные элементы"
5355
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5357 msgid "Others"
5358 msgstr "Прочие"
5359
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Title Bar"
5363 msgstr "Заголовок"
5364
5365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5366 msgid "Textblock Plain"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5370 msgid "Textblock Light"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5374 msgid "Textblock Big"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Settings Heading"
5380 msgstr "Панель параметров"
5381
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5383 #, fuzzy
5384 msgid "About Title"
5385 msgstr "О теме"
5386
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5388 msgid "About Version"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5392 #, fuzzy
5393 msgid "About Text"
5394 msgstr "О теме"
5395
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Desklock Title"
5399 msgstr "Файл Desktop"
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5402 msgid "Desklock Password"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Dialog Error"
5408 msgstr "Диалог"
5409
5410 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Exebuf Command"
5413 msgstr "Выполнить комманду"
5414
5415 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Splash Title"
5418 msgstr "Показывать название"
5419
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Splash Text"
5423 msgstr "Заставка"
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Splash Version"
5428 msgstr "Заставка"
5429
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5431 msgid "Digital Clock"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Entry"
5437 msgstr "Повторить"
5438
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Frame"
5442 msgstr "Частота кадров"
5443
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Label"
5447 msgstr "Ярлыки иконки"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Buttons"
5452 msgstr "Кнопка"
5453
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Slider"
5457 msgstr "Фиксировать каналы"
5458
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Radio Buttons"
5462 msgstr "Кнопка питания"
5463
5464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Check Buttons"
5467 msgstr "Кнопка питания"
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Text List Item"
5472 msgstr "Меню списка окон"
5473
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5475 #, fuzzy
5476 msgid "List Item"
5477 msgstr "Список"
5478
5479 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5480 #, fuzzy
5481 msgid "List Header"
5482 msgstr "Лидер окна"
5483
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Filemanager"
5487 msgstr "Файловый менеджер"
5488
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Typebuf"
5492 msgstr "Тип:"
5493
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Desktop Icon"
5497 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
5498
5499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5501 msgid "Small"
5502 msgstr "Маленький"
5503
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5505 msgid "Large"
5506 msgstr "Большой"
5507
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5509 msgid "Small Styled"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Normal Styled"
5515 msgstr "Нормально"
5516
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5518 msgid "Large Styled"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5522 msgid "Font Settings"
5523 msgstr "Настройки шрифта"
5524
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5526 msgid "Tiny"
5527 msgstr "Крошечный"
5528
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5530 msgid "Big"
5531 msgstr "Большой"
5532
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5534 msgid "Really Big"
5535 msgstr "Очень большой"
5536
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5538 msgid "Huge"
5539 msgstr "Огромный"
5540
5541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5542 #, c-format
5543 msgid "%d pixels"
5544 msgstr "%d пикселей"
5545
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5547 msgid "Enable Custom Font Classes"
5548 msgstr "Включить пользовательские классы шрифтов"
5549
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5553 msgstr "Обычная тестовая строка: 123: а б в г!"
5554
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5556 msgid "Font Classes"
5557 msgstr "Классы шрифтов"
5558
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5560 msgid "Enable Font Class"
5561 msgstr "Включить классы шрифта"
5562
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5564 msgid "Font"
5565 msgstr "Шрифт"
5566
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5570 msgstr "Расширеный простмотр текста: один два три четыре"
5571
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5573 msgid "Hinting"
5574 msgstr "Подсказки"
5575
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5577 msgid "Bytecode"
5578 msgstr "Байткод"
5579
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5581 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5582 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5583 msgid "Automatic"
5584 msgstr "Автоматически"
5585
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5587 msgid "Font Fallbacks"
5588 msgstr "Запасные шрифты"
5589
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5591 msgid "Fallback Name"
5592 msgstr "Запасное имя"
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5595 msgid "Enable Fallbacks"
5596 msgstr "Включить запасные шрифты"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5599 msgid "Hinting / Fallbacks"
5600 msgstr "Подсказки / Запасные"
5601
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5603 msgid "Icon Theme Settings"
5604 msgstr "Настройки темы иконки"
5605
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Enable icon theme"
5609 msgstr "Включить компоновку"
5610
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Use icon theme for applications"
5614 msgstr "Выберите приложения"
5615
5616 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Icons override general theme"
5619 msgstr "Переопределяет текущую тему"
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5622 msgid "Cursor Settings"
5623 msgstr "Настройки курсора"
5624
5625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5626 msgid "Show Cursor"
5627 msgstr "Показывать курсор"
5628
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5630 msgid "X"
5631 msgstr "X"
5632
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5634 msgid "Idle effects"
5635 msgstr "Эффекты бездействия"
5636
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5638 msgid "Scale Settings"
5639 msgstr "Настройки масштаба"
5640
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5642 msgid "Scale with DPI"
5643 msgstr "Масштабировать с DPI"
5644
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5646 msgid "Relative"
5647 msgstr "Относительно"
5648
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5650 msgid "Base DPI to scale relative to"
5651 msgstr "Базовое разрешение для относительного масштабирования"
5652
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5655 #, c-format
5656 msgid "%1.0f DPI"
5657 msgstr "%1.0f DPI"
5658
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5660 #, c-format
5661 msgid "Currently %i DPI"
5662 msgstr "Текущее разрешение %i"
5663
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5665 msgid "Don't Scale"
5666 msgstr "Не масштабировать"
5667
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5669 msgid "Scale relative to screen DPI"
5670 msgstr "Масштабировать относительно разрешения экрана"
5671
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5673 #, c-format
5674 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5675 msgstr "Базовое разрешение (Текущее %i DPI)"
5676
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5678 msgid "Custom scaling factor"
5679 msgstr "Пользовательский масштабный коэффициент"
5680
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "%1.2f x"
5684 msgstr "%1.2f"
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5687 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5688 msgid "Policy"
5689 msgstr "Политика"
5690
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5692 msgid "Minimum"
5693 msgstr "Минимум"
5694
5695 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5697 #, c-format
5698 msgid "%1.2f times"
5699 msgstr "%1.2f раз"
5700
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5702 msgid "Maximum"
5703 msgstr "Максимум"
5704
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5706 msgid "Constraints"
5707 msgstr "Ограничения"
5708
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5710 msgid "Startup Settings"
5711 msgstr "Настройки запуска"
5712
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5714 msgid "Show Splash Screen on Login"
5715 msgstr "Показ заставки при входе"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5718 msgid "Transition Settings"
5719 msgstr "Настройки перехода"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5722 msgid "Events"
5723 msgstr "События"
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5726 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5727 msgid "Startup"
5728 msgstr "Запуск"
5729
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5731 msgid "Desk Change"
5732 msgstr "Смена стола"
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5735 msgid "Background Change"
5736 msgstr "Изменить фон"
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5739 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5740 msgid "Transitions"
5741 msgstr "Переходы"
5742
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5744 msgid "Theme Selector"
5745 msgstr "Экран выбора темы"
5746
5747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5748 msgid " Import..."
5749 msgstr " Импортировать..."
5750
5751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5752 msgid " Online..."
5753 msgstr " В сети..."
5754
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5756 msgid "Theme Categories"
5757 msgstr "Категории темы"
5758
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5760 msgid "Assign"
5761 msgstr "Назначить"
5762
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5764 msgid "Clear All"
5765 msgstr "Очистить всё"
5766
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5768 msgid "Select a Theme..."
5769 msgstr "Выбор темы..."
5770
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5773 msgid "Theme Import Error"
5774 msgstr "Ошибка импорта темы"
5775
5776 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5777 msgid ""
5778 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5779 "really a valid theme?"
5780 msgstr ""
5781 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
5782 "правильная тема?"
5783
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5785 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5786 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
5787
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5789 msgid "Exchange themes"
5790 msgstr "Смена темы"
5791
5792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5793 msgid "Borders"
5794 msgstr "Бордюры"
5795
5796 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5797 msgid "Icon Theme"
5798 msgstr "Тема иконки"
5799
5800 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5801 msgid "Mouse Cursor"
5802 msgstr "Курсор мыши"
5803
5804 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5805 msgid "Scaling"
5806 msgstr "Масштаб"
5807
5808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5809 msgid "Client List Settings"
5810 msgstr "Настройки списка клиентов"
5811
5812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5813 msgid "Group By"
5814 msgstr "Группировать по"
5815
5816 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5817 msgid "Include windows from other screens"
5818 msgstr "Включая окна с других экранов"
5819
5820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5821 msgid "Seperate Groups By"
5822 msgstr "Разделять группы"
5823
5824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5825 msgid "Using separator bars"
5826 msgstr "Используя линии разделения"
5827
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5829 msgid "Using menus"
5830 msgstr "Используя меню"
5831
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5833 msgid "Grouping"
5834 msgstr "Группировать"
5835
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5837 msgid "Alphabetical"
5838 msgstr "По алфавиту"
5839
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5841 msgid "Window stacking layer"
5842 msgstr "Уровень расположения окна"
5843
5844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5845 msgid "Most recently used"
5846 msgstr "Последние использованные"
5847
5848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5849 msgid "Sort Order"
5850 msgstr "Порядок сортировки"
5851
5852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5853 msgid "Group with owning desktop"
5854 msgstr "Группировать с родным столом"
5855
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5857 msgid "Group with current desktop"
5858 msgstr "Группировать с текущим столом"
5859
5860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5861 msgid "Separate group"
5862 msgstr "Отдельная группа"
5863
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5865 msgid "Warp to owning desktop"
5866 msgstr "Перемещать на родной стол"
5867
5868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5869 msgid "Iconified Windows"
5870 msgstr "Опущеные окна"
5871
5872 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5873 msgid "Limit caption length"
5874 msgstr "Ограничить длину надписи"
5875
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5877 #, c-format
5878 msgid "%1.0f Chars"
5879 msgstr "%1.0f букв"
5880
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5882 msgid "Captions"
5883 msgstr "Надписи"
5884
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5887 msgid "Window Display"
5888 msgstr "Показ окон"
5889
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5891 msgid "Move Geometry"
5892 msgstr "Геометрия передвижения"
5893
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5896 msgid "Display information"
5897 msgstr "Показывать информацию"
5898
5899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5901 msgid "Follows the window"
5902 msgstr "Следует за окном"
5903
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5905 msgid "Resize Geometry"
5906 msgstr "Геометрия изменения размера"
5907
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5909 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5910 msgid "Display"
5911 msgstr "Показывать"
5912
5913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5914 msgid "User defined"
5915 msgstr "Предоставлена пользователем"
5916
5917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5918 msgid "Application provided"
5919 msgstr "Предоставлена приложением"
5920
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5922 msgid "Border Icon"
5923 msgstr "Иконка окна"
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5926 msgid "Placement"
5927 msgstr "Расположение"
5928
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5930 msgid "Smart Placement"
5931 msgstr "Умное расположение"
5932
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5934 msgid "Don't hide Gadgets"
5935 msgstr "Не прятать гаджеты"
5936
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5938 msgid "Place at mouse pointer"
5939 msgstr "Располагать под указателем мыши"
5940
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5942 msgid "Place manually with the mouse"
5943 msgstr "Располагать вручную мышкой"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5946 msgid "Switch to desktop of new window"
5947 msgstr "Переключаться на стол нового окна"
5948
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5950 msgid "New Windows"
5951 msgstr "Новые окна"
5952
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5954 msgid "Animate"
5955 msgstr "Оживлять"
5956
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5958 msgid "Linear"
5959 msgstr "Линейно"
5960
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5962 msgid "Accelerate, then decelerate"
5963 msgstr "Ускорение, затем замедление"
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5966 msgid "Accelerate"
5967 msgstr "Ускорять"
5968
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5970 msgid "Decelerate"
5971 msgstr "Замедлять"
5972
5973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Pronounced Accelerate"
5976 msgstr "Ускорение мыши"
5977
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Pronounced Decelerate"
5981 msgstr "Замедлять"
5982
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5986 msgstr "Ускорение, затем замедление"
5987
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5989 msgid "Bounce"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5993 msgid "Bounce more"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5997 msgid "Shading"
5998 msgstr "Тень"
5999
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6001 msgid "Focus Settings"
6002 msgstr "Настройки фокусирования"
6003
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6005 msgid "Click Window to Focus"
6006 msgstr "Щелчок на окно для фокусировки"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6009 msgid "Window under the Mouse"
6010 msgstr "Окно под мышкой"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6013 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6014 msgstr "Последнее окно под мышкой"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6017 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6018 msgid "Click"
6019 msgstr "Щелчок"
6020
6021 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6022 msgid "Pointer"
6023 msgstr "Указатель"
6024
6025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6026 msgid "Sloppy"
6027 msgstr "Sloppy"
6028
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6030 msgid "New Window Focus"
6031 msgstr "Фокусирование нового окна"
6032
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6034 msgid "No window"
6035 msgstr "Никто"
6036
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6038 msgid "All windows"
6039 msgstr "Все окна"
6040
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6042 msgid "Only dialogs"
6043 msgstr "Только диалоги"
6044
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6046 msgid "Only dialogs with focused parent"
6047 msgstr "Только диалоги с сфокусированным родителем"
6048
6049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6050 msgid "Other Settings"
6051 msgstr "Другие настройки"
6052
6053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6054 msgid "Always pass click events to programs"
6055 msgstr "Передавать программам полученные нажатия"
6056
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6058 msgid "Click raises the window"
6059 msgstr "Щелчок поднимает окно"
6060
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6062 msgid "Click focuses the window"
6063 msgstr "Щелчок фокусирует окно"
6064
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6066 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6067 msgstr "При переключении столов фокус на последнем окне"
6068
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6070 msgid "Revert focus when it is lost"
6071 msgstr "Возвращать фокус при потере"
6072
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6074 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6075 msgstr "Перемещать указатель к новому сфокусированому окну"
6076
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6079 msgid "Window Geometry"
6080 msgstr "Размеры окон"
6081
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6083 msgid "Resist obstacles"
6084 msgstr "Сопротивление препятствиям"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6087 msgid "Other windows"
6088 msgstr "Другие окна"
6089
6090 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6091 msgid "Edge of the screen"
6092 msgstr "На краю экрана"
6093
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6095 msgid "Desktop gadgets"
6096 msgstr "Гаджеты для стола"
6097
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6099 msgid "Resistance"
6100 msgstr "Сопротивление"
6101
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6103 msgid "Automatically accept changes after:"
6104 msgstr "Автоматически принять изменения после:"
6105
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6107 msgid "Move by"
6108 msgstr "Двигать по"
6109
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6111 msgid "Resize by"
6112 msgstr "Изменять размер по"
6113
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6115 msgid "Keyboard"
6116 msgstr "Клавиатура"
6117
6118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6119 msgid "Limit resize to useful geometry"
6120 msgstr "Ограничить размер доступной площадью"
6121
6122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6123 msgid "Move after resize"
6124 msgstr "Двигать после изменения размера"
6125
6126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6128 msgid "Window Maximize Policy"
6129 msgstr "Размеры окон"
6130
6131 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6132 msgid "Maximize Policy"
6133 msgstr "Политика увеличения"
6134
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6137 msgid "Smart expansion"
6138 msgstr "Умное расширение"
6139
6140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6142 msgid "Fill available space"
6143 msgstr "Заполнить доступное пространство"
6144
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6146 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6147 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6148 msgid "Horizontal"
6149 msgstr "Горизонтально"
6150
6151 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6152 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6153 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6154 msgid "Vertical"
6155 msgstr "Вертикально"
6156
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6158 msgid "Both"
6159 msgstr "Оба"
6160
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6162 msgid "Direction"
6163 msgstr "Направление"
6164
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6166 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6167 msgstr "Разрешать операции с полноэкранными окнами"
6168
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6170 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6171 msgstr "Выравнивать окна при сокрытии полки"
6172
6173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6175 msgid "Window Stacking"
6176 msgstr "Укладка окон"
6177
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6180 msgid "Raise windows on mouse over"
6181 msgstr "Поднимать окна при проходе мышкой"
6182
6183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6185 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6186 msgstr "Разрешить окна поверх полноэкранного окна"
6187
6188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6189 msgid "Autoraise"
6190 msgstr "Автоподъём"
6191
6192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6193 msgid "Delay before raising:"
6194 msgstr "Задержка перед подъемом:"
6195
6196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6197 msgid "Raise Window"
6198 msgstr "Поднять окно"
6199
6200 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6201 msgid "Raise when starting to move or resize"
6202 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
6203
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6205 msgid "Raise when clicking to focus"
6206 msgstr "Поднимать при нажатии для фокуса"
6207
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6209 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6210 msgid "Window Focus"
6211 msgstr "Фокусировка окон"
6212
6213 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6214 msgid "Client List Menu"
6215 msgstr "Меню списка окон"
6216
6217 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6218 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6219 msgid "Window Remembers"
6220 msgstr "Запоминание окон"
6221
6222 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6223 msgid "Remember internal dialogs"
6224 msgstr "Запомнить внутренние диалоги"
6225
6226 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6227 msgid "Remember file manager windows"
6228 msgstr "Запомнить окна файлового менеджера"
6229
6230 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6231 msgid "Delete Remember(s)"
6232 msgstr "Удалить запомненные окна"
6233
6234 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6235 msgid "Details"
6236 msgstr "Подробности"
6237
6238 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6240 msgid "<No Name>"
6241 msgstr "<Без имени>"
6242
6243 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6244 msgid "Class:"
6245 msgstr "Класс:"
6246
6247 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6248 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6249 msgid "<No Class>"
6250 msgstr "<Без класса>"
6251
6252 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6253 msgid "Title:"
6254 msgstr "Заголовок:"
6255
6256 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6257 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6258 msgid "<No Title>"
6259 msgstr "<Без заголовка>"
6260
6261 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6262 msgid "Role:"
6263 msgstr "Роль:"
6264
6265 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6267 msgid "<No Role>"
6268 msgstr "<Без роли>"
6269
6270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6271 msgid "Cpufreq"
6272 msgstr "Частота ЦПУ"
6273
6274 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6275 msgid "Fast (4 ticks)"
6276 msgstr "Быстро (4 тика)"
6277
6278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6279 msgid "Medium (8 ticks)"
6280 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
6281
6282 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6283 msgid "Normal (32 ticks)"
6284 msgstr "Нормально (32 тика)"
6285
6286 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6287 msgid "Slow (64 ticks)"
6288 msgstr "Медленно (64 тика)"
6289
6290 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6291 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6292 msgstr "Очень медленно (256 тиков)"
6293
6294 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6295 msgid "Manual"
6296 msgstr "Указать самому"
6297
6298 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6299 msgid "Lower Power Automatic"
6300 msgstr "Автоматически снижать мощность"
6301
6302 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6303 msgid "Minimum Speed"
6304 msgstr "Минимальная скорость"
6305
6306 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6307 msgid "Maximum Speed"
6308 msgstr "Максимальная скорость"
6309
6310 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6311 msgid "Restore CPU Power Policy"
6312 msgstr "Востанавливать настройки мощности ЦПУ"
6313
6314 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6315 msgid "Automatic powersaving"
6316 msgstr "Автоматическое энергосбережение"
6317
6318 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6319 #, c-format
6320 msgid "%i MHz"
6321 msgstr "%i МГц"
6322
6323 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6324 #, c-format
6325 msgid "%i.%i GHz"
6326 msgstr "%i.%i ГГц"
6327
6328 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6329 msgid "Time Between Updates"
6330 msgstr "Время между обновлениями"
6331
6332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6333 msgid "Set CPU Power Policy"
6334 msgstr "Указать настройки мощности ЦПУ"
6335
6336 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6337 msgid "Set CPU Speed"
6338 msgstr "Установить скорость ЦПУ"
6339
6340 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6341 msgid "Powersaving behavior"
6342 msgstr "Режим энергосбережения"
6343
6344 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6345 msgid ""
6346 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6347 "module's<br>setfreq utility."
6348 msgstr ""
6349 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
6350 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
6351
6352 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6353 msgid ""
6354 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6355 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6356 "support this feature."
6357 msgstr ""
6358 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
6359 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
6360 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
6361
6362 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6363 msgid ""
6364 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6365 "module's<br>setfreq utility."
6366 msgstr ""
6367 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
6368 "модуля."
6369
6370 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6371 msgid "Dropshadow Settings"
6372 msgstr "Параметры отброса тени"
6373
6374 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6375 msgid "Quality"
6376 msgstr "Качество"
6377
6378 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6379 msgid "High Quality"
6380 msgstr "Высокое качество"
6381
6382 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6383 msgid "Medium Quality"
6384 msgstr "Среднее качество"
6385
6386 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6387 msgid "Low Quality"
6388 msgstr "Низкое качество"
6389
6390 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6391 msgid "Blur Type"
6392 msgstr "Тип размытия"
6393
6394 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6395 msgid "Very Fuzzy"
6396 msgstr "Очень размытая"
6397
6398 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6399 msgid "Fuzzy"
6400 msgstr "Размытая"
6401
6402 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6403 msgid "Medium"
6404 msgstr "Средне"
6405
6406 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6407 msgid "Sharp"
6408 msgstr "Резкая"
6409
6410 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6411 msgid "Very Sharp"
6412 msgstr "Очень резкая"
6413
6414 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6415 msgid "Shadow Distance"
6416 msgstr "Дистанция тени"
6417
6418 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6419 msgid "Very Far"
6420 msgstr "Очень далеко"
6421
6422 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6423 msgid "Far"
6424 msgstr "Далеко"
6425
6426 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6427 msgid "Near"
6428 msgstr "Близко"
6429
6430 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6431 msgid "Very Near"
6432 msgstr "Очень близко"
6433
6434 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6435 msgid "Extremely Near"
6436 msgstr "Очень рядом"
6437
6438 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6439 msgid "Underneath"
6440 msgstr "Под собой"
6441
6442 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6443 msgid "Shadow Darkness"
6444 msgstr "Насыщеность тени"
6445
6446 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6447 msgid "Very Dark"
6448 msgstr "Очень тёмная"
6449
6450 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6451 msgid "Dark"
6452 msgstr "Тёмная"
6453
6454 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6455 msgid "Light"
6456 msgstr "Светлая"
6457
6458 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6459 msgid "Very Light"
6460 msgstr "Очень светлая"
6461
6462 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6463 msgid "Dropshadow"
6464 msgstr "Отброс тени"
6465
6466 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6467 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6468 msgid "Everything Launcher"
6469 msgstr "Everything запускатель"
6470
6471 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Show Everything Launcher"
6474 msgstr "Everything запускатель"
6475
6476 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6477 msgid "Everything Configuration"
6478 msgstr "Конфигурация Everything"
6479
6480 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6481 msgid "Show Everything Dialog"
6482 msgstr "Показывать диалог Everything"
6483
6484 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6485 msgid "Everything Module"
6486 msgstr "Модуль Everything"
6487
6488 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6489 msgid "Run Everything"
6490 msgstr "Запуск Everything"
6491
6492 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6493 msgid "Everything Settings"
6494 msgstr "Настройки Everything"
6495
6496 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6497 msgid "Available Plugins"
6498 msgstr "Доступные плагины"
6499
6500 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6501 msgid "Move Up"
6502 msgstr "Переместить вверх"
6503
6504 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6505 msgid "Move Down"
6506 msgstr "Переместить вниз"
6507
6508 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6509 msgid "Configure"
6510 msgstr "Настроить"
6511
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6513 msgid "Enabled"
6514 msgstr "Включено"
6515
6516 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6517 msgid "Show in \"All\""
6518 msgstr "Показывать в списке \"Все\""
6519
6520 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6521 msgid "Show in top-level"
6522 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
6523
6524 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6525 msgid "Minimum characters for search"
6526 msgstr "Минимальное кол-во символов для поиска"
6527
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6529 msgid "Plugin Trigger"
6530 msgstr "Срабатывание плагина"
6531
6532 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6533 msgid "Search only when triggered"
6534 msgstr "Искать только при срабатывании"
6535
6536 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6537 msgid "Plugin View"
6538 msgstr "Вид плагина"
6539
6540 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6542 msgid "Detailed"
6543 msgstr "Подробно"
6544
6545 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6546 msgid "Default View"
6547 msgstr "Вид по умолчанию"
6548
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6550 msgid "Animate scrolling"
6551 msgstr "Анимация прокрутки"
6552
6553 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6554 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6555 msgstr "Вверх / Вниз выбирает следующий элемент в пиктограммах"
6556
6557 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6558 msgid "Hide input when inactive"
6559 msgstr "Скрывать ввод при бездействии"
6560
6561 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6562 msgid "Hide list"
6563 msgstr "Скрывать список"
6564
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6566 msgid "Quick Navigation"
6567 msgstr "Быстрая навигация"
6568
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6570 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6571 msgstr "Стиль Emacs (ALT·+·n,p,f,b,m,i)"
6572
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6574 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6575 msgstr "Стиль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6576
6577 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6578 msgid "Sorting"
6579 msgstr "Сортировка"
6580
6581 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6582 #, fuzzy
6583 msgid "No Sorting"
6584 msgstr "Сортировка"
6585
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6587 msgid "By usage"
6588 msgstr "По использованию"
6589
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6591 msgid "Most used"
6592 msgstr "Наиболее используемый"
6593
6594 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6595 msgid "Last used"
6596 msgstr "Последний использованный"
6597
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6599 msgid "Subject Plugins"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6603 msgid "Action Plugins"
6604 msgstr "Плагины действий"
6605
6606 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6607 msgid "Object Plugins"
6608 msgstr "Плагины обьектов"
6609
6610 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6612 msgid "Plugins"
6613 msgstr "Плагины"
6614
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6616 msgid "Popup Size"
6617 msgstr "Размер подсказки"
6618
6619 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6620 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6621 msgid "Popup Width"
6622 msgstr "Ширина подсказки"
6623
6624 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6625 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6626 msgid "Popup Height"
6627 msgstr "Высота подсказки"
6628
6629 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6630 msgid "Popup Align"
6631 msgstr "Выравнивание подсказки"
6632
6633 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6634 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6635 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6636 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6637 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6638 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6639 #, c-format
6640 msgid "%1.2f"
6641 msgstr "%1.2f"
6642
6643 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6644 msgid "Edge Popup Size"
6645 msgstr "Размер всплывающего края"
6646
6647 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6648 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6649 msgid "Geometry"
6650 msgstr "Геометрия"
6651
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6653 msgid "Everything Collection"
6654 msgstr "Набор Everything"
6655
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6657 msgid "Items"
6658 msgstr "Элементы"
6659
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6661 msgid "No plugins loaded"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6665 msgid ""
6666 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6667 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6668 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6669 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6670 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6671 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6672 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6673 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6674 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6675 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6676 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6677 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6678 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6679 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6680 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6681 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6682 "toggle thumb view modes"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6686 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6687 msgid "Everything Applications"
6688 msgstr "Приложения Everything"
6689
6690 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6691 msgid "Commands"
6692 msgstr "Комманды"
6693
6694 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6695 msgid "Terminal Command"
6696 msgstr "Комманда вызова терминала"
6697
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6699 msgid "Sudo GUI"
6700 msgstr "Графическая оболочка для Sudo"
6701
6702 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6703 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Everything Plugin"
6706 msgstr "Всё"
6707
6708 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6709 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6710 msgid "Everything Files"
6711 msgstr "Файлы Everything"
6712
6713 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6714 msgid "Show recent files"
6715 msgstr "Показывать недавние файлы"
6716
6717 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6718 msgid "Search recent files"
6719 msgstr "Поиск в недавних файлах"
6720
6721 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6722 msgid "Search cached files"
6723 msgstr "Искать кэшированые файлы"
6724
6725 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6726 msgid "Cache visited directories"
6727 msgstr "Кэшировать посещенные каталоги"
6728
6729 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6730 msgid "Clear cache"
6731 msgstr "Очистить кэш"
6732
6733 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6734 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6735 msgid "File Icons"
6736 msgstr "Иконки файлов"
6737
6738 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6739 msgid "File Types"
6740 msgstr "Типы файлов"
6741
6742 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6743 msgid "File Icon"
6744 msgstr "Иконка файла"
6745
6746 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6747 msgid "Basic Info"
6748 msgstr "Базовая информация"
6749
6750 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6751 msgid "Mime:"
6752 msgstr "Mime:"
6753
6754 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6755 msgid "Use Generated Thumbnail"
6756 msgstr "Использовать сгенерированную миниатюру"
6757
6758 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6759 msgid "Use Theme Icon"
6760 msgstr "Использовать тему иконки"
6761
6762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6763 msgid "Use Edje File"
6764 msgstr "Использовать файл Edje"
6765
6766 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6767 msgid "Use Image"
6768 msgstr "Использовать изображение"
6769
6770 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6771 msgid "Use Default"
6772 msgstr "По умолчанию"
6773
6774 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6775 msgid "Select an Edje file"
6776 msgstr "Выбрать файл Edje"
6777
6778 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6779 msgid "Select an image"
6780 msgstr "Выбрать изображение"
6781
6782 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6784 msgid "File Manager"
6785 msgstr "Файловый менеджер"
6786
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6788 msgid "Home"
6789 msgstr "Дом"
6790
6791 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6792 msgid "Root"
6793 msgstr "Корневой"
6794
6795 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6796 msgid ""
6797 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6798 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6799 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6800 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6801 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6802 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6803 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6807 msgid ""
6808 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6809 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6810 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6811 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6812 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6813 "for the inconvenience.<br>"
6814 msgstr ""
6815 "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
6816 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
6817 "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
6818 "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
6819 "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
6820
6821 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6822 msgid "Fileman Settings Updated"
6823 msgstr "Настройки файлового менеджера обновлены"
6824
6825 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6826 msgid "Fileman Settings"
6827 msgstr "Настройка файлового менеджера"
6828
6829 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6830 msgid "Icon Size"
6831 msgstr "Размер иконки"
6832
6833 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6834 msgid "View"
6835 msgstr "Вид"
6836
6837 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6838 msgid "Open Dirs In Place"
6839 msgstr "Открывать директории на месте"
6840
6841 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6842 msgid "Sort Dirs First"
6843 msgstr "Директории отсортированы первыми"
6844
6845 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6846 msgid "Case Sensitive"
6847 msgstr "С учетом регистра"
6848
6849 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6850 msgid "Use Single Click"
6851 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
6852
6853 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6854 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6855 msgstr "Использовать альтернативные  модификаторы выделения"
6856
6857 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6858 msgid "Show Icon Extension"
6859 msgstr "Показывать расширения иконок"
6860
6861 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6862 msgid "Show Full Path"
6863 msgstr "Показывать полный путь"
6864
6865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6866 msgid "Show Desktop Icons"
6867 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
6868
6869 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6870 msgid "Show Toolbar"
6871 msgstr "Показывать панель инструментов"
6872
6873 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6874 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6875 msgid "Behavior"
6876 msgstr "Поведение"
6877
6878 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6879 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6880 msgstr "Показывать иконки UDisks на столе"
6881
6882 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Show device icons on desktop"
6885 msgstr "Показывать иконки HAL на столе"
6886
6887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6888 msgid "Mount volumes on insert"
6889 msgstr "Монтировать тома при подключении"
6890
6891 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6892 msgid "Open filemanager on mount"
6893 msgstr "Открыть менеджер файлов при монтировании"
6894
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Device"
6898 msgstr "Предварительный просмотр"
6899
6900 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6901 msgid "Go to Parent Directory"
6902 msgstr "Перейти в родительский каталог"
6903
6904 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6905 msgid "Other application..."
6906 msgstr "Другое приложение"
6907
6908 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6909 msgid "Open"
6910 msgstr "Открыть"
6911
6912 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6913 msgid "Open with..."
6914 msgstr "Открыть через..."
6915
6916 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6917 msgid "Known Applications"
6918 msgstr "Известные приложения"
6919
6920 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6921 msgid "Specific Applications"
6922 msgstr "Указаные приложения"
6923
6924 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6925 msgid "All Applications"
6926 msgstr "Все приложения"
6927
6928 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6929 msgid "Custom Command"
6930 msgstr "Пользовательская комманда"
6931
6932 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6933 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6934 #, c-format
6935 msgid "Copying is aborted"
6936 msgstr "Копирование прервано"
6937
6938 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6939 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6940 #, c-format
6941 msgid "Moving is aborted"
6942 msgstr "Перемещение прервано"
6943
6944 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
6945 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6946 #, c-format
6947 msgid "Deleting is aborted"
6948 msgstr "Удаление прервано"
6949
6950 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6952 #, c-format
6953 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6954 msgstr "Неизвестная операция от ведомого прервана"
6955
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6958 #, c-format
6959 msgid "Copy of %s done"
6960 msgstr "Копирование %s завершено"
6961
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6964 #, c-format
6965 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6966 msgstr "Копирование %s (осталось примерно %d сек.)"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
6969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6970 #, c-format
6971 msgid "Move of %s done"
6972 msgstr "Перемещение %s завершено"
6973
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
6975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6976 #, c-format
6977 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6978 msgstr "Перемещение %s (осталось примерно %d сек.)"
6979
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
6981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6982 #, c-format
6983 msgid "Delete done"
6984 msgstr "Удаление завершено"
6985
6986 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
6987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6988 #, c-format
6989 msgid "Deleting files..."
6990 msgstr "Удаление файлов..."
6991
6992 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
6993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6994 #, c-format
6995 msgid "Unknow operation from slave %d"
6996 msgstr "Неизвестная операция от ведомого %d"
6997
6998 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7000 msgid "(no information)"
7001 msgstr "(нет данных)"
7002
7003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7004 #, c-format
7005 msgid "File: %s"
7006 msgstr "Файл: %s"
7007
7008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7009 #, c-format
7010 msgid "From: %s"
7011 msgstr "Из: %s"
7012
7013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7014 #, c-format
7015 msgid "To: %s"
7016 msgstr "В: %s"
7017
7018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7019 #, c-format
7020 msgid "Processing %d operation(s)"
7021 msgstr "Выполняется операций: %d"
7022
7023 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7024 msgid "Filemanager is idle"
7025 msgstr "Файловый менеджер бездействует"
7026
7027 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7028 msgid "EFM Operation Info"
7029 msgstr "Информация операции EFM"
7030
7031 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7032 msgid "Gadgets Manager"
7033 msgstr "Менеджер гаджетов"
7034
7035 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7036 msgid "Available Gadgets"
7037 msgstr "Доступные гаджеты"
7038
7039 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7040 msgid "Mode"
7041 msgstr "Режим"
7042
7043 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7044 msgid "Custom Image"
7045 msgstr "Пользовательское изображение"
7046
7047 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7048 msgid "Custom Color"
7049 msgstr "Пользовательский цвет"
7050
7051 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7052 msgid "Transparent"
7053 msgstr "Прозрачный"
7054
7055 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7056 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7057 msgid "Animations"
7058 msgstr "Анимации"
7059
7060 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7061 msgid "Background"
7062 msgstr "Фон"
7063
7064 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7065 msgid "Background Options"
7066 msgstr "Настройки фона"
7067
7068 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7069 msgid "Begin move/resize"
7070 msgstr "Начать сдвиг/размер"
7071
7072 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7073 msgid "Free"
7074 msgstr "Свободно"
7075
7076 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7077 msgid "Appearance"
7078 msgstr "Вид"
7079
7080 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7081 msgid "Always on desktop"
7082 msgstr "Всегда на столе"
7083
7084 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7085 msgid "On top pressing"
7086 msgstr "По нажатию сверху"
7087
7088 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7089 msgid "Add other gadgets"
7090 msgstr "Добавить другие гаджеты"
7091
7092 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7093 msgid "Show/hide gadgets"
7094 msgstr "Показать/скрыть гаджеты"
7095
7096 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7097 msgid "Window List Settings"
7098 msgstr "Настройки списка окон"
7099
7100 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7101 msgid "Windows from other desks"
7102 msgstr "Окна с других столов"
7103
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7105 msgid "Windows from other screens"
7106 msgstr "Окна с других экранов"
7107
7108 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7109 msgid "Iconified"
7110 msgstr "Опущеные"
7111
7112 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7113 msgid "Iconified from other desks"
7114 msgstr "Опущеные с других столов"
7115
7116 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7117 msgid "Iconified from other screens"
7118 msgstr "Опущеные с других экранов"
7119
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7121 msgid "Uncover"
7122 msgstr "Обнаруживать"
7123
7124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7125 msgid "Warp mouse while selecting"
7126 msgstr "Перенос мышки при выборе"
7127
7128 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7129 msgid "Warp mouse at end"
7130 msgstr "Перенос мышки на краю экрана"
7131
7132 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7133 msgid "Jump to desk"
7134 msgstr "Перейти на стол"
7135
7136 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7137 msgid "Selecting"
7138 msgstr "Выбор"
7139
7140 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7141 msgid "Warp speed"
7142 msgstr "Скорость перехода"
7143
7144 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7145 msgid "Scroll Animation"
7146 msgstr "Анимация прокрутки"
7147
7148 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7149 msgid "Scroll speed"
7150 msgstr "Скорость прокрутки"
7151
7152 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7153 msgid "Minimum width"
7154 msgstr "Минимальная ширина"
7155
7156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7157 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7159 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7160 #, c-format
7161 msgid "%4.0f"
7162 msgstr "%4.0f"
7163
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7165 msgid "Maximum width"
7166 msgstr "Максимальная ширина"
7167
7168 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7169 msgid "Minimum height"
7170 msgstr "Минимальная высота"
7171
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7173 msgid "Maximum height"
7174 msgstr "Максимальная высота"
7175
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7177 msgid "Horizontal alignment"
7178 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
7179
7180 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7181 msgid "Vertical alignment"
7182 msgstr "Вертикальное выравнивание"
7183
7184 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7185 msgid "Alignment"
7186 msgstr "Выравнивание"
7187
7188 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7189 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7192 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7193 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7194 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7196 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7197 msgid "Window : List"
7198 msgstr "Окно : Список"
7199
7200 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7201 msgid "Next Window"
7202 msgstr "Следующее окно"
7203
7204 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7205 msgid "Previous Window"
7206 msgstr "Предыдущее окно"
7207
7208 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7209 msgid "Next window of same class"
7210 msgstr "Следующее окно одного класса"
7211
7212 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7213 msgid "Previous window of same class"
7214 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7215
7216 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Next window class"
7219 msgstr "Следующее окно одного класса"
7220
7221 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Previous window class"
7224 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7225
7226 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7227 msgid "Window on the Left"
7228 msgstr "Окно слева"
7229
7230 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7231 msgid "Window Down"
7232 msgstr "Окно снизу"
7233
7234 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7235 msgid "Window Up"
7236 msgstr "Окно сверху"
7237
7238 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7239 msgid "Window on the Right"
7240 msgstr "Окно справа"
7241
7242 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7243 msgid "Select a window"
7244 msgstr "Выбрать окно"
7245
7246 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7247 msgid "IBar Settings"
7248 msgstr "Параметры IBar"
7249
7250 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7251 msgid "Selected Bar Source"
7252 msgstr "Выбранный источник раздела"
7253
7254 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7255 msgid "Icon Labels"
7256 msgstr "Ярлыки иконки"
7257
7258 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7259 msgid "Show Icon Label"
7260 msgstr "Показывать ярлык иконки"
7261
7262 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7263 msgid "Display App Name"
7264 msgstr "Показывать название"
7265
7266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7267 msgid "Display App Comment"
7268 msgstr "Показывать комментарий"
7269
7270 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7271 msgid "Display App Generic"
7272 msgstr "Показывать общее"
7273
7274 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7275 msgid "Create new IBar source"
7276 msgstr "Создать новый источник IBar"
7277
7278 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7279 msgid "Enter a name for this new source:"
7280 msgstr "Введите имя для нового источника:"
7281
7282 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7286 "bar source?"
7287 msgstr ""
7288 "Вы запросили  стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
7289 "источни?"
7290
7291 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7292 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7293 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
7294
7295 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7296 msgid "IBar"
7297 msgstr "IBar"
7298
7299 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7300 msgid "Create new Icon"
7301 msgstr "Создать новую иконку"
7302
7303 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7304 msgid "Properties"
7305 msgstr "Свойства"
7306
7307 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7308 msgid "IBox Settings"
7309 msgstr "Параметры IBox"
7310
7311 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7312 msgid "Display Name"
7313 msgstr "Показывать имя"
7314
7315 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7316 msgid "Display Title"
7317 msgstr "Показывать название"
7318
7319 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7320 msgid "Display Class"
7321 msgstr "Показывать класс"
7322
7323 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7324 msgid "Display Icon Name"
7325 msgstr "Показывать имя иконки"
7326
7327 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7328 msgid "Display Border Caption"
7329 msgstr "Показывать заголовок окна"
7330
7331 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7332 msgid "Show windows from all screens"
7333 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
7334
7335 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7336 msgid "Show windows from current screen"
7337 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
7338
7339 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7340 msgid "Show windows from all desktops"
7341 msgstr "Показывать окна со всех столов"
7342
7343 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7344 msgid "Show windows from active desktop"
7345 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
7346
7347 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7348 msgid "IBox"
7349 msgstr "IBox"
7350
7351 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7352 msgid "Pager Settings"
7353 msgstr "Параметры пейджера"
7354
7355 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7356 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7357 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
7358
7359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7360 msgid "Show desktop names"
7361 msgstr "Показывать имена столов"
7362
7363 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7364 msgid "Show popup on desktop change"
7365 msgstr "Показать подсказку при смене стола"
7366
7367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7368 msgid "Show popup for urgent windows"
7369 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
7370
7371 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7372 msgid "Resistance to dragging"
7373 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
7374
7375 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7376 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7377 #, c-format
7378 msgid "%.0f px"
7379 msgstr "%.0f пикс."
7380
7381 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7382 msgid "Select and Slide button"
7383 msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
7384
7385 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7388 #, c-format
7389 msgid "Click to set"
7390 msgstr "Нажать для установки"
7391
7392 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7393 msgid "Drag and Drop button"
7394 msgstr "Кнопка тащи-и-бросай"
7395
7396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7397 msgid "Drag whole desktop"
7398 msgstr "Тянуть весь рабочий стол"
7399
7400 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7401 msgid "Popup pager height"
7402 msgstr "Высота подсказки пэйджера"
7403
7404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7405 msgid "Popup speed"
7406 msgstr "Скорость подсказки"
7407
7408 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7409 #, c-format
7410 msgid "%1.1f seconds"
7411 msgstr "%1.1f секунд"
7412
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7414 msgid "Pager action popup height"
7415 msgstr "Высота подсказки действия пейджера"
7416
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7418 msgid "Show popup on urgent window"
7419 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
7420
7421 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7422 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7423 msgstr "Срочная подсказка залипает на экране"
7424
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7426 msgid "Show popup for focused windows"
7427 msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
7428
7429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7430 msgid "Urgent popup speed"
7431 msgstr "Скорость срочной подсказки"
7432
7433 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7434 msgid "Urgent Windows"
7435 msgstr "Срочные окна"
7436
7437 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7438 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7439 #, c-format
7440 msgid "Button %i"
7441 msgstr "Кнопка %i"
7442
7443 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7444 msgid "Pager Button Grab"
7445 msgstr "Кнопка захвата пейджера"
7446
7447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7448 msgid ""
7449 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7450 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7451 msgstr ""
7452 "Пожалуйста, нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
7453 "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
7454
7455 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7456 msgid "Attention"
7457 msgstr "Внимание"
7458
7459 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7460 msgid ""
7461 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7462 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7463 "works in the popup."
7464 msgstr ""
7465 "Вы не можете использовать в полке правую кнопку мыши<br>для этого, так как "
7466 "она уже занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка "
7467 "работает только в Подсказках"
7468
7469 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7470 msgid "Show Pager Popup"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Popup Desk Right"
7476 msgstr "Высота подсказки"
7477
7478 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Popup Desk Left"
7481 msgstr "Перенести стол влево"
7482
7483 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Popup Desk Up"
7486 msgstr "Скорость подсказки"
7487
7488 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Popup Desk Down"
7491 msgstr "Перенести стол вниз"
7492
7493 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Popup Desk Next"
7496 msgstr "Скорость подсказки"
7497
7498 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7499 msgid "Popup Desk Previous"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7503 msgid "Start"
7504 msgstr "Пуск"
7505
7506 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7507 msgid "System Control"
7508 msgstr "Управление системой"
7509
7510 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7511 msgid "System Controls"
7512 msgstr "Модули управления системой"
7513
7514 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7515 msgid "Temperature Settings"
7516 msgstr "Параметры температуры"
7517
7518 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7519 msgid "Sensors"
7520 msgstr "Сенсоры"
7521
7522 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7523 msgid "Celsius"
7524 msgstr "Цельсий"
7525
7526 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7527 msgid "Fahrenheit"
7528 msgstr "Фаренгейту"
7529
7530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7531 msgid "Display Units"
7532 msgstr "Градусная шкала по"
7533
7534 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7535 msgid "Check Interval"
7536 msgstr "Интервал проверок"
7537
7538 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7539 msgid "High Temperature"
7540 msgstr "Высокая температура"
7541
7542 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7543 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7544 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7545 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7546 #, c-format
7547 msgid "%1.0f F"
7548 msgstr "%1.0f Ф"
7549
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7551 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7552 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7553 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7554 #, c-format
7555 msgid "%1.0f C"
7556 msgstr "%1.0f Ц"
7557
7558 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7559 msgid "Low Temperature"
7560 msgstr "Низкая температура"
7561
7562 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7563 msgid "Temperatures"
7564 msgstr "Температуры"
7565
7566 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7567 msgid "Temperature"
7568 msgstr "Температура"
7569
7570 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7571 msgid "Next"
7572 msgstr "Далее"
7573
7574 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7575 msgid "Welcome to Enlightenment"
7576 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
7577
7578 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7579 msgid "Select one"
7580 msgstr "Выберите одно"
7581
7582 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7583 msgid "Profile"
7584 msgstr "Профиль"
7585
7586 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7587 msgid "Sizing"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Select preferred size"
7593 msgstr "Упорядочивать предпочитаемые службы"
7594
7595 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7596 msgid "Focus by ..."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Mouse Over"
7602 msgstr "Наиболее используемый"
7603
7604 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7605 msgid "Capture"
7606 msgstr "Захват"
7607
7608 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7609 msgid "Playback"
7610 msgstr "Воспроизведение"
7611
7612 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7613 msgid "Output"
7614 msgstr "Выход"
7615
7616 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7617 msgid "Cards"
7618 msgstr "Карты"
7619
7620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7621 msgid "Channels"
7622 msgstr "Каналы"
7623
7624 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7625 msgid "Card:"
7626 msgstr "Карта:"
7627
7628 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7629 msgid "Channel:"
7630 msgstr "Канал:"
7631
7632 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7633 msgid "Type:"
7634 msgstr "Тип:"
7635
7636 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7637 msgid "Left:"
7638 msgstr "Левый:"
7639
7640 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7641 msgid "Right:"
7642 msgstr "Правый:"
7643
7644 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7645 msgid "Mute"
7646 msgstr "Без звука"
7647
7648 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7649 msgid "Lock Sliders"
7650 msgstr "Фиксировать каналы"
7651
7652 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7653 msgid "Edit"
7654 msgstr "Редактировать"
7655
7656 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7657 msgid "Show both sliders when locked"
7658 msgstr "Показывать оба бегунка при фиксации"
7659
7660 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7661 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7662 msgstr "Показывать подсказку при смене громкости через привязки"
7663
7664 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7665 msgid "Sound Cards"
7666 msgstr "Звуковые карты"
7667
7668 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7669 msgid "Mixer Settings"
7670 msgstr "Настройки микшера"
7671
7672 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7673 msgid "Mixer to use for global actions:"
7674 msgstr "Микшер для главных действий:"
7675
7676 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7677 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7681 msgid "Launch mixer..."
7682 msgstr "Запустить микшер..."
7683
7684 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7685 msgid "Mixer Module Settings"
7686 msgstr "Настройки модулей микшера"
7687
7688 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7689 msgid "New volume"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7693 msgid "Mixer"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Volume changed"
7699 msgstr "Смена разрешения"
7700
7701 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7702 msgid "Mixer Settings Updated"
7703 msgstr "Настройки микшера обновлены"
7704
7705 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Mixer Module"
7708 msgstr "Настройки модулей микшера"
7709
7710 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7711 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7712 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7713 msgstr "Не возможно переключить автономный режим системы."
7714
7715 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7716 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7717 msgstr "Служба ConnMan не запущена."
7718
7719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7720 msgid "Query system's offline mode."
7721 msgstr "Запросить состояние автономности системы"
7722
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7724 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7725 msgstr "Для ConnMan требуется ваш пароль"
7726
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7731 "hilight>"
7732 msgstr ""
7733 "Менеджеру подключений требуется пароль для <br>сервиса·<hilight>%s</hilight>"
7734
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7736 msgid "Show passphrase as clear text"
7737 msgstr "Показывать пароль открытым текстом"
7738
7739 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7740 msgid "Ok"
7741 msgstr "ОК"
7742
7743 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7744 msgid "Disconnect from network service."
7745 msgstr "Отключиться от сетевого сервиса"
7746
7747 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7749 msgid "Service does not exist anymore"
7750 msgstr "Сервис более не доступен"
7751
7752 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7754 msgid "Connect to network service."
7755 msgstr "Подключиться к сетевому сервису"
7756
7757 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7758 msgid "Could not set service's passphrase"
7759 msgstr "Не возможно установить пароль для сервиса"
7760
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7762 msgid "Offline mode"
7763 msgstr "Автономный режим"
7764
7765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7766 msgid "Controls"
7767 msgstr "Управление"
7768
7769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7770 msgid "No ConnMan"
7771 msgstr "Нет ConnMan"
7772
7773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7774 msgid "No ConnMan server found."
7775 msgstr "Не найден сервер ConnMan"
7776
7777 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7778 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7779 msgstr "Автономный режим: все радиоустройства выключены"
7780
7781 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7782 msgid "No Connection"
7783 msgstr "Нет подключения"
7784
7785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7786 msgid "Not connected"
7787 msgstr "Не подключено"
7788
7789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7790 msgid "disconnect"
7791 msgstr "отключено"
7792
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7794 msgid "Unknown Name"
7795 msgstr "Неизвестное имя"
7796
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7798 msgid "No error"
7799 msgstr "Нет ошибки"
7800
7801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7802 #, fuzzy
7803 msgid "idle"
7804 msgstr "Размножить"
7805
7806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7807 #, fuzzy
7808 msgid "association"
7809 msgstr "Переходы"
7810
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7812 #, fuzzy
7813 msgid "configuration"
7814 msgstr "Конфигурационная панель"
7815
7816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7817 msgid "ready"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7821 #, fuzzy
7822 msgid "login"
7823 msgstr "Плагины"
7824
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7826 #, fuzzy
7827 msgid "online"
7828 msgstr "В сети..."
7829
7830 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7831 #, fuzzy
7832 msgid "failure"
7833 msgstr "Настроить"
7834
7835 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7836 #, fuzzy
7837 msgid "enabled"
7838 msgstr "Включено"
7839
7840 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7841 #, fuzzy
7842 msgid "available"
7843 msgstr "Модем не найден"
7844
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7846 #, fuzzy
7847 msgid "connected"
7848 msgstr "Не подключено"
7849
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7851 #, fuzzy
7852 msgid "offline"
7853 msgstr "Автономно"
7854
7855 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7856 msgid "Another systray exists"
7857 msgstr "Системный трей уже существует"
7858
7859 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7860 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7861 msgstr "Возможно существование только одного гаджета системного трея."
7862
7863 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Systray Error"
7866 msgstr "Системный лоток"
7867
7868 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7869 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7873 msgid "Systray"
7874 msgstr "Системный лоток"
7875
7876 #~ msgid "Acpi"
7877 #~ msgstr "ACPI"
7878
7879 #~ msgid "Dim Screen"
7880 #~ msgstr "Затемнение экрана"
7881
7882 #~ msgid "Undim Screen"
7883 #~ msgstr "Отменить затемнение экрана"
7884
7885 #~ msgid "Resizeable"
7886 #~ msgstr "Может менять размер"
7887
7888 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7889 #~ msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7893 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7894 #~ msgstr ""
7895 #~ "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
7896 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7897
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7900 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
7903 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7907 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
7910 #~ "Вы настроили переменную DISPLAY?"
7911
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7914 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
7917 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7918
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7921 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
7924 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7925
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7928 #~ "This should not happen."
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
7931 #~ "Этого не должно случаться."
7932
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7935 #~ "This should not happen."
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку randr.\n"
7938 #~ "Этого не должно случаться."
7939
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7942 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
7945 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7946
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
7949 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
7952 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7953
7954 #~ msgid "Check SVG Support"
7955 #~ msgstr "Проверка поддержки SVG"
7956
7957 #~ msgid "Setup FM"
7958 #~ msgstr "Настройка ФМ"
7959
7960 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
7961 #~ msgstr "Enlightenment не может настроить систему полок."
7962
7963 #~ msgid "New Application"
7964 #~ msgstr "Новое приложение"
7965
7966 #~ msgid "Background panning"
7967 #~ msgstr "Сдвиг фона"
7968
7969 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7970 #~ msgstr "Сдвиг по горизонтали (X)"
7971
7972 #~ msgid "%.2f"
7973 #~ msgstr "%.2f"
7974
7975 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7976 #~ msgstr "Сдвиг по вертикали (Y)"
7977
7978 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
7979 #~ msgstr "Сигналы управления энергопотреблением дисплея"
7980
7981 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
7982 #~ msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
7983
7984 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
7985 #~ msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
7986
7987 #~ msgid "Default is plugin name"
7988 #~ msgstr "По умолчанию - имя плагина"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Actions"
7992 #~ msgstr "Действие"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Open With..."
7996 #~ msgstr "Открыть через..."
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "Open File..."
8000 #~ msgstr "Открыть через..."
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgid "Edit Application Entry"
8004 #~ msgstr "Приложение"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid "New Application Entry"
8008 #~ msgstr "Новое приложение"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgid "Open Terminal here"
8012 #~ msgstr "Запустить в терминале"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid "Run Executable"
8016 #~ msgstr "Выберите исполняемый файл"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgid "Move To ..."
8020 #~ msgstr "Переместить в"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Move to Trash"
8024 #~ msgstr "Переместить в"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Sort by Name"
8028 #~ msgstr "Сортировать"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Recent Files"
8032 #~ msgstr "Переименовать файл"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "Show Dialog"
8036 #~ msgstr "Диалог"
8037
8038 #~ msgid "Switch to Window"
8039 #~ msgstr "Переключиться на окно"
8040
8041 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8042 #~ msgstr "Переключить полный экран"
8043
8044 #~ msgid "Send to Desktop"
8045 #~ msgstr "Переслать на"
8046
8047 #~ msgid ""
8048 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8049 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8050 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "На вашей системе<br>не найдены файлы меню.<br>Пожалуйста, обратитесь<br>к "
8053 #~ "документации<br>www.enlightenment.org<br>для уточнения<br>деталей о "
8054 #~ "функционировании<br>ваших меню приложений."
8055
8056 #~ msgid "Select application menu"
8057 #~ msgstr "Выберите меню приложений"
8058
8059 #~ msgid "Launcher Bar"
8060 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8061
8062 #~ msgid "No icons on desktop"
8063 #~ msgstr "Без иконок на рабочем столе"
8064
8065 #~ msgid "Enable desktop icons"
8066 #~ msgstr "Включить иконки на рабочем столе"
8067
8068 #~ msgid "Focus mode"
8069 #~ msgstr "Режим фокусирования"
8070
8071 #~ msgid "Click to focus windows"
8072 #~ msgstr "Щелчок на окна для фокусирования"
8073
8074 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8075 #~ msgstr "Наведение мышки фокусирует окна"
8076
8077 #~ msgid "Select Icons to Add"
8078 #~ msgstr "Выберите иконки для добавления"
8079
8080 #~ msgid "Quick Launch"
8081 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8082
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8085 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "Настройки модулей микшера измены.<br>Ваша старая конфигурация была "
8088 #~ "заменена новым умолчанием.<br>Приносим извинения за неудобства."
8089
8090 #~ msgid "Create a gradient..."
8091 #~ msgstr "Создать градиент..."
8092
8093 #~ msgid "Color 1:"
8094 #~ msgstr "Цвет 1:"
8095
8096 #~ msgid "Color 2:"
8097 #~ msgstr "Цвет 2:"
8098
8099 #~ msgid "Fill Options"
8100 #~ msgstr "Опции заполнения"
8101
8102 #~ msgid "Diagonal Up"
8103 #~ msgstr "Диагональ вверх"
8104
8105 #~ msgid "Diagonal Down"
8106 #~ msgstr "Диагональ вниз"
8107
8108 #~ msgid "Radial"
8109 #~ msgstr "Круговой"
8110
8111 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8112 #~ msgstr "Ошибка создания градиента"
8113
8114 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8115 #~ msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
8116
8117 #~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
8118 #~ msgstr "Сбой операции сервиса Ofono"
8119
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8122 #~ "hilight> %s"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Не удалось выполнить удаленную операцию:<br>%s<br>Ошибка Сервера <hilight>"
8125 #~ "%s:</hilight>·%s"
8126
8127 #~ msgid "Ofono Operation Failed"
8128 #~ msgstr "Сбой операции Ofono"
8129
8130 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8131 #~ msgstr "Не удалось выполнить локальную операцию:<br>%s"
8132
8133 #~ msgid "Failed to power modem on/off."
8134 #~ msgstr "Не удалось включить/выключить модем."
8135
8136 #~ msgid "oFono Daemon is not running."
8137 #~ msgstr "Сервис oFono не запущен."
8138
8139 #~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
8140 #~ msgstr "Не могу переключить питание модема."
8141
8142 #~ msgid "Powered"
8143 #~ msgstr "Работает"
8144
8145 #~ msgid "ofonod is not running"
8146 #~ msgstr "Сервис ofonod не запущен"
8147
8148 #~ msgid "Unknown name"
8149 #~ msgstr "Неизвестное имя"
8150
8151 #~ msgid "Modem powered off"
8152 #~ msgstr "Модем выключен"
8153
8154 #~ msgid "Unknown status"
8155 #~ msgstr "Неизвестный статус"
8156
8157 #~ msgid "Unknown operator"
8158 #~ msgstr "Неизвестный оператор"
8159
8160 #~ msgid "Selection"
8161 #~ msgstr "Выбор"
8162
8163 #~ msgid "Wallpaper 2"
8164 #~ msgstr "Обои 2"
8165
8166 #~ msgid "Loading files..."
8167 #~ msgstr "Загрузка файлов..."
8168
8169 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
8170 #~ msgstr "Переход мышкой по столам"
8171
8172 #~ msgid "Animated flip"
8173 #~ msgstr "Анимация перехода"
8174
8175 #~ msgid "Bluetooth Settings"
8176 #~ msgstr "Настройки Bluetooth"
8177
8178 #~ msgid "Discoverable mode"
8179 #~ msgstr "Режим обнаружения"
8180
8181 #~ msgid "Discovarable Timeout"
8182 #~ msgstr "Время обнаружения"
8183
8184 #~ msgid "Forever"
8185 #~ msgstr "Постоянно"
8186
8187 #~ msgid "MAC Address: %s"
8188 #~ msgstr "Адрес MAC: %s"
8189
8190 #~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
8191 #~ msgstr "Сбой операции сервера Bluez"
8192
8193 #~ msgid "Bluez Operation Failed"
8194 #~ msgstr "Сбой операции Bluez"
8195
8196 #~ msgid "Cannot change adapter's discovery."
8197 #~ msgstr "Не возможно сменить режим видимости адаптера."
8198
8199 #~ msgid "Start Scan"
8200 #~ msgstr "Начать поиск"
8201
8202 #~ msgid "Cannot pair with device."
8203 #~ msgstr "Не удалось соединится с устройством"
8204
8205 #~ msgid "Bluetooth Manager"
8206 #~ msgstr "Менеджер Bluetooth"
8207
8208 #~ msgid "Device '%s' successfully paired."
8209 #~ msgstr "Устройство '%s' успешно подключено."
8210
8211 #~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
8212 #~ msgstr "Не возможно включить питание адаптера."
8213
8214 #~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
8215 #~ msgstr "Служба BlueZ не запущена."
8216
8217 #~ msgid "No bluetooth adapter."
8218 #~ msgstr "Bluetooth адаптер не найден."
8219
8220 #~ msgid "Query adapter's powered."
8221 #~ msgstr "Запросить статус питания адаптера"
8222
8223 #~ msgid "Invalid Pin Code."
8224 #~ msgstr "Неверный ПИН код."
8225
8226 #~ msgid "Pairing with device '%s'"
8227 #~ msgstr "Соединение с устройством '%s'"
8228
8229 #~ msgid "Enter the PIN code: "
8230 #~ msgstr "Введите ПИН код: "
8231
8232 #~ msgid "Can't get Discovering property"
8233 #~ msgstr "Невозможно получить свойства Поиска"
8234
8235 #~ msgid "No Bluetooth daemon"
8236 #~ msgstr "Нет Bluetooth сервиса"
8237
8238 #~ msgid "No Bluetooth adapter"
8239 #~ msgstr "Нет Bluetooth адаптера"
8240
8241 #~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
8242 #~ msgstr "Bluetooth включен и обнаружаем."
8243
8244 #~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
8245 #~ msgstr "Bluetooth включен и скрыт."
8246
8247 #~ msgid "Bluetooth is off."
8248 #~ msgstr "Bluetooth выключен."
8249
8250 #~ msgid "Query adapter's discoverable."
8251 #~ msgstr "Запросить статус обнаружения адаптера."
8252
8253 #~ msgid "Show configurations in menu"
8254 #~ msgstr "Показывать настройки в меню"
8255
8256 #~ msgid "Illume-Home-Toggle"
8257 #~ msgstr "Сменить-Illume-Дом"
8258
8259 #~ msgid "Illume Indicator"
8260 #~ msgstr "Индикация Illume"
8261
8262 #~ msgid "Set Contents"
8263 #~ msgstr "Настройка содержимого"
8264
8265 #~ msgid "End Move/Resize Items"
8266 #~ msgstr "Закончить перемещение/изменение элементов"
8267
8268 #~ msgid "Begin Move/Resize Items"
8269 #~ msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
8270
8271 #~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
8272 #~ msgstr "Сменить-Illume-Клавиатуру"
8273
8274 #~ msgid "Connection Manager"
8275 #~ msgstr "Управление подключениями"
8276
8277 #~ msgid "Auto-connect:"
8278 #~ msgstr "Автоподключение:"
8279
8280 #~ msgid "Favorite:"
8281 #~ msgstr "Избранное:"
8282
8283 #~ msgid "IP method:"
8284 #~ msgstr "Метод IP:"
8285
8286 #~ msgid "IP address:"
8287 #~ msgstr "Адрес IP:"
8288
8289 #~ msgid "Netmask:"
8290 #~ msgstr "Маска сети:"
8291
8292 #~ msgid "Proxy"
8293 #~ msgstr "Прокси"
8294
8295 #~ msgid "True"
8296 #~ msgstr "Включено"
8297
8298 #~ msgid "False"
8299 #~ msgstr "Выключено"
8300
8301 #~ msgid "All networks"
8302 #~ msgstr "Все сети"
8303
8304 #~ msgid "Network types"
8305 #~ msgstr "Типы сетей"
8306
8307 #~ msgid "Disable networking"
8308 #~ msgstr "Отключить сеть"
8309
8310 #~ msgid "Networks Settings"
8311 #~ msgstr "Настройка сетей"
8312
8313 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8314 #~ msgstr "Сбой операции сервера Connman"
8315
8316 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8317 #~ msgstr "Сбой операции Connman"
8318
8319 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8320 #~ msgstr "Включить поддержку компоновки?"
8321
8322 #~ msgid "Illume Softkey"
8323 #~ msgstr "Програмная клавиатура Illume"
8324
8325 #~ msgid "Forward"
8326 #~ msgstr "Вперед"
8327
8328 #~ msgid "Everything Aspell"
8329 #~ msgstr "Everything Aspell"
8330
8331 #~ msgid "Spell checker"
8332 #~ msgstr "Проверка орфографии"
8333
8334 #~ msgid "Aspell"
8335 #~ msgstr "Aspell"
8336
8337 #~ msgid "Hunspell"
8338 #~ msgstr "Hunspell"
8339
8340 #~ msgid "Window Settings"
8341 #~ msgstr "Настройки окна"
8342
8343 #~ msgid "Select Window"
8344 #~ msgstr "Выбрать окно"
8345
8346 #~ msgid "Match Window Class"
8347 #~ msgstr "Совпадение по классу окна"
8348
8349 #~ msgid "Match Window Name"
8350 #~ msgstr "Совпадение по имени окна"
8351
8352 #~ msgid "Match Window Title"
8353 #~ msgstr "Совпадение по названию окна"
8354
8355 #~ msgid "Match Window Type"
8356 #~ msgstr "Совпадение по типу окна"
8357
8358 #~ msgid "Indicator"
8359 #~ msgstr "Индикатор"
8360
8361 #~ msgid "Softkey"
8362 #~ msgstr "Програмная Клавиатура"
8363
8364 #~ msgid "Illume"
8365 #~ msgstr "Illume"
8366
8367 #~ msgid "Animation"
8368 #~ msgstr "Анимация"
8369
8370 #~ msgid "Animation Settings"
8371 #~ msgstr "Настройки анимации"
8372
8373 #~ msgid "Slow"
8374 #~ msgstr "Медленно"
8375
8376 #~ msgid "Fast"
8377 #~ msgstr "Быстро"
8378
8379 #~ msgid "Very Fast"
8380 #~ msgstr "Очень быстро"
8381
8382 #~ msgid "Quickpanel"
8383 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8384
8385 #~ msgid "Select Home Window"
8386 #~ msgstr "Выбрать домашнее окно"
8387
8388 #~ msgid "Everything Starter"
8389 #~ msgstr "Диспетчер Everything"
8390
8391 #~ msgid "Show %s Plugin"
8392 #~ msgstr "Показывать плагин %s"
8393
8394 #~ msgid "Browse %s"
8395 #~ msgstr "Обзор %s"
8396
8397 #~ msgid "ACPI Bindings"
8398 #~ msgstr "Привязки ACPI"
8399
8400 #~ msgid "Ac Adapter"
8401 #~ msgstr "Адаптер переменного тока"
8402
8403 #~ msgid "AC Adapter Unplugged"
8404 #~ msgstr "Адаптер переменного тока отключен"
8405
8406 #~ msgid "AC Adapter Plugged"
8407 #~ msgstr "Адаптер переменного тока подключен"
8408
8409 #~ msgid "Fan"
8410 #~ msgstr "Вентилятор"
8411
8412 #~ msgid "Lid"
8413 #~ msgstr "Крышка"
8414
8415 #~ msgid "Lid Closed"
8416 #~ msgstr "Крышка закрыта"
8417
8418 #~ msgid "Lid Opened"
8419 #~ msgstr "Крышка открыта"
8420
8421 #~ msgid "Processor"
8422 #~ msgstr "Процессор"
8423
8424 #~ msgid "Sleep Button"
8425 #~ msgstr "Кнопка сна"
8426
8427 #~ msgid "Thermal"
8428 #~ msgstr "Тепловой"
8429
8430 #~ msgid "Video"
8431 #~ msgstr "Видео"
8432
8433 #~ msgid "Wifi"
8434 #~ msgstr "Безпроводная сеть"
8435
8436 #~ msgid "ACPI Binding"
8437 #~ msgstr "Привязка ACPI"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
8441 #~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "Пожалуйста, задействуйте событие ACPI которое вы хотите привязать "
8444 #~ "<br><br>или <hilight>Escape</hilight> для отмены."
8445
8446 #~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
8447 #~ msgstr "Сменить-Illume-Режим"
8448
8449 #~ msgid "Interaction"
8450 #~ msgstr "Взаимодействие"
8451
8452 #~ msgid "Illume Bluetooth"
8453 #~ msgstr "Illume Bluetooth"
8454
8455 #~ msgid "Home Settings"
8456 #~ msgstr "Настройки домашней страницы"
8457
8458 #~ msgid "Very Large"
8459 #~ msgstr "Очень крупно"
8460
8461 #~ msgid "Massive"
8462 #~ msgstr "Крупный"
8463
8464 #~ msgid "Launch Action"
8465 #~ msgstr "Действие запуска"
8466
8467 #~ msgid "Single press"
8468 #~ msgstr "Одиночное нажатие"
8469
8470 #~ msgid "Press Delay"
8471 #~ msgstr "Задержка нажатия"
8472
8473 #~ msgid "LOADING"
8474 #~ msgstr "ЗАГРУЗКА"
8475
8476 #~ msgid "Illume Home"
8477 #~ msgstr "Дом Illume"
8478
8479 #~ msgid "Composite Settings"
8480 #~ msgstr "Настройки компоновки"
8481
8482 #~ msgid "Visible"
8483 #~ msgstr "Видно"
8484
8485 #~ msgid "Focus-Out"
8486 #~ msgstr "Focus-Out"
8487
8488 #~ msgid "Focus-In"
8489 #~ msgstr "Focus-In"
8490
8491 #~ msgid "Edit Match"
8492 #~ msgstr "Редактировать совпадение"
8493
8494 #~ msgid "Names"
8495 #~ msgstr "Имена"
8496
8497 #~ msgid "Unused"
8498 #~ msgstr "Не используется"
8499
8500 #~ msgid "Combo"
8501 #~ msgstr "Комбо"
8502
8503 #~ msgid "Dock"
8504 #~ msgstr "Стыковаться"
8505
8506 #~ msgid "Drag and Drop"
8507 #~ msgstr "Перетащить"
8508
8509 #~ msgid "Menu (Dropdown)"
8510 #~ msgstr "Меню (выпадающее)"
8511
8512 #~ msgid "Menu (Popup)"
8513 #~ msgstr "Меню (подсказка)"
8514
8515 #~ msgid "Notification"
8516 #~ msgstr "Уведомление"
8517
8518 #~ msgid "Toolbar"
8519 #~ msgstr "Панель инструментов"
8520
8521 #~ msgid "Tooltip"
8522 #~ msgstr "Подсказка"
8523
8524 #~ msgid "Types"
8525 #~ msgstr "Типы"
8526
8527 #~ msgid "On"
8528 #~ msgstr "Вкл."
8529
8530 #~ msgid "Borderless"
8531 #~ msgstr "Без бордюра"
8532
8533 #~ msgid "Virtual Keyboard"
8534 #~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
8535
8536 #~ msgid "Quick Panel"
8537 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8538
8539 #~ msgid "ARGB"
8540 #~ msgstr "ARGB"
8541
8542 #~ msgid "Flags"
8543 #~ msgstr "Флаги"
8544
8545 #~ msgid "Del"
8546 #~ msgstr "Del"
8547
8548 #~ msgid "Over"
8549 #~ msgstr "Над"
8550
8551 #~ msgid "Shadows"
8552 #~ msgstr "Тени"
8553
8554 #~ msgid "Limit framerate"
8555 #~ msgstr "Ограничение частоты кадров"
8556
8557 #~ msgid "Smooth scaling"
8558 #~ msgstr "Гладкое масштабирование"
8559
8560 #~ msgid "Styles"
8561 #~ msgstr "Стили"
8562
8563 #~ msgid "Effects"
8564 #~ msgstr "Эффекты"
8565
8566 #~ msgid "Sync screen (VBlank)"
8567 #~ msgstr "Синхронизация экрана (VBlank)"
8568
8569 #~ msgid "Sync windows"
8570 #~ msgstr "Синхронизировать окна"
8571
8572 #~ msgid "Loose sync"
8573 #~ msgstr "Терять синхронизацию"
8574
8575 #~ msgid "Grab Server during draw"
8576 #~ msgstr "Захват сервера при прорисовке"
8577
8578 #~ msgid "Sync"
8579 #~ msgstr "Синхронизация"
8580
8581 #~ msgid "Software"
8582 #~ msgstr "Программное обеспечение"
8583
8584 #~ msgid "OpenGL"
8585 #~ msgstr "OpenGL"
8586
8587 #~ msgid "OpenGL options"
8588 #~ msgstr "Опции OpenGL"
8589
8590 #~ msgid "Texture from pixmap"
8591 #~ msgstr "Текстура из растрового изображения"
8592
8593 #~ msgid "Indirect OpenGL"
8594 #~ msgstr "Непрямой OpenGL"
8595
8596 #~ msgid "Send flush"
8597 #~ msgstr "Послать flush"
8598
8599 #~ msgid "Send dump"
8600 #~ msgstr "Послать dump"
8601
8602 #~ msgid "Keep hidden windows"
8603 #~ msgstr "Оставлять скрытые окна"
8604
8605 #~ msgid "Maximum hidden pixels"
8606 #~ msgstr "Максимум скрытых пикселей"
8607
8608 #~ msgid "Memory"
8609 #~ msgstr "Память"
8610
8611 #~ msgid "Min hidden"
8612 #~ msgstr "Минимум скрыто"
8613
8614 #~ msgid "30 Seconds"
8615 #~ msgstr "30 секунд"
8616
8617 #~ msgid "1 Minute"
8618 #~ msgstr "1 минута"
8619
8620 #~ msgid "5 Minutes"
8621 #~ msgstr "5 минут"
8622
8623 #~ msgid "30 Minutes"
8624 #~ msgstr "30 минут"
8625
8626 #~ msgid "2 Hours"
8627 #~ msgstr "2 часа"
8628
8629 #~ msgid "10 Hours"
8630 #~ msgstr "10 часов"
8631
8632 #~ msgid "Max hidden"
8633 #~ msgstr "Максимум спрятанного"
8634
8635 #~ msgid "Timeouts"
8636 #~ msgstr "Таймауты"
8637
8638 #~ msgid "Composite"
8639 #~ msgstr "Компоновка"
8640
8641 #~ msgid "Compositor Error"
8642 #~ msgstr "Ошибка компоновщика"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
8646 #~ "without XDamage support."
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Ваш экран не поддерживает расширения XDamage<br>или Ecore был построенбез "
8649 #~ "поддержки XDamage."
8650
8651 #~ msgid "Keyboard Settings"
8652 #~ msgstr "Настройки клавиатуры"
8653
8654 #~ msgid "Add Application..."
8655 #~ msgstr "Добавить приложение..."
8656
8657 #~ msgid "More..."
8658 #~ msgstr "Еще..."
8659
8660 #~ msgid "To Favorites Menu"
8661 #~ msgstr "В меню избранного"
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8665 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8666 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8667 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8668 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "Файлы параметров Enlightenment слишком велики<br>для файловой системы, в "
8671 #~ "которую они сохраняются.<br>Эта ошибка очень подозрительна, так "
8672 #~ "как<br>файлы должны быть очень небольшими. Пожалуйста,<br>проверьте "
8673 #~ "настройки домашнего<br><br>каталога. Файл, в котором возникла ошибка:<br>"
8674 #~ "%s<br><br>Файл был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8678 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8679 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8680 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "При записи файлов параметров Enlightenment возникла<br>ошибка вывода. У "
8683 #~ "вашего диска проблемы, возможно, его<br>надо заменить. Файл в "
8684 #~ "котором<br><br>возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл был удалён с целью "
8685 #~ "предотвращения повреждения данных.<br>"
8686
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8689 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8690 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8691 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8692 #~ "data.<br>"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Enlightenment не может записать файл настроек<br>из-за недостатка места "
8695 #~ "на диске. Это либо физический<br>недостаток места, либо вы исчерпали свою "
8696 #~ "квоту дискового<br><br>пространства. Ошибка с файлом:<br>%s<br><br>Файл "
8697 #~ "был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"