1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>, 2010.
4 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
5 # Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
6 # Aron Xu <Unknown>, 2010.
11 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "Об Enlightenment"
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
27 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
37 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
38 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
39 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
40 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
41 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
43 msgstr "Enlightenment"
45 #: src/bin/e_about.c:23
48 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
57 "Copyright © 1999-2010, команда разработки Enlightenment Development."
58 "<br><br>Мы надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, "
59 "как нам понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть "
60 "без явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программа "
61 "регулируется лицензионным соглашением, пожалуйста, обратитесь к файлам "
62 "лицензий COPYING и COPYING-PLAIN, установленным на вашей системе."
63 "<br><br>Enlightenment в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и не является "
64 "стабильной. Многие возможности незакончены или вообще отсутствуют, и в них "
65 "может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</hilight>"
67 #: src/bin/e_about.c:48
69 msgid "<title>The Team</><br><br>"
70 msgstr "<title>Команда</title>"
72 #: src/bin/e_actions.c:365
75 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
76 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
77 "want to kill this window?"
79 "Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
80 "этого окна будут потеряны!<br><br>Вы действительно хотите убить это окно?"
82 #: src/bin/e_actions.c:377
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Вы действительно хотите убить это окно?"
86 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
87 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
88 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
89 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
90 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
94 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
95 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
96 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
97 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
98 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
102 #: src/bin/e_actions.c:1911
103 msgid "Are you sure you want to exit?"
104 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
106 #: src/bin/e_actions.c:1913
108 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
110 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Вы действительно хотите выйти?"
112 #: src/bin/e_actions.c:2008
113 msgid "Are you sure you want to log out?"
114 msgstr "Вы действительно хотите завершить сессию?"
116 #: src/bin/e_actions.c:2010
117 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Вы уверены, что Вы этого хотите?"
120 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
121 msgid "Are you sure you want to turn off?"
122 msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?"
124 #: src/bin/e_actions.c:2073
126 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
129 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
132 #: src/bin/e_actions.c:2134
133 msgid "Are you sure you want to reboot?"
134 msgstr "Вы действительно хотите перегрузить компьютер?"
136 #: src/bin/e_actions.c:2136
138 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2204
145 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 msgstr "Вы запросили suspend компьютера.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
149 #: src/bin/e_actions.c:2265
150 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
151 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
153 #: src/bin/e_actions.c:2267
155 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
158 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
161 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
162 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
163 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
164 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
165 msgid "Window : Actions"
166 msgstr "Окно : Действия"
168 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
169 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
173 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
175 msgstr "Изменить размер"
177 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
178 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
183 #: src/bin/e_actions.c:2710
187 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
192 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
196 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
200 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
201 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
202 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
203 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
204 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
205 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
206 #: src/bin/e_actions.c:2812
207 msgid "Window : State"
208 msgstr "Окно : Состояние"
210 #: src/bin/e_actions.c:2738
211 msgid "Sticky Mode Toggle"
212 msgstr "Включить \"липкий\" режим окна"
214 #: src/bin/e_actions.c:2745
215 msgid "Iconic Mode Toggle"
216 msgstr "Переключить опущеный режим"
218 #: src/bin/e_actions.c:2752
219 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
220 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
222 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
223 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
227 #: src/bin/e_actions.c:2761
228 msgid "Maximize Vertically"
229 msgstr "Увеличить вертикально"
231 #: src/bin/e_actions.c:2764
232 msgid "Maximize Horizontally"
233 msgstr "Увеличить горизонтально"
235 #: src/bin/e_actions.c:2767
236 msgid "Maximize Fullscreen"
237 msgstr "Увеличить в полный экран"
239 #: src/bin/e_actions.c:2769
240 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
241 msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
243 #: src/bin/e_actions.c:2771
244 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
245 msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
247 #: src/bin/e_actions.c:2773
248 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
249 msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
251 #: src/bin/e_actions.c:2780
252 msgid "Shade Up Mode Toggle"
253 msgstr "Переключить режим свернуть вверх"
255 #: src/bin/e_actions.c:2782
256 msgid "Shade Down Mode Toggle"
257 msgstr "Переключить режим свернуть вниз"
259 #: src/bin/e_actions.c:2784
260 msgid "Shade Left Mode Toggle"
261 msgstr "Переключить режим свернуть влево"
263 #: src/bin/e_actions.c:2786
264 msgid "Shade Right Mode Toggle"
265 msgstr "Переключить режим свернуть вправо"
267 #: src/bin/e_actions.c:2788
268 msgid "Shade Mode Toggle"
269 msgstr "Переключить свёрнутый режим"
271 #: src/bin/e_actions.c:2795
272 msgid "Toggle Borderless State"
273 msgstr "Переключить режим без бордюра"
275 #: src/bin/e_actions.c:2800
280 #: src/bin/e_actions.c:2806
281 msgid "Cycle between Borders"
284 #: src/bin/e_actions.c:2812
285 msgid "Toggle Pinned State"
286 msgstr "Переключить режим прикрепления"
288 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
289 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
290 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
291 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
292 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
293 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
294 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
295 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
296 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
297 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
298 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
299 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
300 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
301 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
302 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
303 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
304 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
305 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
306 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
308 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
310 msgstr "Рабочий стол"
312 #: src/bin/e_actions.c:2817
313 msgid "Flip Desktop Left"
314 msgstr "Перенести стол влево"
316 #: src/bin/e_actions.c:2819
317 msgid "Flip Desktop Right"
318 msgstr "Перенести стол вправо"
320 #: src/bin/e_actions.c:2821
321 msgid "Flip Desktop Up"
322 msgstr "Перенести стол вверх"
324 #: src/bin/e_actions.c:2823
325 msgid "Flip Desktop Down"
326 msgstr "Перенести стол вниз"
328 #: src/bin/e_actions.c:2825
329 msgid "Flip Desktop By..."
330 msgstr "Перенести стол на..."
332 #: src/bin/e_actions.c:2831
333 msgid "Show The Desktop"
334 msgstr "Показать рабочий стол"
336 #: src/bin/e_actions.c:2837
337 msgid "Show The Shelf"
338 msgstr "Показать полку"
340 #: src/bin/e_actions.c:2842
341 msgid "Flip Desktop To..."
342 msgstr "Перенести стол на..."
344 #: src/bin/e_actions.c:2848
345 msgid "Flip Desktop Linearly..."
346 msgstr "Перенести стол линейно..."
348 #: src/bin/e_actions.c:2854
349 msgid "Switch To Desktop 0"
350 msgstr "Переключить на стол 0"
352 #: src/bin/e_actions.c:2856
353 msgid "Switch To Desktop 1"
354 msgstr "Переключить на стол 1"
356 #: src/bin/e_actions.c:2858
357 msgid "Switch To Desktop 2"
358 msgstr "Переключить на стол 2"
360 #: src/bin/e_actions.c:2860
361 msgid "Switch To Desktop 3"
362 msgstr "Переключить на стол 3"
364 #: src/bin/e_actions.c:2862
365 msgid "Switch To Desktop 4"
366 msgstr "Переключить на стол 4"
368 #: src/bin/e_actions.c:2864
369 msgid "Switch To Desktop 5"
370 msgstr "Переключить на стол 5"
372 #: src/bin/e_actions.c:2866
373 msgid "Switch To Desktop 6"
374 msgstr "Переключить на стол 6"
376 #: src/bin/e_actions.c:2868
377 msgid "Switch To Desktop 7"
378 msgstr "Переключить на стол 7"
380 #: src/bin/e_actions.c:2870
381 msgid "Switch To Desktop 8"
382 msgstr "Переключить на стол 8"
384 #: src/bin/e_actions.c:2872
385 msgid "Switch To Desktop 9"
386 msgstr "Переключить на стол 9"
388 #: src/bin/e_actions.c:2874
389 msgid "Switch To Desktop 10"
390 msgstr "Переключить на стол 10"
392 #: src/bin/e_actions.c:2876
393 msgid "Switch To Desktop 11"
394 msgstr "Переключить на стол 11"
396 #: src/bin/e_actions.c:2878
397 msgid "Switch To Desktop..."
398 msgstr "Переключить на стол..."
400 #: src/bin/e_actions.c:2884
401 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
402 msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
404 #: src/bin/e_actions.c:2886
405 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
406 msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
408 #: src/bin/e_actions.c:2888
409 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
410 msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
412 #: src/bin/e_actions.c:2890
413 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
414 msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
416 #: src/bin/e_actions.c:2892
417 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
418 msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
420 #: src/bin/e_actions.c:2898
421 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
422 msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
424 #: src/bin/e_actions.c:2904
425 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
426 msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
428 #: src/bin/e_actions.c:2910
429 msgid "Flip Desktop In Direction..."
430 msgstr "Перенести стол в направлении..."
432 #: src/bin/e_actions.c:2915
433 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
434 msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
436 #: src/bin/e_actions.c:2917
437 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
438 msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
440 #: src/bin/e_actions.c:2919
441 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
442 msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
444 #: src/bin/e_actions.c:2921
445 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
446 msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
448 #: src/bin/e_actions.c:2923
449 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
450 msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
452 #: src/bin/e_actions.c:2925
453 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
454 msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
456 #: src/bin/e_actions.c:2927
457 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
458 msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
460 #: src/bin/e_actions.c:2929
461 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
462 msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
464 #: src/bin/e_actions.c:2931
465 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
466 msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
468 #: src/bin/e_actions.c:2933
469 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
470 msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
472 #: src/bin/e_actions.c:2935
473 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
474 msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
476 #: src/bin/e_actions.c:2937
477 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
478 msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
480 #: src/bin/e_actions.c:2939
481 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
482 msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
484 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
485 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
486 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
487 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
488 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
489 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
490 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
494 #: src/bin/e_actions.c:2945
495 msgid "Send Mouse To Screen 0"
496 msgstr "Послать мышь на экран 0"
498 #: src/bin/e_actions.c:2947
499 msgid "Send Mouse To Screen 1"
500 msgstr "Послать мышь на экран 1"
502 #: src/bin/e_actions.c:2949
503 msgid "Send Mouse To Screen..."
504 msgstr "Послать мышь на экран..."
506 #: src/bin/e_actions.c:2955
507 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
508 msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
510 #: src/bin/e_actions.c:2957
511 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
512 msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
514 #: src/bin/e_actions.c:2959
515 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
516 msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
518 #: src/bin/e_actions.c:2964
522 #: src/bin/e_actions.c:2967
526 #: src/bin/e_actions.c:2970
527 msgid "Backlight Set"
530 #: src/bin/e_actions.c:2972
531 msgid "Backlight Min"
534 #: src/bin/e_actions.c:2974
535 msgid "Backlight Mid"
538 #: src/bin/e_actions.c:2976
539 msgid "Backlight Max"
542 #: src/bin/e_actions.c:2979
543 msgid "Backlight Adjust"
546 #: src/bin/e_actions.c:2981
550 #: src/bin/e_actions.c:2983
551 msgid "Backlight Down"
554 #: src/bin/e_actions.c:2988
556 msgid "Move To Center"
557 msgstr "Геометрия передвижения"
559 #: src/bin/e_actions.c:2992
562 msgstr "Переместить в"
564 #: src/bin/e_actions.c:2997
569 #: src/bin/e_actions.c:3003
572 msgstr "Изменять размер по"
574 #: src/bin/e_actions.c:3009
576 msgid "Push in Direction..."
577 msgstr "Перенести стол в направлении..."
579 #: src/bin/e_actions.c:3015
582 msgstr "Создать иконку"
584 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
585 #: src/bin/e_actions.c:3030
586 msgid "Window : Moving"
587 msgstr "Окно : Передвижение"
589 #: src/bin/e_actions.c:3020
590 msgid "To Next Desktop"
591 msgstr "На следующий стол"
593 #: src/bin/e_actions.c:3022
594 msgid "To Previous Desktop"
595 msgstr "На предыдущий стол"
597 #: src/bin/e_actions.c:3024
598 msgid "By Desktop #..."
599 msgstr "По # стола..."
601 #: src/bin/e_actions.c:3030
602 msgid "To Desktop..."
605 #: src/bin/e_actions.c:3036
606 msgid "Show Main Menu"
607 msgstr "Показать главное меню"
609 #: src/bin/e_actions.c:3038
610 msgid "Show Favorites Menu"
611 msgstr "Показать избранное меню"
613 #: src/bin/e_actions.c:3040
614 msgid "Show All Applications Menu"
615 msgstr "Показать меню \"Все приложения\""
617 #: src/bin/e_actions.c:3042
618 msgid "Show Clients Menu"
619 msgstr "Показать меню клиента"
621 #: src/bin/e_actions.c:3044
623 msgstr "Показать меню..."
625 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
626 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
627 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
631 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
635 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
636 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
641 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
643 msgstr "Перезапустить"
645 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
649 #: src/bin/e_actions.c:3068
651 msgstr "Выйти сейчас"
653 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
654 msgid "Enlightenment : Mode"
655 msgstr "Enlightenment : Режим"
657 #: src/bin/e_actions.c:3073
658 msgid "Presentation Mode Toggle"
659 msgstr "Переключение режима презентаций"
661 #: src/bin/e_actions.c:3078
662 msgid "Offline Mode Toggle"
663 msgstr "Переключение режима оффлайн"
665 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
666 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
667 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
668 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
669 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
671 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
677 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
678 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
679 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
683 #: src/bin/e_actions.c:3082
685 msgstr "Завершить сессию"
687 #: src/bin/e_actions.c:3086
688 msgid "Power Off Now"
689 msgstr "Выключить сейчас"
691 #: src/bin/e_actions.c:3090
695 #: src/bin/e_actions.c:3094
699 #: src/bin/e_actions.c:3098
702 msgstr "Приостановить"
704 #: src/bin/e_actions.c:3102
706 msgstr "Приостановить"
708 #: src/bin/e_actions.c:3106
712 #: src/bin/e_actions.c:3114
714 msgstr "Заблокировать"
716 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
717 msgid "Cleanup Windows"
718 msgstr "Расчистить окна"
720 #: src/bin/e_actions.c:3124
721 msgid "Generic : Actions"
722 msgstr "Общее : Действия"
724 #: src/bin/e_actions.c:3124
725 msgid "Delayed Action"
726 msgstr "Отложеное выполнение"
729 msgid "Set As Background"
730 msgstr "Установить как фон"
732 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
733 msgid "Color Selector"
734 msgstr "Диалог выбора цвета"
736 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
737 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
738 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
739 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
740 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
741 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
742 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
743 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
747 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
748 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
749 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
753 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
754 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
755 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
757 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
761 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
762 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
766 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
768 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
769 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
770 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
771 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
772 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
773 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
774 "the hiccup in your settings.<br>"
777 #: src/bin/e_config.c:989
779 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
780 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
781 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
782 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
783 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
785 "Ваша конфигурация новее чем конфигурация Enlightenment. Это очень<br>странно."
786 "Этого не должно случаться, если только Вы не понизили<br>версию "
787 "Enlightenment, либо скопировали конфигурацию<br>из места с более новой "
788 "версия Enlightenment.<br>Это неправильно, и поэтому ваша конфигурация "
789 "была<br>восстановлена на стандартную. Извините за неудобство.<br>"
791 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
792 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
793 msgstr "Проблемы сохранения параметров Enlightenment"
795 #: src/bin/e_config.c:1601
798 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
799 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
803 #: src/bin/e_config.c:2126
804 msgid "Settings Upgraded"
805 msgstr "Параметры обновлены"
807 #: src/bin/e_config.c:2143
808 msgid "The EET file handle is bad."
811 #: src/bin/e_config.c:2146
812 msgid "The file data is empty."
815 #: src/bin/e_config.c:2149
817 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
818 "permissions to your files."
821 #: src/bin/e_config.c:2152
822 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
825 #: src/bin/e_config.c:2155
826 msgid "This is a generic error."
829 #: src/bin/e_config.c:2158
831 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
835 #: src/bin/e_config.c:2161
836 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
839 #: src/bin/e_config.c:2164
840 msgid "You ran out of space while writing the file"
843 #: src/bin/e_config.c:2167
844 msgid "The file was closed on it while writing."
847 #: src/bin/e_config.c:2170
848 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
851 #: src/bin/e_config.c:2173
852 msgid "X509 Encoding failed."
855 #: src/bin/e_config.c:2176
857 msgid "Signature failed."
858 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
860 #: src/bin/e_config.c:2179
861 msgid "The signature was invalid."
864 #: src/bin/e_config.c:2182
869 #: src/bin/e_config.c:2185
870 msgid "Feature not implemented."
873 #: src/bin/e_config.c:2188
874 msgid "PRNG was not seeded."
877 #: src/bin/e_config.c:2191
879 msgid "Encryption failed."
880 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
882 #: src/bin/e_config.c:2194
884 msgid "Decryption failed."
885 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
887 #: src/bin/e_config.c:2197
889 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
890 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
892 #: src/bin/e_config.c:2219
895 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
896 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
897 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
899 "При сохранении настроек Enlightenment на диск<br>возникла ошибка, которая не "
900 "может быть<br>определена.<br><br>Файл в котором возникла ошибка:<br>"
901 "%s<br><br>Этот файл был удалён с целью предотвращения повреждения данных.<br>"
903 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
904 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
905 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
907 msgstr "Дополнительно"
909 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
913 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
919 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
920 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
921 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
925 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
926 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
929 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
933 #: src/bin/e_configure.c:364
936 msgstr "Предпочтение иконки"
938 #: src/bin/e_container.c:132
941 msgstr "Контейнер %d"
943 #: src/bin/e_desklock.c:171
944 msgid "Error - no PAM support"
945 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
947 #: src/bin/e_desklock.c:172
949 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
951 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
952 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
954 #: src/bin/e_desklock.c:236
956 msgstr "Не удалось заблокировать"
958 #: src/bin/e_desklock.c:237
960 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
961 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
963 "Блокировка рабочего стола не удалась, т.к. мышка и/или "
964 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением,<br>и эту связь невозможно "
967 #: src/bin/e_desklock.c:322
968 msgid "Please enter your unlock password"
969 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"
971 #: src/bin/e_desklock.c:712
972 msgid "Authentication System Error"
973 msgstr "Ошибка системы опознавания"
975 #: src/bin/e_desklock.c:713
978 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
979 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
980 "happening. Please report this bug."
982 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
983 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
984 "<br>Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
986 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
987 msgid "Activate Presentation Mode?"
988 msgstr "Активировать режим презентаций?"
990 #: src/bin/e_desklock.c:1044
992 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
993 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
996 "Вы разблокировали рабочий стол слишком быстро.<br><br>Включить режим "
997 "<b>презентаций</b> и временно отключить хранитель экрана, блокировку и "
1000 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1001 msgid "No, but increase timeout"
1002 msgstr "Нет, но увеличить задержку"
1004 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1005 msgid "No, and stop asking"
1006 msgstr "Нет, и не спрашивать больше."
1008 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1009 msgid "Incomplete Window Properties"
1010 msgstr "Неполные свойства окна"
1012 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1014 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1015 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1016 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1017 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1018 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1020 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
1021 "<br>Таким образом, необходимые свойства для того,<br>чтобы эта иконка была "
1022 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
1023 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
1024 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
1027 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1028 msgid "Desktop Entry Editor"
1029 msgstr "Редактор программ"
1031 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1032 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1033 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1034 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1040 msgstr "Комментарий"
1042 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1046 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1047 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1048 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1053 msgid "Generic Name"
1054 msgstr "Стандартное имя"
1056 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1058 msgid "Window Class"
1061 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1065 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1069 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1070 msgid "Desktop file"
1071 msgstr "Файл Desktop"
1073 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1074 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1075 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1076 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1077 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1081 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1082 msgid "Startup Notify"
1083 msgstr "Уведомление о запуске"
1085 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1086 msgid "Run in Terminal"
1087 msgstr "Запустить в терминале"
1089 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1090 msgid "Show in Menus"
1091 msgstr "Показывать в меню"
1093 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1098 msgid "Select an Icon"
1099 msgstr "Выбрать иконку"
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1102 msgid "Select an Executable"
1103 msgstr "Выберите исполняемый файл"
1105 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1106 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1107 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1108 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1112 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1116 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1120 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1124 #: src/bin/e_entry.c:532
1126 msgstr "Выделить всё"
1128 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1129 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1130 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1131 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1133 msgstr "Ошибка запуска"
1135 #: src/bin/e_exec.c:218
1137 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1139 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
1141 #: src/bin/e_exec.c:225
1143 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1144 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1146 #: src/bin/e_exec.c:237
1148 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1149 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1151 #: src/bin/e_exec.c:261
1153 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1154 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1156 #: src/bin/e_exec.c:389
1157 msgid "Application run error"
1158 msgstr "Ошибка запуска приложения"
1160 #: src/bin/e_exec.c:391
1163 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1164 "application failed to start."
1166 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
1169 #: src/bin/e_exec.c:491
1170 msgid "Application Execution Error"
1171 msgstr "Ошибка исполнения приложения"
1173 #: src/bin/e_exec.c:503
1175 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1176 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
1178 #: src/bin/e_exec.c:509
1180 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1181 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
1183 #: src/bin/e_exec.c:517
1185 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1186 msgstr "%s было прервано сигналом прерывания."
1188 #: src/bin/e_exec.c:520
1190 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1191 msgstr "%s было прервано сигналом выхода."
1193 #: src/bin/e_exec.c:524
1195 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1196 msgstr "%s было прервано сигналом аварийного прекращения работы."
1198 #: src/bin/e_exec.c:527
1200 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1201 msgstr "%s было прервано ошибкой плавающей точки."
1203 #: src/bin/e_exec.c:531
1205 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1206 msgstr "%s было прервано сигналом Uninterruptable Kill."
1208 #: src/bin/e_exec.c:535
1210 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1211 msgstr "%s было прервано ошибкой сегментации."
1213 #: src/bin/e_exec.c:539
1215 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1216 msgstr "%s было прервано ошибкой Broken Pipe."
1218 #: src/bin/e_exec.c:542
1220 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1221 msgstr "%s было прервано сигналом завершения."
1223 #: src/bin/e_exec.c:546
1225 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1226 msgstr "%s было прервано ошибкой Bus Error."
1228 #: src/bin/e_exec.c:549
1230 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1231 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1233 #: src/bin/e_exec.c:605
1235 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1236 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1238 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1242 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1243 msgid "There was no error message."
1244 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1246 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1247 msgid "Save This Message"
1248 msgstr "Сохранить это сообщение"
1250 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1252 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1253 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1255 #: src/bin/e_exec.c:707
1256 msgid "Error Information"
1257 msgstr "Информация об ошибке"
1259 #: src/bin/e_exec.c:715
1260 msgid "Error Signal Information"
1261 msgstr "Информация о сигнале ошибки"
1263 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1265 msgstr "Выходные данные"
1267 #: src/bin/e_exec.c:733
1268 msgid "There was no output."
1269 msgstr "Не было данных."
1271 #: src/bin/e_fm.c:976
1272 msgid "Nonexistent path"
1273 msgstr "Несуществующий путь"
1275 #: src/bin/e_fm.c:979
1277 msgid "%s doesn't exist."
1278 msgstr "%s не существует."
1280 #: src/bin/e_fm.c:3045
1282 msgstr "Ошибка подключения"
1284 #: src/bin/e_fm.c:3045
1285 msgid "Can't mount device"
1286 msgstr "Не удалось подключить устройство"
1288 #: src/bin/e_fm.c:3061
1289 msgid "Unmount Error"
1290 msgstr "Ошибка отключения"
1292 #: src/bin/e_fm.c:3061
1293 msgid "Can't unmount device"
1294 msgstr "Не удалось отключить устройство"
1296 #: src/bin/e_fm.c:3076
1298 msgstr "Ошибка извлечения"
1300 #: src/bin/e_fm.c:3076
1301 msgid "Can't eject device"
1302 msgstr "Не удалось извлечь устройство"
1304 #: src/bin/e_fm.c:3748
1309 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1313 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1317 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1318 msgid "Inherit parent settings"
1319 msgstr "Наследовать родительские настройки"
1321 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1322 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1324 msgstr "Режим отображения"
1326 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1327 msgid "Refresh View"
1328 msgstr "Обновить вид"
1330 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1331 msgid "Show Hidden Files"
1332 msgstr "Показать скрытые файлы"
1334 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1335 msgid "Remember Ordering"
1336 msgstr "Запомнить очередность"
1338 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1340 msgstr "Сортировать"
1342 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1343 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1344 msgid "New Directory"
1345 msgstr "Новый каталог"
1347 #: src/bin/e_fm.c:8216
1349 msgstr "Переименовать"
1351 #: src/bin/e_fm.c:8235
1355 #: src/bin/e_fm.c:8240
1359 #: src/bin/e_fm.c:8245
1363 #: src/bin/e_fm.c:8257
1364 msgid "Application Properties"
1365 msgstr "Свойства приложения"
1367 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1368 msgid "File Properties"
1369 msgstr "Свойства файла"
1371 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1373 msgstr "По умолчанию"
1375 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1377 msgstr "Сетка иконок"
1379 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1380 msgid "Custom Icons"
1381 msgstr "Пользовательские иконки"
1383 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1384 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1385 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1389 #: src/bin/e_fm.c:8568
1391 msgid "Icon Size (%d)"
1392 msgstr "Размер иконки (%d)"
1394 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1395 msgid "Set background..."
1396 msgstr "Установить фон..."
1398 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1399 msgid "Set overlay..."
1400 msgstr "Установить перекрытие..."
1402 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1406 #: src/bin/e_fm.c:8944
1407 msgid "Create a new Directory"
1408 msgstr "Создать новый каталог"
1410 #: src/bin/e_fm.c:8945
1411 msgid "New Directory Name:"
1412 msgstr "Имя нового каталога:"
1414 #: src/bin/e_fm.c:8999
1416 msgid "Rename %s to:"
1417 msgstr "Переименовать %s в:"
1419 #: src/bin/e_fm.c:9001
1421 msgstr "Переименовать файл"
1423 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1427 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1431 #: src/bin/e_fm.c:9149
1436 #: src/bin/e_fm.c:9204
1438 msgstr "Нет для всего"
1440 #: src/bin/e_fm.c:9206
1442 msgstr "Да для всего"
1444 #: src/bin/e_fm.c:9209
1446 msgstr "Предупреждение"
1448 #: src/bin/e_fm.c:9212
1450 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1451 msgstr "Файл уже существует, переписать?<br><hilight>%s</hilight>"
1453 #: src/bin/e_fm.c:9285
1455 msgstr "Пропустить это"
1457 #: src/bin/e_fm.c:9286
1459 msgstr "Пропустить все"
1461 #: src/bin/e_fm.c:9291
1463 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1464 msgstr "Во время исполнения произошла ошибка.<br>%s"
1466 #: src/bin/e_fm.c:9462
1467 msgid "Confirm Delete"
1468 msgstr "Подтвердите удаление"
1470 #: src/bin/e_fm.c:9467
1472 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1473 msgstr "Вы действительно хотите стереть <br><hilight>%s</hilight> ?"
1475 #: src/bin/e_fm.c:9473
1478 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1481 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1484 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1489 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1494 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1499 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1504 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1509 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1511 msgid "Unknown Volume"
1512 msgstr "Неизвестный носитель"
1514 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1515 msgid "Removable Device"
1516 msgstr "Съёмное устройство"
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1522 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1526 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1527 msgid "Last Modified:"
1528 msgstr "Последнее изменение:"
1530 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1534 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1538 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1542 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1543 msgid "Others can read"
1544 msgstr "Другие могут читать"
1546 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1547 msgid "Others can write"
1548 msgstr "Другие могут писать"
1550 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1551 msgid "Owner can read"
1552 msgstr "Владелец может читать"
1554 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1555 msgid "Owner can write"
1556 msgstr "Владелец может писать"
1558 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1563 msgstr "Предварительный просмотр"
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1566 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1568 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1570 msgstr "По умолчанию"
1572 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1576 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1577 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1581 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1582 msgid "Use this icon for all files of this type"
1583 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1585 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1586 msgid "Link Information"
1587 msgstr "Информация о ссылке"
1589 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1590 msgid "Select an Image"
1591 msgstr "Выбрать изображение"
1593 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1595 msgstr "Переместить в"
1597 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1598 msgid "Automatically scroll contents"
1599 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1601 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1605 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1609 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1610 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1611 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1615 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1616 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1617 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1618 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1619 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1623 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1626 msgstr "Закончить поиск"
1628 #: src/bin/e_hints.c:152
1630 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1631 "on this screen. Aborting startup.\n"
1633 "Предыдущая копия Enlightenment ещё работает\n"
1634 "на этом экране. Запуск отменен.\n"
1636 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1637 msgid "Window Locks"
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1641 msgid "Generic Locks"
1642 msgstr "Стандартные замки"
1644 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1645 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1646 msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
1648 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1649 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1650 msgstr "Защитить это окно от случайного изменения мною"
1652 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1654 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1655 msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1658 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1659 msgstr "Не позволять изменений бордюра этого окна"
1661 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1662 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1663 msgstr "Запомнить замки для этого окна при следующих появлениях"
1665 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1666 msgid "Lock program changing:"
1667 msgstr "Запрет програмам менять:"
1669 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1670 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1675 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1683 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1684 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1688 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1689 msgid "Iconified state"
1690 msgstr "Опущеное состояние"
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1693 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1697 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1698 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1699 msgid "Shaded state"
1700 msgstr "Свёрнутое состояние"
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1703 msgid "Maximized state"
1704 msgstr "Увеличеное состояние"
1706 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1707 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1708 msgid "Fullscreen state"
1709 msgstr "Полноэкранное состояние"
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1712 msgid "Lock me from changing:"
1713 msgstr "Запрет мне менять:"
1715 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1716 msgid "Border style"
1717 msgstr "Стиль бордюра"
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1720 msgid "Stop me from:"
1721 msgstr "Не дать мне:"
1723 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1724 msgid "Closing the window"
1725 msgstr "Закрыть это окно"
1727 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1728 msgid "Exiting my login with this window open"
1729 msgstr "Выйти из сессии когда это окно открыто"
1731 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1732 msgid "Remember these Locks"
1733 msgstr "Запомнить эти замки"
1735 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1741 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1742 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1743 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1744 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1745 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1747 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1748 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1749 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1750 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1758 msgstr "Полный экран"
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1761 msgid "Maximize vertically"
1762 msgstr "Увеличить вертикально"
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1765 msgid "Maximize horizontally"
1766 msgstr "Увеличить горизонтально"
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1770 msgstr "Обычный размер"
1772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1774 msgstr "Редактировать иконку"
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1778 msgstr "Создать иконку"
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1782 msgid "Add to Favorites Menu"
1783 msgstr "Добавить в избранное"
1785 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1788 msgstr "Добавить в избранное"
1790 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1792 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1793 msgstr "Комбинация клавиш"
1795 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1796 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1797 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1802 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1807 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1824 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1828 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1833 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1838 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1840 msgid "Always on Top"
1841 msgstr "Всегда поверху"
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1850 msgid "Always Below"
1851 msgstr "Всегда понизу"
1853 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1854 msgid "Pin to Desktop"
1855 msgstr "Прикрепить к столу"
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1858 msgid "Unpin from Desktop"
1859 msgstr "Открепить от стола"
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1862 msgid "Select Border Style"
1863 msgstr "Выбор стиля бордюра"
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1866 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1867 msgstr "Иконка по умолчанию от Е17"
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1870 msgid "Use Application Provided Icon "
1871 msgstr "Иконка приложения "
1873 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1874 msgid "Use User Defined Icon"
1875 msgstr "Иконка пользователя"
1877 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1879 msgid "Offer Resistance"
1880 msgstr "Сопротивление"
1882 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1884 msgstr "Список окон"
1886 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1887 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1891 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1892 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1893 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1897 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1899 msgstr "Панель задач"
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1902 msgid "Window Properties"
1903 msgstr "Свойства окна"
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1913 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1914 msgid "ICCCM Properties"
1915 msgstr "Свойства ICCCM"
1917 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1918 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1939 msgid "Minimum Size"
1940 msgstr "Минимальный размер"
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1943 msgid "Maximum Size"
1944 msgstr "Максимальный размер"
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1948 msgstr "Базовый размер"
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1951 msgid "Resize Steps"
1952 msgstr "Шаг изменения размера"
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1955 msgid "Aspect Ratio"
1956 msgstr "Соотношение сторон"
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1959 msgid "Initial State"
1960 msgstr "Начальное состояние"
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1971 msgid "Window Group"
1972 msgstr "Группа окна"
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1975 msgid "Transient For"
1976 msgstr "Быстротечен Для"
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1979 msgid "Client Leader"
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1988 msgstr "Забирать фокус"
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1991 msgid "Accepts Focus"
1992 msgstr "Принимает фокус"
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1999 msgid "Request Delete"
2000 msgstr "Запрос удаления"
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2003 msgid "Request Position"
2004 msgstr "Запрос позиции"
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007 msgid "NetWM Properties"
2008 msgstr "Свойства NetWM"
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2018 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2019 msgid "Skip Taskbar"
2020 msgstr "Пропускать панель задач"
2022 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2024 msgstr "Пропускать пейджер"
2026 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2030 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2031 msgid "Window Remember"
2032 msgstr "Запомнить окно"
2034 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2035 msgid "Window properties are not a unique match"
2036 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
2038 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2040 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2041 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2042 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2043 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2044 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2045 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2046 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2047 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2048 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2049 "sure and nothing will be affected."
2051 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
2052 "местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
2053 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
2054 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
2055 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
2056 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
2057 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
2058 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
2059 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или <hilight>OK</"
2060 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
2061 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
2063 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2064 msgid "No match properties set"
2065 msgstr "Не определены свойства совпадения"
2067 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2069 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2070 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2071 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2072 "way of remembering this window."
2074 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
2075 "расположения, стиля границы, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания "
2076 "способа запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 "
2077 "способ запомнить это окно."
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2084 msgid "Size and Position"
2085 msgstr "Размер и позицию"
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2088 msgid "Size, Position and Locks"
2089 msgstr "Размер, позицию и замки"
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2095 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2096 msgid "Remember using"
2097 msgstr "Запомнить используя"
2099 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2104 msgid "Window class"
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2116 msgid "wildcard matches are allowed"
2117 msgstr "разрешить подстановочные совпадения"
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2121 msgstr "Быстротечность"
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2124 msgid "Properties to remember"
2125 msgstr "Запомнить свойства"
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2128 msgid "Icon Preference"
2129 msgstr "Предпочтение иконки"
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2132 msgid "Virtual Desktop"
2133 msgstr "Виртуальный стол"
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2136 msgid "Current Screen"
2137 msgstr "Текущий экран"
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2140 msgid "Skip Window List"
2141 msgstr "Список пропуска окон"
2143 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2144 msgid "Application file or name (.desktop)"
2145 msgstr "Файл приложения или имя (.desktop)"
2147 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2148 msgid "Match only one window"
2149 msgstr "Совпадает только одно окно"
2151 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2152 msgid "Always focus on start"
2153 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
2155 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2156 msgid "Keep current properties"
2157 msgstr "Сохранить текущие параметры"
2159 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2160 msgid "Start this program on login"
2161 msgstr "Запустить эту программу при логине"
2163 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2169 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2170 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2171 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2175 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2186 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2191 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2192 msgid "Module Settings"
2193 msgstr "Настройки модуля"
2195 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2199 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2203 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2204 msgid "No modules selected."
2205 msgstr "Модули не выбраны."
2207 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2208 msgid "More than one module selected."
2209 msgstr "Выбрано более одного модуля."
2211 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2212 msgid "Shelf Contents"
2213 msgstr "Содержимое полки"
2215 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2216 msgid "Toolbar Contents"
2217 msgstr "Содержимое панели инструментов"
2219 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2220 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2222 msgstr "Добавить гаджет"
2224 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2225 msgid "Remove Gadget"
2226 msgstr "Убрать гаджет"
2228 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2229 msgid "Toolbar Settings"
2230 msgstr "Настройки панели инструментов"
2232 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2234 msgstr "Расположение"
2236 #: src/bin/e_intl.c:352
2237 msgid "Input Method Error"
2238 msgstr "Ошибка метода ввода"
2240 #: src/bin/e_intl.c:353
2242 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2243 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2244 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2246 "Ошибка запуска метода ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, что "
2247 "конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
2248 "методов ввода находится в PATH<br>"
2250 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2254 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2255 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2256 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2257 msgid "Favorite Applications"
2258 msgstr "Избранные приложения"
2260 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2261 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2263 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2265 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2267 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2268 msgid "Applications"
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2272 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2278 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2279 msgid "Lost Windows"
2280 msgstr "Потерянные окна"
2282 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2287 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2288 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2289 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2295 msgstr "Виртуальный"
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2298 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2299 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2304 msgid "Show/Hide All Windows"
2305 msgstr "Показать/скрыть все окна"
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2308 msgid "(No Applications)"
2309 msgstr "(Нет приложений)"
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2312 msgid "Set Virtual Desktops"
2313 msgstr "Установка виртуальных рабочих столов"
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2316 msgid "(No Windows)"
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2321 msgstr "Нет имени!!"
2323 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2324 msgid "(No Shelves)"
2325 msgstr "(Нет Полок)"
2327 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2329 msgstr "Добавить полку"
2331 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2332 msgid "Delete A Shelf"
2333 msgstr "Удалить полку"
2335 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2336 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2337 msgid "Shelf Settings"
2338 msgstr "Настройки полки"
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2341 msgid "Above Everything"
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2345 msgid "Below Windows"
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2349 msgid "Below Everything"
2352 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2353 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2354 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2358 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2359 msgstr "Высота (%3.0f пикс.)"
2361 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2362 msgid "Shrink to Content Width"
2363 msgstr "Ужимать под размер содержимого"
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2371 msgid "Auto-hide the shelf"
2372 msgstr "Прятать полку автоматически"
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2375 msgid "Show on mouse in"
2376 msgstr "Показывать при мыши в"
2378 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2379 msgid "Show on mouse click"
2380 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2382 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2383 msgid "Hide timeout"
2384 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2386 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2388 msgid "%.1f seconds"
2389 msgstr "%.1f секунд"
2391 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2392 msgid "Hide duration"
2393 msgstr "Время сокрытия"
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2396 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2398 msgid "%.2f seconds"
2399 msgstr "%.2f секунд"
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2403 msgstr "Автосокрытие"
2405 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2406 msgid "Show on all Desktops"
2407 msgstr "Показывать на всех столах"
2409 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2410 msgid "Show on specified Desktops"
2411 msgstr "Показывать на указанных столах"
2413 #: src/bin/e_ipc.c:46
2416 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2417 "directory already exists BUT has permissions\n"
2418 "that are too leanient (must only be readable\n"
2419 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2420 "or is not owned by you. Please check:\n"
2421 "%s/enlightenment-%s\n"
2423 "Возможная попытка взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
2424 "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
2425 "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
2426 "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
2427 "Пожалуйста, проверьте:\n"
2428 "%s/enlightenment-%s\n"
2430 #: src/bin/e_ipc.c:56
2433 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2436 "%s/enlightenment-%s\n"
2438 "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
2440 " Пожалуйста, проверьте:\n"
2441 "%s/enlightenment-%s\n"
2443 #: src/bin/e_main.c:190
2445 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2446 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2448 #: src/bin/e_main.c:229
2450 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2451 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2453 #: src/bin/e_main.c:238
2455 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2456 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2458 #: src/bin/e_main.c:250
2460 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2461 "Perhaps you are out of memory?"
2463 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2464 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2466 #: src/bin/e_main.c:257
2468 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2469 "Perhaps you are out of memory?"
2471 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2472 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2474 #: src/bin/e_main.c:264
2476 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2477 "Perhaps you are out of memory?"
2479 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала USER.\n"
2480 "Возможно не достаточно памяти?"
2482 #: src/bin/e_main.c:274
2484 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2485 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2487 #: src/bin/e_main.c:284
2489 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2490 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2492 #: src/bin/e_main.c:293
2494 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2495 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2497 #: src/bin/e_main.c:302
2499 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2500 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2502 #: src/bin/e_main.c:313
2504 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2505 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2507 #: src/bin/e_main.c:324
2509 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2510 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2512 #: src/bin/e_main.c:338
2514 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2515 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2516 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2518 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2519 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2520 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2522 #: src/bin/e_main.c:346
2524 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2525 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2526 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2528 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2529 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2530 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2532 #: src/bin/e_main.c:356
2534 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2535 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2537 #: src/bin/e_main.c:368
2539 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2540 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2542 #: src/bin/e_main.c:378
2544 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2545 "Have you set your DISPLAY variable?"
2547 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2548 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2550 #: src/bin/e_main.c:388
2552 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2553 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2555 #: src/bin/e_main.c:397
2557 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2558 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2560 #: src/bin/e_main.c:415
2562 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2563 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2565 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2566 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2568 #: src/bin/e_main.c:425
2569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2570 msgstr "Enlightenment не может настроить систему реестра файлов."
2572 #: src/bin/e_main.c:434
2573 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2574 msgstr "Enlightenment не может настроить систему настроек."
2576 #: src/bin/e_main.c:445
2578 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2579 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2581 #: src/bin/e_main.c:458
2582 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2583 msgstr "Enlightenment не может настроить систему масштабирования."
2585 #: src/bin/e_main.c:467
2587 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2588 msgstr "Enlightenment не может настроить систему указателей."
2590 #: src/bin/e_main.c:476
2592 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2593 "Perhaps you are out of memory?"
2595 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2596 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2598 #: src/bin/e_main.c:493
2599 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2600 msgstr "Enlightenment не может настроить систему шрифтов."
2602 #: src/bin/e_main.c:510
2603 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2604 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2606 #: src/bin/e_main.c:526
2608 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2609 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2611 #: src/bin/e_main.c:541
2612 msgid "Starting International Support"
2613 msgstr "Запускается языковая поддержка"
2615 #: src/bin/e_main.c:545
2616 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2617 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2619 #: src/bin/e_main.c:554
2622 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2623 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2624 "out of memory or disk space?"
2626 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2627 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2629 #: src/bin/e_main.c:577
2630 msgid "Setup Screens"
2631 msgstr "Настройка экранов"
2633 #: src/bin/e_main.c:581
2635 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2636 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2638 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2639 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2641 #: src/bin/e_main.c:589
2643 msgstr "Настройка ACPI"
2645 #: src/bin/e_main.c:596
2647 msgid "Setup Backlight"
2648 msgstr "Настройка привязок"
2650 #: src/bin/e_main.c:600
2652 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2653 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2655 #: src/bin/e_main.c:607
2657 msgstr "Настройка DPMS"
2659 #: src/bin/e_main.c:611
2660 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2661 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2663 #: src/bin/e_main.c:618
2664 msgid "Setup Screensaver"
2665 msgstr "Настройка хранителя экрана"
2667 #: src/bin/e_main.c:622
2668 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2669 msgstr "Enlightenment не может настроить хранитель экрана."
2671 #: src/bin/e_main.c:629
2673 msgid "Setup Powersave Modes"
2674 msgstr "Настройка режимов энергосбережения"
2676 #: src/bin/e_main.c:633
2677 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2678 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
2680 #: src/bin/e_main.c:640
2681 msgid "Setup Desklock"
2682 msgstr "Настройка блокировки"
2684 #: src/bin/e_main.c:644
2685 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2686 msgstr "Enlightenment не может настроить систему блокировки рабочего стола."
2688 #: src/bin/e_main.c:651
2689 msgid "Setup Popups"
2690 msgstr "Настройка подсказок"
2692 #: src/bin/e_main.c:655
2693 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2694 msgstr "Enlightenment не может настроить систему подсказок."
2696 #: src/bin/e_main.c:665
2698 msgid "Setup Message Bus"
2699 msgstr "Настройка системы сообщений"
2701 #: src/bin/e_main.c:672
2703 msgstr "Настройка путей"
2705 #: src/bin/e_main.c:678
2706 msgid "Setup System Controls"
2707 msgstr "Настройка системы управления"
2709 #: src/bin/e_main.c:682
2710 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2711 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
2713 #: src/bin/e_main.c:689
2714 msgid "Setup Actions"
2715 msgstr "Настройка действий"
2717 #: src/bin/e_main.c:693
2718 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2719 msgstr "Enlightenment не может настроить систему действий."
2721 #: src/bin/e_main.c:700
2722 msgid "Setup Execution System"
2723 msgstr "Настройка системы запуска"
2725 #: src/bin/e_main.c:704
2726 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2727 msgstr "Enlightenment не может настроить систему запуска."
2729 #: src/bin/e_main.c:715
2731 msgid "Setup Filemanager"
2732 msgstr "Файловый менеджер"
2734 #: src/bin/e_main.c:719
2735 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2736 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2738 #: src/bin/e_main.c:726
2739 msgid "Setup Message System"
2740 msgstr "Настройка системы сообщений"
2742 #: src/bin/e_main.c:730
2743 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2744 msgstr "Enlightenment не может настроить систему сообщений."
2746 #: src/bin/e_main.c:737
2748 msgstr "Настройка ДНД"
2750 #: src/bin/e_main.c:741
2751 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2752 msgstr "Enlightenment не может настроить систему ДНД."
2754 #: src/bin/e_main.c:748
2755 msgid "Setup Grab Input Handling"
2756 msgstr "Настройка обработчика захвата ввода"
2758 #: src/bin/e_main.c:752
2760 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2761 msgstr "Enlightenment не может настроить систему обработки захвата ввода."
2763 #: src/bin/e_main.c:759
2764 msgid "Setup Modules"
2765 msgstr "Настройка модулей"
2767 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2768 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2769 msgstr "Enlightenment не может настроить систему модулей."
2771 #: src/bin/e_main.c:770
2772 msgid "Setup Remembers"
2773 msgstr "Настройка запоминаний"
2775 #: src/bin/e_main.c:774
2776 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2777 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
2779 #: src/bin/e_main.c:781
2780 msgid "Setup Color Classes"
2781 msgstr "Настройка цветовых классов"
2783 #: src/bin/e_main.c:785
2784 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2785 msgstr "Enlightenment не может настроить систему класса цветов."
2787 #: src/bin/e_main.c:792
2788 msgid "Setup Gadcon"
2789 msgstr "Настройка контейнера гаджетов"
2791 #: src/bin/e_main.c:796
2792 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2793 msgstr "Enlightenment не может настроить систему управления гаджетами."
2795 #: src/bin/e_main.c:803
2796 msgid "Setup Wallpaper"
2797 msgstr "Настройка фона"
2799 #: src/bin/e_main.c:807
2800 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2801 msgstr "Enlightenment не может настроить систему фона рабочего стола."
2803 #: src/bin/e_main.c:814
2805 msgstr "Настройка мыши"
2807 #: src/bin/e_main.c:818
2808 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2809 msgstr "Enlightenment не может настроить параметры мыши."
2811 #: src/bin/e_main.c:824
2812 msgid "Setup Bindings"
2813 msgstr "Настройка привязок"
2815 #: src/bin/e_main.c:828
2816 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2817 msgstr "Enlightenment не может настроить систему привязок."
2819 #: src/bin/e_main.c:835
2820 msgid "Setup Shelves"
2821 msgstr "Настройка полок"
2823 #: src/bin/e_main.c:846
2824 msgid "Setup Thumbnailer"
2825 msgstr "Настройка генератора миниатюр"
2827 #: src/bin/e_main.c:850
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2829 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2831 #: src/bin/e_main.c:859
2833 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2834 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
2836 #: src/bin/e_main.c:868
2838 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2839 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2841 #: src/bin/e_main.c:877
2842 msgid "Setup Desktop Environment"
2845 #: src/bin/e_main.c:881
2847 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2848 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2850 #: src/bin/e_main.c:889
2851 msgid "Setup File Ordering"
2852 msgstr "Настрока очередности файлов"
2854 #: src/bin/e_main.c:893
2855 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2856 msgstr "Enlightenment не может настроить систему очередей."
2858 #: src/bin/e_main.c:908
2859 msgid "Load Modules"
2860 msgstr "Загрузка модулей"
2862 #: src/bin/e_main.c:938
2863 msgid "Configure Shelves"
2864 msgstr "Параметры полок"
2866 #: src/bin/e_main.c:949
2868 msgstr "Почти закончено"
2870 #: src/bin/e_main.c:1094
2874 "\t-display DISPLAY\n"
2875 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2876 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2877 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2878 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2879 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2880 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2881 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2882 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2884 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2885 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2886 "default or just \"default\".\n"
2892 "\t\tBe psychotic.\n"
2894 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2895 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2896 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2899 #: src/bin/e_main.c:1147
2901 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2902 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2903 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2904 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2905 "and launching any other required services etc.\n"
2906 "before enlightenment itself begins running.\n"
2909 #: src/bin/e_main.c:1426
2910 msgid "Testing Format Support"
2911 msgstr "Проверка поддержки форматов"
2913 #: src/bin/e_main.c:1430
2915 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2916 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2918 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. "
2919 "Пожалуйста, проверьте,\n"
2920 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
2922 #: src/bin/e_main.c:1442
2925 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2928 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2929 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2931 #: src/bin/e_main.c:1452
2934 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2937 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
2938 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
2940 #: src/bin/e_main.c:1462
2943 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2946 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2947 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2949 #: src/bin/e_main.c:1472
2952 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2955 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
2956 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
2958 #: src/bin/e_main.c:1486
2960 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2962 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2964 "Enlightenment определил, что Evas не может загрузить шрифт 'Sans'. "
2966 "имеет ли Evas поддержку fontconfig, и определяет ли fontconfig шрифт "
2969 #: src/bin/e_main.c:1677
2972 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2973 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2977 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
2978 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2979 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
2981 #: src/bin/e_main.c:1683
2984 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2985 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2989 #: src/bin/e_main.c:1692
2991 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2992 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2993 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2994 "dialog should let you select your<br>modules again."
2996 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
2997 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2998 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
2999 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3001 #: src/bin/e_main.c:1700
3003 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3004 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3005 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3006 "should let you select your<br>modules again."
3008 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
3009 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
3010 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
3011 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3013 #: src/bin/e_module.c:96
3015 msgid "Loading Module: %s"
3016 msgstr "Загрузка модуля: %s"
3018 #: src/bin/e_module.c:134
3021 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3022 "found in the<br>module search directories.<br>"
3024 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
3025 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
3027 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3028 msgid "Error loading Module"
3029 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
3031 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3034 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3035 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3037 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
3038 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
3040 #: src/bin/e_module.c:167
3041 msgid "Module does not contain all needed functions"
3042 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
3044 #: src/bin/e_module.c:182
3047 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3048 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3051 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
3052 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
3053 "Enlightenment: %i.<br>"
3055 #: src/bin/e_module.c:187
3057 msgid "Enlightenment %s Module"
3058 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
3060 #: src/bin/e_module.c:513
3061 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3062 msgstr "Хотите выгрузить этот модуль?<br>"
3064 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3066 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3067 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3070 "Вы очень быстро выключили заставку.<br><br>Хотите включить режим "
3071 "<b>презентации</b> и временно отключить заставку, блокирование экрана и "
3074 #: src/bin/e_shelf.c:165
3078 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3079 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3080 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
3082 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3084 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3087 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Вы действительно хотите стереть её?"
3089 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3090 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3091 msgstr "Закончить перемещения/изменения гаджетов"
3093 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3094 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3095 msgstr "Начать перемещение/изменение гаджетов"
3097 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3098 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3102 #: src/bin/e_startup.c:66
3104 msgstr "Запускается"
3106 #: src/bin/e_sys.c:175
3107 msgid "Checking System Permissions"
3108 msgstr "Проверка системных разрешений"
3110 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3111 #: src/bin/e_sys.c:250
3112 msgid "System Check Done"
3113 msgstr "Проверка системы закончена"
3115 #: src/bin/e_sys.c:317
3118 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3119 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3120 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3122 "Выход из сессии занимает слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
3123 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить выход, не закрывая эти "
3124 "<br>приложения?<br><br>Автоматический выход через %d секунд."
3126 #: src/bin/e_sys.c:377
3127 msgid "Logout problems"
3128 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
3130 #: src/bin/e_sys.c:379
3132 msgstr "Выйти сейчас"
3134 #: src/bin/e_sys.c:381
3136 msgstr "Подождите ещё"
3138 #: src/bin/e_sys.c:383
3139 msgid "Cancel Logout"
3140 msgstr "Отменить выход из сессии"
3142 #: src/bin/e_sys.c:423
3143 msgid "Logout in progress"
3144 msgstr "Выполняется завершение сессии"
3146 #: src/bin/e_sys.c:426
3147 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3148 msgstr "Завершение сессии.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3150 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3151 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3152 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
3154 #: src/bin/e_sys.c:458
3156 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3159 "Завершение сеанса.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после "
3160 "завершения сеанса."
3162 #: src/bin/e_sys.c:464
3164 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3167 "Выключение.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3168 "инициировано выключение."
3170 #: src/bin/e_sys.c:469
3172 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3175 "Перезагрузка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3176 "инициирована перезагрузка."
3178 #: src/bin/e_sys.c:474
3180 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3183 "Переход в режим ожидания.<br>Пока переход не завершится вы не можете "
3184 "выполнять<br>любые другие действия."
3186 #: src/bin/e_sys.c:479
3189 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3192 "Заморозка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>пока заморозка не "
3195 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3196 msgid "EEK! This should not happen"
3197 msgstr "Блиииин! Этого не должно случаться"
3199 #: src/bin/e_sys.c:509
3200 msgid "Power off failed."
3201 msgstr ".Ошибка при выключении"
3203 #: src/bin/e_sys.c:512
3204 msgid "Reset failed."
3205 msgstr "Ошибка при перезагрузке."
3207 #: src/bin/e_sys.c:515
3208 msgid "Suspend failed."
3209 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
3211 #: src/bin/e_sys.c:518
3212 msgid "Hibernate failed."
3213 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
3215 #: src/bin/e_sys.c:581
3219 #: src/bin/e_sys.c:584
3220 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3221 msgstr "Выключение.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3223 #: src/bin/e_sys.c:611
3225 msgstr "Перезагрузка"
3227 #: src/bin/e_sys.c:614
3228 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3229 msgstr "Перезагрузка.<br><hilight>Пожалуйста, подождите.</hilight>"
3231 #: src/bin/e_sys.c:642
3233 msgstr "Приостановка"
3235 #: src/bin/e_sys.c:645
3236 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3237 msgstr "Переход в режим ожидания.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3239 #: src/bin/e_sys.c:673
3243 #: src/bin/e_sys.c:676
3244 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3245 msgstr "Переход в режим заморозки.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3247 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3251 #: src/bin/e_theme.c:36
3252 msgid "Set As Theme"
3253 msgstr "Установить как тему"
3255 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3256 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3257 msgstr "Закончить перемещения/изменения элементов"
3259 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3260 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3261 msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
3263 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3264 msgid "Set Toolbar Contents"
3265 msgstr "Установка содержимого панели инструментов"
3267 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3268 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3270 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3271 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
3273 #: src/bin/e_utils.c:275
3274 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3275 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
3277 #: src/bin/e_utils.c:276
3279 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3280 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3281 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3283 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
3284 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
3285 "не уберёте флаг защиты.<br>"
3287 #: src/bin/e_utils.c:871
3292 #: src/bin/e_utils.c:875
3297 #: src/bin/e_utils.c:879
3302 #: src/bin/e_utils.c:883
3307 #: src/bin/e_utils.c:902
3309 msgid "In the Future"
3312 #: src/bin/e_utils.c:906
3314 msgid "In the last Minute"
3315 msgstr "За последнюю минуту"
3317 #: src/bin/e_utils.c:908
3319 msgid "%li Years ago"
3320 msgstr "%li лет назад"
3322 #: src/bin/e_utils.c:910
3324 msgid "%li Months ago"
3325 msgstr "%li месяцев назад"
3327 #: src/bin/e_utils.c:912
3329 msgid "%li Weeks ago"
3330 msgstr "%li недель назад"
3332 #: src/bin/e_utils.c:914
3334 msgid "%li Days ago"
3335 msgstr "%li дней назад"
3337 #: src/bin/e_utils.c:916
3339 msgid "%li Hours ago"
3340 msgstr "%li часов назад"
3342 #: src/bin/e_utils.c:918
3344 msgid "%li Minutes ago"
3345 msgstr "%li минут назад"
3347 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3348 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3349 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3350 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3352 msgstr "Неизвестный"
3354 #: src/bin/e_utils.c:1156
3355 msgid "Image Import Settings"
3356 msgstr "Настройки импорта изображения"
3358 #: src/bin/e_utils.c:1160
3360 msgstr "Импортировать"
3362 #: src/bin/e_utils.c:1177
3363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3364 msgid "Fill and Stretch Options"
3365 msgstr "Опции заполнения и растягивания"
3367 #: src/bin/e_utils.c:1185
3368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3372 #: src/bin/e_utils.c:1186
3373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3377 #: src/bin/e_utils.c:1188
3378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3382 #: src/bin/e_utils.c:1189
3383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3387 #: src/bin/e_utils.c:1194
3388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3389 msgid "File Quality"
3390 msgstr "Качество файла"
3392 #: src/bin/e_utils.c:1196
3393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3394 msgid "Use original file"
3395 msgstr "Использовать оригинальный файл"
3397 #: src/bin/e_utils.c:1200
3398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3403 #: src/bin/e_utils.c:1529
3405 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3406 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3407 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3408 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3409 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3410 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3411 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3414 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3416 msgid "%s Configuration Updated"
3417 msgstr "Конфигурационная панель"
3419 #: src/bin/e_utils.c:1555
3421 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3422 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3423 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3424 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3425 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3427 "Конфигурация модуля НОВЕЕ чем версия модуля. Это очень странно.<br>Этого не "
3428 "должно случаться, если только Вы не понизили версию модуля "
3429 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия.<br>Это "
3430 "плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на стандартную."
3431 "<br>Извините за неудобство.<br>"
3433 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3434 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3435 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3436 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3437 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3438 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3442 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3443 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3447 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3448 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3452 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3453 msgid "Add to Favorites"
3454 msgstr "Добавить в избранное"
3456 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3457 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3458 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3463 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3464 msgid "Go up a Directory"
3465 msgstr "Каталог вверх"
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3472 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3473 msgid "Permissions:"
3474 msgstr "Разрешения:"
3476 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3480 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3485 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3490 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3491 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3494 msgstr "Только чтение"
3496 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3501 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3503 msgstr "Чтение-Запись"
3505 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3506 msgid "Battery Monitor Settings"
3507 msgstr "Параметры монитора батареи"
3509 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3510 msgid "Show alert when battery is low"
3511 msgstr "Предупреждать при низком уровне заряда"
3513 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3514 msgid "Check every:"
3515 msgstr "Проверять каждые:"
3517 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3518 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3522 msgstr "%1.0f тиков"
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3526 msgid "Hibernate when below:"
3529 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3530 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3539 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3540 msgid "Show low battery alert"
3541 msgstr "Показывать предупреждение низкого заряда"
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3544 msgid "Alert when at:"
3545 msgstr "Предупреждать когда:"
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3552 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3553 msgid "Auto dismiss in..."
3554 msgstr "Автоматически скрыть через..."
3556 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3561 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3563 msgstr "Предупреждение"
3565 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3567 msgstr "Автоопределение"
3569 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3570 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3571 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3572 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3573 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3577 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3578 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3582 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3584 msgstr "Нечеткий режим"
3586 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3590 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3591 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3595 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3599 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3600 msgid "Your battery is low!"
3601 msgstr "Низкий заряд батареи!"
3603 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3604 msgid "AC power is recommended."
3605 msgstr "Рекомменуется запитаться от сети"
3607 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3611 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3617 msgid "Battery Meter"
3618 msgstr "Индикатор батареи"
3620 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3621 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3625 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3627 msgid "Show calendar"
3628 msgstr "Показывать панель инструментов"
3630 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3631 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3632 msgid "Settings Panel"
3633 msgstr "Панель параметров"
3635 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3636 msgid "Configuration Panel"
3637 msgstr "Конфигурационная панель"
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3641 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3642 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3643 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3644 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3645 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3646 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3647 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3650 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3652 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3653 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3654 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3655 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3656 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3657 "inconvenience.<br>"
3659 "Конфигурация модуля Конфигурационной Панели новее чем версия модуля. Это "
3660 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
3661 "версию модуля или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая "
3662 "версия модуля.<br>Это плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на "
3663 "стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
3665 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3666 msgid "Presentation"
3667 msgstr "Презентация"
3669 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3673 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3677 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3678 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3679 msgstr "Конфигурация конфигурационной панели обновлена"
3681 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3682 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3683 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3684 msgid "IBar Applications"
3685 msgstr "Приложения IBar"
3687 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3688 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3689 msgid "Startup Applications"
3690 msgstr "Стартовые приложения"
3692 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3693 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3694 msgid "Restart Applications"
3695 msgstr "Перезапускаемые приложения"
3697 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3701 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3705 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3707 msgid "Create Launcher"
3710 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3711 msgid "Delete Personal Launchers"
3714 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3716 msgid "Default Applications"
3717 msgstr "Выбор приложений"
3719 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3721 msgid "Desktop Environments"
3722 msgstr "Файлы рабочего стола"
3724 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3726 msgstr "IBar другое"
3728 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3729 msgid "Profile Selector"
3730 msgstr "Выбор профиля"
3732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3733 msgid "Available Profiles"
3734 msgstr "Доступные профили"
3736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3737 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3738 msgid "Select a profile"
3739 msgstr "Выбрать профиль"
3741 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3745 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3747 msgid "Selected profile: %s"
3748 msgstr "Выбран профиль: %s"
3750 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3752 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3753 msgstr "Вы хотите удалить профиль \"%s\".<br><br>Вы уверены?"
3755 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3759 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3760 msgid "Add New Profile"
3761 msgstr "Добавить новый профиль"
3763 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3765 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3770 msgid "Dialog Settings"
3771 msgstr "Настройки диалога"
3773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3774 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3776 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3777 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3778 msgid "General Settings"
3779 msgstr "Общие настройки"
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3782 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3783 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
3785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3786 msgid "Normal Windows"
3787 msgstr "Обычные окна"
3789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3790 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3791 msgstr "Режим диалога стандартных установок"
3793 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3794 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3796 msgstr "Обычный режим"
3798 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3799 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3800 msgid "Advanced Mode"
3801 msgstr "Расширенный режим"
3803 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3804 msgid "Remember size and position of dialogs"
3805 msgstr "Запоминать размер и позицию диалогов"
3807 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3808 msgid "Default Dialog Mode"
3809 msgstr "Диалоги по умолчанию"
3811 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3815 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3819 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3822 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3823 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3824 "will be restored in %d seconds."
3826 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3827 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3828 "будет восстановлено в течение %d секунд."
3830 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3833 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3834 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3835 "restored in %d seconds."
3837 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3838 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3839 "восстановлено в течение %d секунд."
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3844 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3845 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3846 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3848 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3849 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3850 "будет восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3855 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3856 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3857 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3859 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3860 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3861 "восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3863 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3864 msgid "Resolution change"
3865 msgstr "Смена разрешения"
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3873 msgstr "Восстановить"
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3876 msgid "Screen Resolution Settings"
3877 msgstr "Настройки разрешения экрана"
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3884 msgid "Restore on login"
3885 msgstr "Восстанавливать при входе"
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3900 msgid "Missing Features"
3901 msgstr "Отсутствует функционал"
3903 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3905 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3906 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3907 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3908 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3909 "XRandR support detected."
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3913 msgid "No Refresh Rates Found"
3914 msgstr "Не найдены частоты экрана"
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3918 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3919 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3920 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3921 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3924 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
3925 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
3926 "частота будет использована при<br>выставлении разрешения экрана, что может "
3927 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
3929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3930 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3931 msgid "Virtual Desktops Settings"
3932 msgstr "Настройки виртуальных столов"
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3935 msgid "Number of Desktops"
3936 msgstr "Количество рабочих столов"
3938 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3940 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3941 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3942 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3943 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3944 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3945 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3946 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3947 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3948 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3955 msgid "Desktop Flip"
3956 msgstr "Файлы рабочего стола"
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3959 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3960 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3963 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3964 msgstr "Непрерывный рабочий стол (оборот вокруг при переходах)"
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3968 msgstr "Рабочие столы"
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3971 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3975 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3984 msgid "Animation speed"
3985 msgstr "Скорость анимации"
3987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3990 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3996 msgid "Flip Animation"
3997 msgstr "Анимация перехода"
3999 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4000 msgid "Desk Settings"
4001 msgstr "Настройки стола"
4003 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4004 msgid "Desktop Name"
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4008 msgid "Desktop Wallpaper"
4011 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4012 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4017 msgid "Select a Background..."
4018 msgstr "Выбрать фон..."
4020 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4021 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4027 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4031 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4032 msgid "Screen Lock Settings"
4033 msgstr "Настройки блокировки экрана"
4035 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4036 msgid "Lock on Startup"
4037 msgstr "Блокировать при запуске"
4039 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4040 msgid "Lock on Suspend"
4041 msgstr "Блокировать при приостановке"
4043 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4044 msgid "Custom Screenlock Command"
4045 msgstr "Пользовательская комманда блокировки"
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4051 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4052 msgid "Show on all screens"
4053 msgstr "Показывать на всех экранах"
4055 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4056 msgid "Show on current screen"
4057 msgstr "Показывать на текущем экране"
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4060 msgid "Show on screen #:"
4061 msgstr "Показывать на экране #:"
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4065 msgstr "Окно входа в систему"
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4068 msgid "Lock after X screensaver activates"
4069 msgstr "Блокировать по запуску хранителя экрана"
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4072 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4075 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4077 msgid "%1.0f seconds"
4078 msgstr "%1.0f секунд"
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4081 msgid "Lock when idle time exceeded"
4082 msgstr "Блокировать по превышению времени бездействия"
4084 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4090 msgid "%1.0f minutes"
4091 msgstr "%1.0f минут"
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4099 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4101 msgid "Suggest if deactivated before"
4102 msgstr "Предлагать если выключено раньше"
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4106 msgid "Presentation Mode"
4107 msgstr "Режим презентаций"
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4110 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4111 msgid "Theme Defined"
4112 msgstr "Указано темой"
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4115 msgid "Theme Wallpaper"
4116 msgstr "Обои из темы"
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4119 msgid "Current Wallpaper"
4120 msgstr "Текущие обои"
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4123 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4124 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4125 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4126 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4131 msgid "Screen Saver Settings"
4132 msgstr "Настройки хранителя экрана"
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4135 msgid "Enable X Screensaver"
4136 msgstr "Включить Х11 хранитель экрана"
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4140 msgid "Suspend on blank"
4141 msgstr "Приостановить"
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4144 msgid "Even if on power"
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4148 msgid "Delay until suspend"
4151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4153 msgstr "Хранитель экрана"
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4156 msgid "Initial timeout"
4157 msgstr "Время до начала"
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4160 msgid "Alternation timeout"
4161 msgstr "Время чередования"
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4169 msgstr "Предпочтительно"
4171 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4172 msgid "Not Preferred"
4173 msgstr "Не желательно"
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4176 msgid "Exposure Events"
4177 msgstr "Действия показа"
4179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4185 msgstr "Не позволять"
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4188 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4191 msgid "Miscellaneous"
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4195 msgid "Display Power Management Settings"
4196 msgstr "Настройки управления энергопотреблением дисплея (DPMS)"
4198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4199 msgid "Enable Display Power Management"
4200 msgstr "Включить управление энергопотреблением дисплея"
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4203 msgid "Standby time"
4204 msgstr "Время ожидания"
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4207 msgid "Suspend time"
4208 msgstr "Время остановления"
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4212 msgstr "Время выключения"
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4219 msgid "Normal Backlight"
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4223 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4229 msgid "Dim Backlight"
4232 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4241 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4242 msgid "Virtual Desktops"
4243 msgstr "Виртуальные столы"
4245 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4246 msgid "Screen Resolution"
4247 msgstr "Разрешение экрана"
4249 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4251 msgstr "Блокировка экрана"
4253 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4254 msgid "Screen Saver"
4255 msgstr "Хранитель экрана"
4257 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4258 msgid "Power Management"
4259 msgstr "Управление питанием"
4261 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4265 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4267 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4273 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4275 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4276 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4277 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4279 "Пожалуйста выберите край,<br>или нажмите·<hilight>Закрыть</hilight>·для "
4280 "отмены.<br><br>Вы можете либо указать задержку этого <br>действия с помощью "
4281 "ползунка, или заставить реагировать на нажатия по краям:"
4283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4284 msgid "Edge Bindings Settings"
4285 msgstr "Настройки привязок к краям"
4287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4289 msgid "Edge Bindings"
4290 msgstr "Привязки к краям"
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4296 msgstr "Добавить привязку"
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4301 msgid "Delete Binding"
4302 msgstr "Удалить привязку"
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4307 msgid "Modify Binding"
4308 msgstr "Изменить привязку"
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4314 msgstr "Удалить всё"
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4319 msgid "Restore Default Bindings"
4320 msgstr "Вернуть привязки по умолчанию"
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4328 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4331 msgid "Action Params"
4332 msgstr "Параметры действия"
4334 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4335 msgid "General Options"
4336 msgstr "Основные опции"
4338 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4339 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4340 msgstr "Разрешить вызов привязок при полноэкранных окнах"
4342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4343 msgid "Edge Binding Sequence"
4344 msgstr "Последовательность привязок к краям"
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4347 msgid "Clickable edge"
4348 msgstr "Интерактивные края"
4350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4351 msgid "Binding Edge Error"
4352 msgstr "Ошибка привязки к краю"
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4357 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4358 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4361 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4364 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4377 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4378 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4385 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4390 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4391 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4392 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4396 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4397 msgid "Interaction Settings"
4398 msgstr "Настройки взаимодействия"
4400 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4402 msgstr "Прокрутка пальцем"
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4405 msgid "Enable Thumbscroll"
4406 msgstr "Включить прокрутку палцем"
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4409 msgid "Threshold for a thumb drag"
4410 msgstr "Порог чувствительности для перемещения пальцем"
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4415 msgid "%1.0f pixels"
4416 msgstr "%1.0f пикселей"
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4419 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4420 msgstr "Порог срабатывания момента перетаскивания"
4422 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4424 msgid "%1.0f pixels/sec"
4425 msgstr "%1.0f пикселей/сек"
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4428 msgid "Friction slowdown"
4429 msgstr "Замедление трения"
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4437 msgid "Mouse Settings"
4438 msgstr "Настройки мыши"
4440 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4442 msgstr "Левша/Правша"
4444 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4445 msgid "Mouse Acceleration"
4446 msgstr "Ускорение мыши"
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4449 msgid "Acceleration"
4452 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4456 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4459 msgstr "В панель запуска"
4461 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4464 msgstr "Наиболее используемый"
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4467 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4468 msgid "Input Method Settings"
4469 msgstr "Настройки метода ввода"
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4472 msgid "Input Method Selector"
4473 msgstr "Выбор метода ввода"
4475 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4477 msgid "Use No Input Method"
4478 msgstr "Не использовать метод ввода"
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4482 msgid "Setup Selected Input Method"
4483 msgstr "Настроить выбранный метод ввода"
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4494 msgid "Input Method Parameters"
4495 msgstr "Параметры метода ввода"
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4498 msgid "Execute Command"
4499 msgstr "Выполнить комманду"
4501 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4502 msgid "Setup Command"
4503 msgstr "Настройка комманды"
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4506 msgid "Exported Environment Variables"
4507 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4510 msgid "Select an Input Method Settings..."
4511 msgstr "Выберите параметры ввода..."
4513 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4515 msgid "Input Method Config Import Error"
4516 msgstr "Ошибка импорта конфигурации метода ввода"
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4520 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4521 "this is really a valid configuration?"
4523 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
4524 "действительно правильная конфигурация?"
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4528 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4530 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4533 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4534 msgid "Language Settings"
4535 msgstr "Настройки языка"
4537 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4538 msgid "Possible Locale problems"
4541 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4544 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4545 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4546 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4547 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4550 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4552 msgid "Language Selector"
4553 msgstr "Выбор языка"
4555 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4557 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4558 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4559 msgid "System Default"
4560 msgstr "По умолчанию"
4562 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4564 msgid "Locale Selected"
4565 msgstr "Выбранная локаль"
4567 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4572 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4576 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4578 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4580 "Пожалуйста, нажмите последовательность,<br><br>или <hilight>Escape</hilight> "
4583 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4585 msgstr "Одиночная клавиша"
4587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4588 msgid "Key Bindings Settings"
4589 msgstr "Настройки привязки клавиш"
4591 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4592 msgid "Key Bindings"
4593 msgstr "Привязки клавиш"
4595 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4596 msgid "Key Binding Sequence"
4597 msgstr "Последовательность привязки клавиши"
4599 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4600 msgid "Binding Key Error"
4601 msgstr "Ошибка привязки клавиши"
4603 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4606 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4607 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4609 "Выбраная вами последовательность уже используется привязкой<br><hilight>%s</"
4610 "hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую последовательность."
4612 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4614 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4615 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4616 "highlight> to abort."
4618 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
4619 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
4620 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4623 msgid "Mouse Bindings Settings"
4624 msgstr "Настройки привязок мыши"
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4627 msgid "Mouse Bindings"
4628 msgstr "Привязки мыши"
4630 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4631 msgid "Action Context"
4632 msgstr "Контекст исполнения"
4634 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4638 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4640 msgstr "Список окон"
4642 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4643 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4647 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4651 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4655 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4659 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4665 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4670 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4671 msgid "Mouse Binding Sequence"
4672 msgstr "Последовательность привязок мыши"
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4679 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4681 msgid "Mouse Buttons"
4682 msgstr "Настройки мыши"
4684 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4686 msgid "Hardware Switches"
4687 msgstr "Сетевые коммутаторы"
4689 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4690 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4691 msgid "Menu Settings"
4692 msgstr "Настройки меню"
4694 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4696 msgid "Enlightenment Default"
4697 msgstr "Enlightenment"
4699 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4701 msgid "Personal Default"
4704 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4706 msgstr "Главное меню"
4708 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4709 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4713 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4715 msgid "Applications Display"
4718 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4724 msgstr "Комментарии"
4726 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4727 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4728 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4729 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4733 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4735 msgid "Show gadget settings in top-level"
4736 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4739 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4743 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4747 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4755 msgid "%2.0f pixels"
4756 msgstr "%2.0f пикселей"
4758 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4759 msgid "Cursor Margin"
4760 msgstr "Край курсора"
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4764 msgstr "Автопрокрутка"
4766 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4767 msgid "Menu Scroll Speed"
4768 msgstr "Скорость прокрутки меню"
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4772 msgid "%5.0f pixels/sec"
4773 msgstr "%5.0f пикселей/сек"
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4776 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4777 msgstr "Порог скорости перемещения мыши"
4779 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4782 msgid "%4.0f pixels/sec"
4783 msgstr "%4.0f пикселей/сек"
4785 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4786 msgid "Click Drag Timeout"
4787 msgstr "Тайм-аут щелчка перетаскивания"
4789 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4794 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4795 msgid "Search Path Settings"
4796 msgstr "Искать установки путей"
4798 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4804 msgstr "Изображения"
4806 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4808 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4812 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4818 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4819 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4823 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4827 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4831 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4835 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4836 msgid "Default Directories"
4837 msgstr "Каталоги по умолчанию"
4839 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4840 msgid "User Defined Directories"
4841 msgstr "Каталоги установленные пользователем"
4843 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4844 msgid "Search Directories"
4845 msgstr "Поиск в папках"
4847 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4849 msgid "Environment Variables"
4850 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4852 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4853 msgid "Engine Settings"
4854 msgstr "Настройка движка"
4856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4857 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4858 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4861 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4864 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4865 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4868 "Вы включили поддержку компоновки,<br> но ваш текущий экран не поддерживает "
4869 "композиции.<br><br> Вы уверены, что хотите включить компоновку?"
4871 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4872 msgid "Performance Settings"
4873 msgstr "Настройки производительности"
4875 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4877 msgstr "Частота кадров"
4879 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4884 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4885 msgid "Applications priority"
4886 msgstr "Приоритет приложений"
4888 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4889 msgid "Cache flush interval"
4890 msgstr "Интервал очистки кэша"
4892 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4893 msgid "Font cache size"
4894 msgstr "Размер кэша шрифтов"
4896 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4901 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4902 msgid "Image cache size"
4903 msgstr "Размер кэша изображений"
4905 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4910 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4912 msgstr "Кэширование"
4914 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4915 msgid "Number of Edje files to cache"
4916 msgstr "Количество кэшируемых файлов Edje"
4918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4921 msgstr "%1.0f файлов"
4923 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4924 msgid "Number of Edje collections to cache"
4925 msgstr "Количество кэшируемых коллекций Edje"
4927 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4929 msgid "%1.0f collections"
4930 msgstr "%1.0f коллекций"
4932 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4934 msgstr "Кэширование Edje"
4936 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4938 msgstr "Производительность"
4940 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4944 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4945 msgid "Configured Shelves"
4946 msgstr "Настроенные полки"
4948 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4949 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4953 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4956 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4959 "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
4962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4963 msgid "Wallpaper Settings"
4964 msgstr "Настройки обоев"
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4968 msgid "Use Theme Wallpaper"
4969 msgstr "Использовать обои из темы"
4971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4974 msgstr "Изображение..."
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4982 msgid "Where to place the Wallpaper"
4983 msgstr "Где разместить обои"
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4986 msgid "All Desktops"
4987 msgstr "Все рабочие столы"
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4990 msgid "This Desktop"
4991 msgstr "Этот рабочий стол"
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
4998 msgid "Wallpaper settings..."
4999 msgstr "Настройки обоев..."
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5011 msgid "Select a Picture..."
5012 msgstr "Указать изображение..."
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5015 msgid "Picture Import Error"
5016 msgstr "Ошибка импорта изображения"
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5020 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5022 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5028 msgid "Wallpaper Import Error"
5029 msgstr "Ошибка импорта обоев"
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5034 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5035 msgstr "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5040 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5041 "is a valid wallpaper?"
5043 "Enlightenment не смог импортировать обои.<br><br>Вы уверены что это "
5044 "подходящий файл обоев?"
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5051 msgid "Error getting data !"
5052 msgstr "Ошибка получения данных!"
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5055 msgid "Exchange wallpapers"
5056 msgstr "Обои в Exchange"
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5063 msgid "Getting data, please wait..."
5064 msgstr "Получаю данные, пожалуйста ждите..."
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5067 msgid "Select a background from the list."
5068 msgstr "Выбрать фон из списка."
5070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5071 msgid "Error: can't start the request."
5072 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить запрос."
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5076 msgid "Default Border Style"
5077 msgstr "Стиль бордюра по умолчанию"
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5080 msgid "Window Border Selection"
5081 msgstr "Выбор границы окна (Бордюр)"
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5084 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5085 msgstr "Запомнить бордюр для этого окна на будущее"
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5089 msgid "Border Title"
5090 msgstr "Стиль бордюра"
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5094 msgid "Border Title Active"
5095 msgstr "Стиль бордюра"
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5099 msgid "Border Frame"
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5103 msgid "Border Frame Active"
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5113 msgid "Menu Background Base"
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5123 msgid "Menu Title Active"
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5133 msgid "Menu Item Active"
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5137 msgid "Menu Item Disabled"
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5144 msgstr "Переместить в"
5146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5150 msgstr "Изменить размер"
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5154 msgid "Winlist Item"
5155 msgstr "Список окон"
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5158 msgid "Winlist Item Active"
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5162 msgid "Winlist Label"
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5168 msgid "Winlist Title"
5169 msgstr "Показывать название"
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5173 msgid "Dialog Background Base"
5174 msgstr "Изменить фон"
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5178 msgid "Shelf Background Base"
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5183 msgid "File Manager Background Base"
5184 msgstr "Файловый менеджер"
5186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5190 msgstr "Фокусирование"
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5198 msgid "Button Text Disabled"
5201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5204 msgstr "Проверять каждые:"
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5207 msgid "Check Text Disabled"
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5215 msgid "Entry Text Disabled"
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5223 msgid "List Item Text Selected"
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5227 msgid "List Item Text (Even)"
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5231 msgid "List Item Background Base (Even)"
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5235 msgid "List Item Text (Odd)"
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5239 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5243 msgid "List Header Text (Even)"
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5247 msgid "List Header Background Base (Even)"
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5251 msgid "List Header Text (Odd)"
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5255 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5263 msgid "Radio Text Disabled"
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5271 msgid "Slider Text Disabled"
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5276 msgid "Frame Background Base"
5279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5281 msgid "Scroller Frame Background Base"
5282 msgstr "Выбрать фон..."
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5286 msgid "Module Label"
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5290 msgid "Composite Focus-out Color"
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5294 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5300 msgid "Color class: %s"
5301 msgstr "Цветовой класс: %s"
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5305 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5306 msgstr "Выбрано %u смешаных цветовых классов"
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5310 msgid "Selected %u unset colors classes"
5311 msgstr "Выбрано %u отключеных цветовых классов"
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5315 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5316 msgstr "Выбрано %u постоянных цветовых классов"
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5320 msgid "No selected color class"
5321 msgstr "Нет выбранного класса цвета"
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5324 msgid "Custom colors"
5325 msgstr "Пользовательские цвета"
5327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5340 msgid "Text with applied colors."
5341 msgstr "Текст с применёнными цветами"
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5344 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5345 msgstr "Цвета зависят от возможностей темы"
5347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5348 msgid "Window Manager"
5349 msgstr "Менеджер окон"
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5354 msgstr "Визуальные элементы"
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5366 msgid "Textblock Plain"
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5370 msgid "Textblock Light"
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5374 msgid "Textblock Big"
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5379 msgid "Settings Heading"
5380 msgstr "Панель параметров"
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5388 msgid "About Version"
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5398 msgid "Desklock Title"
5399 msgstr "Файл Desktop"
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5402 msgid "Desklock Password"
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5407 msgid "Dialog Error"
5410 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5412 msgid "Exebuf Command"
5413 msgstr "Выполнить комманду"
5415 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5417 msgid "Splash Title"
5418 msgstr "Показывать название"
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5427 msgid "Splash Version"
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5431 msgid "Digital Clock"
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5442 msgstr "Частота кадров"
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5447 msgstr "Ярлыки иконки"
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5457 msgstr "Фиксировать каналы"
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5461 msgid "Radio Buttons"
5462 msgstr "Кнопка питания"
5464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5466 msgid "Check Buttons"
5467 msgstr "Кнопка питания"
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5471 msgid "Text List Item"
5472 msgstr "Меню списка окон"
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5479 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5487 msgstr "Файловый менеджер"
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5496 msgid "Desktop Icon"
5497 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
5499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5509 msgid "Small Styled"
5512 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5514 msgid "Normal Styled"
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5518 msgid "Large Styled"
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5522 msgid "Font Settings"
5523 msgstr "Настройки шрифта"
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5535 msgstr "Очень большой"
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5544 msgstr "%d пикселей"
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5547 msgid "Enable Custom Font Classes"
5548 msgstr "Включить пользовательские классы шрифтов"
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5552 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5553 msgstr "Обычная тестовая строка: 123: а б в г!"
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5556 msgid "Font Classes"
5557 msgstr "Классы шрифтов"
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5560 msgid "Enable Font Class"
5561 msgstr "Включить классы шрифта"
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5569 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5570 msgstr "Расширеный простмотр текста: один два три четыре"
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5581 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5582 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5584 msgstr "Автоматически"
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5587 msgid "Font Fallbacks"
5588 msgstr "Запасные шрифты"
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5591 msgid "Fallback Name"
5592 msgstr "Запасное имя"
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5595 msgid "Enable Fallbacks"
5596 msgstr "Включить запасные шрифты"
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5599 msgid "Hinting / Fallbacks"
5600 msgstr "Подсказки / Запасные"
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5603 msgid "Icon Theme Settings"
5604 msgstr "Настройки темы иконки"
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5608 msgid "Enable icon theme"
5609 msgstr "Включить компоновку"
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5613 msgid "Use icon theme for applications"
5614 msgstr "Выберите приложения"
5616 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5618 msgid "Icons override general theme"
5619 msgstr "Переопределяет текущую тему"
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5622 msgid "Cursor Settings"
5623 msgstr "Настройки курсора"
5625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5627 msgstr "Показывать курсор"
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5634 msgid "Idle effects"
5635 msgstr "Эффекты бездействия"
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5638 msgid "Scale Settings"
5639 msgstr "Настройки масштаба"
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5642 msgid "Scale with DPI"
5643 msgstr "Масштабировать с DPI"
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5647 msgstr "Относительно"
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5650 msgid "Base DPI to scale relative to"
5651 msgstr "Базовое разрешение для относительного масштабирования"
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5661 msgid "Currently %i DPI"
5662 msgstr "Текущее разрешение %i"
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5666 msgstr "Не масштабировать"
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5669 msgid "Scale relative to screen DPI"
5670 msgstr "Масштабировать относительно разрешения экрана"
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5674 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5675 msgstr "Базовое разрешение (Текущее %i DPI)"
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5678 msgid "Custom scaling factor"
5679 msgstr "Пользовательский масштабный коэффициент"
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5687 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5695 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5707 msgstr "Ограничения"
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5710 msgid "Startup Settings"
5711 msgstr "Настройки запуска"
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5714 msgid "Show Splash Screen on Login"
5715 msgstr "Показ заставки при входе"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5718 msgid "Transition Settings"
5719 msgstr "Настройки перехода"
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5726 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5732 msgstr "Смена стола"
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5735 msgid "Background Change"
5736 msgstr "Изменить фон"
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5739 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5744 msgid "Theme Selector"
5745 msgstr "Экран выбора темы"
5747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5749 msgstr " Импортировать..."
5751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5756 msgid "Theme Categories"
5757 msgstr "Категории темы"
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5765 msgstr "Очистить всё"
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5768 msgid "Select a Theme..."
5769 msgstr "Выбор темы..."
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5773 msgid "Theme Import Error"
5774 msgstr "Ошибка импорта темы"
5776 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5778 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5779 "really a valid theme?"
5781 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5785 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5786 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5789 msgid "Exchange themes"
5792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5796 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5798 msgstr "Тема иконки"
5800 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5801 msgid "Mouse Cursor"
5802 msgstr "Курсор мыши"
5804 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5809 msgid "Client List Settings"
5810 msgstr "Настройки списка клиентов"
5812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5814 msgstr "Группировать по"
5816 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5817 msgid "Include windows from other screens"
5818 msgstr "Включая окна с других экранов"
5820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5821 msgid "Seperate Groups By"
5822 msgstr "Разделять группы"
5824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5825 msgid "Using separator bars"
5826 msgstr "Используя линии разделения"
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5830 msgstr "Используя меню"
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5834 msgstr "Группировать"
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5837 msgid "Alphabetical"
5838 msgstr "По алфавиту"
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5841 msgid "Window stacking layer"
5842 msgstr "Уровень расположения окна"
5844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5845 msgid "Most recently used"
5846 msgstr "Последние использованные"
5848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5850 msgstr "Порядок сортировки"
5852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5853 msgid "Group with owning desktop"
5854 msgstr "Группировать с родным столом"
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5857 msgid "Group with current desktop"
5858 msgstr "Группировать с текущим столом"
5860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5861 msgid "Separate group"
5862 msgstr "Отдельная группа"
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5865 msgid "Warp to owning desktop"
5866 msgstr "Перемещать на родной стол"
5868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5869 msgid "Iconified Windows"
5870 msgstr "Опущеные окна"
5872 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5873 msgid "Limit caption length"
5874 msgstr "Ограничить длину надписи"
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5887 msgid "Window Display"
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5891 msgid "Move Geometry"
5892 msgstr "Геометрия передвижения"
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5896 msgid "Display information"
5897 msgstr "Показывать информацию"
5899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5901 msgid "Follows the window"
5902 msgstr "Следует за окном"
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5905 msgid "Resize Geometry"
5906 msgstr "Геометрия изменения размера"
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5909 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5914 msgid "User defined"
5915 msgstr "Предоставлена пользователем"
5917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5918 msgid "Application provided"
5919 msgstr "Предоставлена приложением"
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5923 msgstr "Иконка окна"
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5927 msgstr "Расположение"
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5930 msgid "Smart Placement"
5931 msgstr "Умное расположение"
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5934 msgid "Don't hide Gadgets"
5935 msgstr "Не прятать гаджеты"
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5938 msgid "Place at mouse pointer"
5939 msgstr "Располагать под указателем мыши"
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5942 msgid "Place manually with the mouse"
5943 msgstr "Располагать вручную мышкой"
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5946 msgid "Switch to desktop of new window"
5947 msgstr "Переключаться на стол нового окна"
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5962 msgid "Accelerate, then decelerate"
5963 msgstr "Ускорение, затем замедление"
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5975 msgid "Pronounced Accelerate"
5976 msgstr "Ускорение мыши"
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5980 msgid "Pronounced Decelerate"
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5985 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5986 msgstr "Ускорение, затем замедление"
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6001 msgid "Focus Settings"
6002 msgstr "Настройки фокусирования"
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6005 msgid "Click Window to Focus"
6006 msgstr "Щелчок на окно для фокусировки"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6009 msgid "Window under the Mouse"
6010 msgstr "Окно под мышкой"
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6013 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6014 msgstr "Последнее окно под мышкой"
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6017 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6021 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6030 msgid "New Window Focus"
6031 msgstr "Фокусирование нового окна"
6033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6042 msgid "Only dialogs"
6043 msgstr "Только диалоги"
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6046 msgid "Only dialogs with focused parent"
6047 msgstr "Только диалоги с сфокусированным родителем"
6049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6050 msgid "Other Settings"
6051 msgstr "Другие настройки"
6053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6054 msgid "Always pass click events to programs"
6055 msgstr "Передавать программам полученные нажатия"
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6058 msgid "Click raises the window"
6059 msgstr "Щелчок поднимает окно"
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6062 msgid "Click focuses the window"
6063 msgstr "Щелчок фокусирует окно"
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6066 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6067 msgstr "При переключении столов фокус на последнем окне"
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6070 msgid "Revert focus when it is lost"
6071 msgstr "Возвращать фокус при потере"
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6074 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6075 msgstr "Перемещать указатель к новому сфокусированому окну"
6077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6079 msgid "Window Geometry"
6080 msgstr "Размеры окон"
6082 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6083 msgid "Resist obstacles"
6084 msgstr "Сопротивление препятствиям"
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6087 msgid "Other windows"
6088 msgstr "Другие окна"
6090 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6091 msgid "Edge of the screen"
6092 msgstr "На краю экрана"
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6095 msgid "Desktop gadgets"
6096 msgstr "Гаджеты для стола"
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6100 msgstr "Сопротивление"
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6103 msgid "Automatically accept changes after:"
6104 msgstr "Автоматически принять изменения после:"
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6112 msgstr "Изменять размер по"
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6119 msgid "Limit resize to useful geometry"
6120 msgstr "Ограничить размер доступной площадью"
6122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6123 msgid "Move after resize"
6124 msgstr "Двигать после изменения размера"
6126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6128 msgid "Window Maximize Policy"
6129 msgstr "Размеры окон"
6131 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6132 msgid "Maximize Policy"
6133 msgstr "Политика увеличения"
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6137 msgid "Smart expansion"
6138 msgstr "Умное расширение"
6140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6142 msgid "Fill available space"
6143 msgstr "Заполнить доступное пространство"
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6146 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6147 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6149 msgstr "Горизонтально"
6151 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6152 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6153 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6155 msgstr "Вертикально"
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6163 msgstr "Направление"
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6166 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6167 msgstr "Разрешать операции с полноэкранными окнами"
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6170 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6171 msgstr "Выравнивать окна при сокрытии полки"
6173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6175 msgid "Window Stacking"
6176 msgstr "Укладка окон"
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6180 msgid "Raise windows on mouse over"
6181 msgstr "Поднимать окна при проходе мышкой"
6183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6185 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6186 msgstr "Разрешить окна поверх полноэкранного окна"
6188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6193 msgid "Delay before raising:"
6194 msgstr "Задержка перед подъемом:"
6196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6197 msgid "Raise Window"
6198 msgstr "Поднять окно"
6200 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6201 msgid "Raise when starting to move or resize"
6202 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6205 msgid "Raise when clicking to focus"
6206 msgstr "Поднимать при нажатии для фокуса"
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6209 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6210 msgid "Window Focus"
6211 msgstr "Фокусировка окон"
6213 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6214 msgid "Client List Menu"
6215 msgstr "Меню списка окон"
6217 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6218 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6219 msgid "Window Remembers"
6220 msgstr "Запоминание окон"
6222 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6223 msgid "Remember internal dialogs"
6224 msgstr "Запомнить внутренние диалоги"
6226 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6227 msgid "Remember file manager windows"
6228 msgstr "Запомнить окна файлового менеджера"
6230 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6231 msgid "Delete Remember(s)"
6232 msgstr "Удалить запомненные окна"
6234 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6236 msgstr "Подробности"
6238 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6241 msgstr "<Без имени>"
6243 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6247 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6248 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6250 msgstr "<Без класса>"
6252 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6256 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6257 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6259 msgstr "<Без заголовка>"
6261 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6265 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6272 msgstr "Частота ЦПУ"
6274 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6275 msgid "Fast (4 ticks)"
6276 msgstr "Быстро (4 тика)"
6278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6279 msgid "Medium (8 ticks)"
6280 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
6282 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6283 msgid "Normal (32 ticks)"
6284 msgstr "Нормально (32 тика)"
6286 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6287 msgid "Slow (64 ticks)"
6288 msgstr "Медленно (64 тика)"
6290 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6291 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6292 msgstr "Очень медленно (256 тиков)"
6294 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6296 msgstr "Указать самому"
6298 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6299 msgid "Lower Power Automatic"
6300 msgstr "Автоматически снижать мощность"
6302 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6303 msgid "Minimum Speed"
6304 msgstr "Минимальная скорость"
6306 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6307 msgid "Maximum Speed"
6308 msgstr "Максимальная скорость"
6310 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6311 msgid "Restore CPU Power Policy"
6312 msgstr "Востанавливать настройки мощности ЦПУ"
6314 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6315 msgid "Automatic powersaving"
6316 msgstr "Автоматическое энергосбережение"
6318 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6323 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6328 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6329 msgid "Time Between Updates"
6330 msgstr "Время между обновлениями"
6332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6333 msgid "Set CPU Power Policy"
6334 msgstr "Указать настройки мощности ЦПУ"
6336 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6337 msgid "Set CPU Speed"
6338 msgstr "Установить скорость ЦПУ"
6340 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6341 msgid "Powersaving behavior"
6342 msgstr "Режим энергосбережения"
6344 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6346 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6347 "module's<br>setfreq utility."
6349 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
6350 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
6352 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6354 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6355 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6356 "support this feature."
6358 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
6359 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
6360 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
6362 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6364 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6365 "module's<br>setfreq utility."
6367 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
6370 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6371 msgid "Dropshadow Settings"
6372 msgstr "Параметры отброса тени"
6374 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6378 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6379 msgid "High Quality"
6380 msgstr "Высокое качество"
6382 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6383 msgid "Medium Quality"
6384 msgstr "Среднее качество"
6386 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6388 msgstr "Низкое качество"
6390 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6392 msgstr "Тип размытия"
6394 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6396 msgstr "Очень размытая"
6398 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6402 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6406 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6410 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6412 msgstr "Очень резкая"
6414 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6415 msgid "Shadow Distance"
6416 msgstr "Дистанция тени"
6418 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6420 msgstr "Очень далеко"
6422 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6426 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6430 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6432 msgstr "Очень близко"
6434 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6435 msgid "Extremely Near"
6436 msgstr "Очень рядом"
6438 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6442 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6443 msgid "Shadow Darkness"
6444 msgstr "Насыщеность тени"
6446 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6448 msgstr "Очень тёмная"
6450 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6454 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6458 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6460 msgstr "Очень светлая"
6462 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6464 msgstr "Отброс тени"
6466 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6467 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6468 msgid "Everything Launcher"
6469 msgstr "Everything запускатель"
6471 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6473 msgid "Show Everything Launcher"
6474 msgstr "Everything запускатель"
6476 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6477 msgid "Everything Configuration"
6478 msgstr "Конфигурация Everything"
6480 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6481 msgid "Show Everything Dialog"
6482 msgstr "Показывать диалог Everything"
6484 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6485 msgid "Everything Module"
6486 msgstr "Модуль Everything"
6488 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6489 msgid "Run Everything"
6490 msgstr "Запуск Everything"
6492 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6493 msgid "Everything Settings"
6494 msgstr "Настройки Everything"
6496 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6497 msgid "Available Plugins"
6498 msgstr "Доступные плагины"
6500 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6502 msgstr "Переместить вверх"
6504 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6506 msgstr "Переместить вниз"
6508 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6516 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6517 msgid "Show in \"All\""
6518 msgstr "Показывать в списке \"Все\""
6520 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6521 msgid "Show in top-level"
6522 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
6524 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6525 msgid "Minimum characters for search"
6526 msgstr "Минимальное кол-во символов для поиска"
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6529 msgid "Plugin Trigger"
6530 msgstr "Срабатывание плагина"
6532 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6533 msgid "Search only when triggered"
6534 msgstr "Искать только при срабатывании"
6536 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6538 msgstr "Вид плагина"
6540 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6545 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6546 msgid "Default View"
6547 msgstr "Вид по умолчанию"
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6550 msgid "Animate scrolling"
6551 msgstr "Анимация прокрутки"
6553 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6554 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6555 msgstr "Вверх / Вниз выбирает следующий элемент в пиктограммах"
6557 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6558 msgid "Hide input when inactive"
6559 msgstr "Скрывать ввод при бездействии"
6561 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6563 msgstr "Скрывать список"
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6566 msgid "Quick Navigation"
6567 msgstr "Быстрая навигация"
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6570 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6571 msgstr "Стиль Emacs (ALT·+·n,p,f,b,m,i)"
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6574 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6575 msgstr "Стиль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6577 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6581 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6588 msgstr "По использованию"
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6592 msgstr "Наиболее используемый"
6594 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6596 msgstr "Последний использованный"
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6599 msgid "Subject Plugins"
6602 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6603 msgid "Action Plugins"
6604 msgstr "Плагины действий"
6606 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6607 msgid "Object Plugins"
6608 msgstr "Плагины обьектов"
6610 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6617 msgstr "Размер подсказки"
6619 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6620 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6622 msgstr "Ширина подсказки"
6624 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6625 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6626 msgid "Popup Height"
6627 msgstr "Высота подсказки"
6629 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6631 msgstr "Выравнивание подсказки"
6633 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6634 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6635 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6636 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6637 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6638 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6643 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6644 msgid "Edge Popup Size"
6645 msgstr "Размер всплывающего края"
6647 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6648 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6653 msgid "Everything Collection"
6654 msgstr "Набор Everything"
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6661 msgid "No plugins loaded"
6664 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6666 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6667 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6668 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6669 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6670 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6671 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6672 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6673 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6674 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6675 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6676 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6677 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6678 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6679 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6680 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6681 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6682 "toggle thumb view modes"
6685 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6686 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6687 msgid "Everything Applications"
6688 msgstr "Приложения Everything"
6690 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6694 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6695 msgid "Terminal Command"
6696 msgstr "Комманда вызова терминала"
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6700 msgstr "Графическая оболочка для Sudo"
6702 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6703 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6705 msgid "Everything Plugin"
6708 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6709 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6710 msgid "Everything Files"
6711 msgstr "Файлы Everything"
6713 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6714 msgid "Show recent files"
6715 msgstr "Показывать недавние файлы"
6717 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6718 msgid "Search recent files"
6719 msgstr "Поиск в недавних файлах"
6721 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6722 msgid "Search cached files"
6723 msgstr "Искать кэшированые файлы"
6725 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6726 msgid "Cache visited directories"
6727 msgstr "Кэшировать посещенные каталоги"
6729 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6731 msgstr "Очистить кэш"
6733 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6734 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6736 msgstr "Иконки файлов"
6738 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6740 msgstr "Типы файлов"
6742 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6744 msgstr "Иконка файла"
6746 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6748 msgstr "Базовая информация"
6750 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6754 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6755 msgid "Use Generated Thumbnail"
6756 msgstr "Использовать сгенерированную миниатюру"
6758 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6759 msgid "Use Theme Icon"
6760 msgstr "Использовать тему иконки"
6762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6763 msgid "Use Edje File"
6764 msgstr "Использовать файл Edje"
6766 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6768 msgstr "Использовать изображение"
6770 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6772 msgstr "По умолчанию"
6774 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6775 msgid "Select an Edje file"
6776 msgstr "Выбрать файл Edje"
6778 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6779 msgid "Select an image"
6780 msgstr "Выбрать изображение"
6782 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6783 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6784 msgid "File Manager"
6785 msgstr "Файловый менеджер"
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6791 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6795 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6797 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6798 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6799 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6800 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6801 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6802 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6803 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6806 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6808 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6809 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6810 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6811 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6812 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6813 "for the inconvenience.<br>"
6815 "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
6816 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
6817 "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
6818 "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
6819 "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
6821 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6822 msgid "Fileman Settings Updated"
6823 msgstr "Настройки файлового менеджера обновлены"
6825 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6826 msgid "Fileman Settings"
6827 msgstr "Настройка файлового менеджера"
6829 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6831 msgstr "Размер иконки"
6833 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6837 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6838 msgid "Open Dirs In Place"
6839 msgstr "Открывать директории на месте"
6841 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6842 msgid "Sort Dirs First"
6843 msgstr "Директории отсортированы первыми"
6845 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6846 msgid "Case Sensitive"
6847 msgstr "С учетом регистра"
6849 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6850 msgid "Use Single Click"
6851 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
6853 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6854 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6855 msgstr "Использовать альтернативные модификаторы выделения"
6857 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6858 msgid "Show Icon Extension"
6859 msgstr "Показывать расширения иконок"
6861 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6862 msgid "Show Full Path"
6863 msgstr "Показывать полный путь"
6865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6866 msgid "Show Desktop Icons"
6867 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
6869 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6870 msgid "Show Toolbar"
6871 msgstr "Показывать панель инструментов"
6873 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6874 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6878 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6879 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6880 msgstr "Показывать иконки UDisks на столе"
6882 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6884 msgid "Show device icons on desktop"
6885 msgstr "Показывать иконки HAL на столе"
6887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6888 msgid "Mount volumes on insert"
6889 msgstr "Монтировать тома при подключении"
6891 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6892 msgid "Open filemanager on mount"
6893 msgstr "Открыть менеджер файлов при монтировании"
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6898 msgstr "Предварительный просмотр"
6900 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6901 msgid "Go to Parent Directory"
6902 msgstr "Перейти в родительский каталог"
6904 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6905 msgid "Other application..."
6906 msgstr "Другое приложение"
6908 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6912 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6913 msgid "Open with..."
6914 msgstr "Открыть через..."
6916 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6917 msgid "Known Applications"
6918 msgstr "Известные приложения"
6920 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6921 msgid "Specific Applications"
6922 msgstr "Указаные приложения"
6924 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6925 msgid "All Applications"
6926 msgstr "Все приложения"
6928 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6929 msgid "Custom Command"
6930 msgstr "Пользовательская комманда"
6932 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6933 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6935 msgid "Copying is aborted"
6936 msgstr "Копирование прервано"
6938 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6939 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6941 msgid "Moving is aborted"
6942 msgstr "Перемещение прервано"
6944 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
6945 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6947 msgid "Deleting is aborted"
6948 msgstr "Удаление прервано"
6950 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6953 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6954 msgstr "Неизвестная операция от ведомого прервана"
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6959 msgid "Copy of %s done"
6960 msgstr "Копирование %s завершено"
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6965 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6966 msgstr "Копирование %s (осталось примерно %d сек.)"
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
6969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6971 msgid "Move of %s done"
6972 msgstr "Перемещение %s завершено"
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
6975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6977 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6978 msgstr "Перемещение %s (осталось примерно %d сек.)"
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
6981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6984 msgstr "Удаление завершено"
6986 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
6987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6989 msgid "Deleting files..."
6990 msgstr "Удаление файлов..."
6992 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
6993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6995 msgid "Unknow operation from slave %d"
6996 msgstr "Неизвестная операция от ведомого %d"
6998 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7000 msgid "(no information)"
7001 msgstr "(нет данных)"
7003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7020 msgid "Processing %d operation(s)"
7021 msgstr "Выполняется операций: %d"
7023 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7024 msgid "Filemanager is idle"
7025 msgstr "Файловый менеджер бездействует"
7027 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7028 msgid "EFM Operation Info"
7029 msgstr "Информация операции EFM"
7031 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7032 msgid "Gadgets Manager"
7033 msgstr "Менеджер гаджетов"
7035 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7036 msgid "Available Gadgets"
7037 msgstr "Доступные гаджеты"
7039 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7043 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7044 msgid "Custom Image"
7045 msgstr "Пользовательское изображение"
7047 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7048 msgid "Custom Color"
7049 msgstr "Пользовательский цвет"
7051 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7055 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7056 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7060 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7064 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7065 msgid "Background Options"
7066 msgstr "Настройки фона"
7068 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7069 msgid "Begin move/resize"
7070 msgstr "Начать сдвиг/размер"
7072 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7076 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7080 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7081 msgid "Always on desktop"
7082 msgstr "Всегда на столе"
7084 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7085 msgid "On top pressing"
7086 msgstr "По нажатию сверху"
7088 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7089 msgid "Add other gadgets"
7090 msgstr "Добавить другие гаджеты"
7092 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7093 msgid "Show/hide gadgets"
7094 msgstr "Показать/скрыть гаджеты"
7096 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7097 msgid "Window List Settings"
7098 msgstr "Настройки списка окон"
7100 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7101 msgid "Windows from other desks"
7102 msgstr "Окна с других столов"
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7105 msgid "Windows from other screens"
7106 msgstr "Окна с других экранов"
7108 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7112 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7113 msgid "Iconified from other desks"
7114 msgstr "Опущеные с других столов"
7116 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7117 msgid "Iconified from other screens"
7118 msgstr "Опущеные с других экранов"
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7122 msgstr "Обнаруживать"
7124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7125 msgid "Warp mouse while selecting"
7126 msgstr "Перенос мышки при выборе"
7128 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7129 msgid "Warp mouse at end"
7130 msgstr "Перенос мышки на краю экрана"
7132 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7133 msgid "Jump to desk"
7134 msgstr "Перейти на стол"
7136 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7140 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7142 msgstr "Скорость перехода"
7144 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7145 msgid "Scroll Animation"
7146 msgstr "Анимация прокрутки"
7148 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7149 msgid "Scroll speed"
7150 msgstr "Скорость прокрутки"
7152 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7153 msgid "Minimum width"
7154 msgstr "Минимальная ширина"
7156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7157 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7159 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7165 msgid "Maximum width"
7166 msgstr "Максимальная ширина"
7168 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7169 msgid "Minimum height"
7170 msgstr "Минимальная высота"
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7173 msgid "Maximum height"
7174 msgstr "Максимальная высота"
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7177 msgid "Horizontal alignment"
7178 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
7180 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7181 msgid "Vertical alignment"
7182 msgstr "Вертикальное выравнивание"
7184 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7186 msgstr "Выравнивание"
7188 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7189 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7192 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7193 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7194 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7196 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7197 msgid "Window : List"
7198 msgstr "Окно : Список"
7200 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7202 msgstr "Следующее окно"
7204 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7205 msgid "Previous Window"
7206 msgstr "Предыдущее окно"
7208 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7209 msgid "Next window of same class"
7210 msgstr "Следующее окно одного класса"
7212 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7213 msgid "Previous window of same class"
7214 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7216 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7218 msgid "Next window class"
7219 msgstr "Следующее окно одного класса"
7221 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7223 msgid "Previous window class"
7224 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7226 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7227 msgid "Window on the Left"
7230 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7234 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7236 msgstr "Окно сверху"
7238 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7239 msgid "Window on the Right"
7240 msgstr "Окно справа"
7242 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7243 msgid "Select a window"
7244 msgstr "Выбрать окно"
7246 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7247 msgid "IBar Settings"
7248 msgstr "Параметры IBar"
7250 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7251 msgid "Selected Bar Source"
7252 msgstr "Выбранный источник раздела"
7254 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7256 msgstr "Ярлыки иконки"
7258 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7259 msgid "Show Icon Label"
7260 msgstr "Показывать ярлык иконки"
7262 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7263 msgid "Display App Name"
7264 msgstr "Показывать название"
7266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7267 msgid "Display App Comment"
7268 msgstr "Показывать комментарий"
7270 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7271 msgid "Display App Generic"
7272 msgstr "Показывать общее"
7274 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7275 msgid "Create new IBar source"
7276 msgstr "Создать новый источник IBar"
7278 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7279 msgid "Enter a name for this new source:"
7280 msgstr "Введите имя для нового источника:"
7282 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7285 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7288 "Вы запросили стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
7291 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7292 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7293 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
7295 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7299 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7300 msgid "Create new Icon"
7301 msgstr "Создать новую иконку"
7303 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7307 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7308 msgid "IBox Settings"
7309 msgstr "Параметры IBox"
7311 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7312 msgid "Display Name"
7313 msgstr "Показывать имя"
7315 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7316 msgid "Display Title"
7317 msgstr "Показывать название"
7319 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7320 msgid "Display Class"
7321 msgstr "Показывать класс"
7323 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7324 msgid "Display Icon Name"
7325 msgstr "Показывать имя иконки"
7327 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7328 msgid "Display Border Caption"
7329 msgstr "Показывать заголовок окна"
7331 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7332 msgid "Show windows from all screens"
7333 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
7335 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7336 msgid "Show windows from current screen"
7337 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
7339 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7340 msgid "Show windows from all desktops"
7341 msgstr "Показывать окна со всех столов"
7343 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7344 msgid "Show windows from active desktop"
7345 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
7347 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7351 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7352 msgid "Pager Settings"
7353 msgstr "Параметры пейджера"
7355 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7356 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7357 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
7359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7360 msgid "Show desktop names"
7361 msgstr "Показывать имена столов"
7363 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7364 msgid "Show popup on desktop change"
7365 msgstr "Показать подсказку при смене стола"
7367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7368 msgid "Show popup for urgent windows"
7369 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
7371 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7372 msgid "Resistance to dragging"
7373 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
7375 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7376 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7381 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7382 msgid "Select and Slide button"
7383 msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
7385 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7389 msgid "Click to set"
7390 msgstr "Нажать для установки"
7392 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7393 msgid "Drag and Drop button"
7394 msgstr "Кнопка тащи-и-бросай"
7396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7397 msgid "Drag whole desktop"
7398 msgstr "Тянуть весь рабочий стол"
7400 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7401 msgid "Popup pager height"
7402 msgstr "Высота подсказки пэйджера"
7404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7406 msgstr "Скорость подсказки"
7408 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7410 msgid "%1.1f seconds"
7411 msgstr "%1.1f секунд"
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7414 msgid "Pager action popup height"
7415 msgstr "Высота подсказки действия пейджера"
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7418 msgid "Show popup on urgent window"
7419 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
7421 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7422 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7423 msgstr "Срочная подсказка залипает на экране"
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7426 msgid "Show popup for focused windows"
7427 msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
7429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7430 msgid "Urgent popup speed"
7431 msgstr "Скорость срочной подсказки"
7433 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7434 msgid "Urgent Windows"
7435 msgstr "Срочные окна"
7437 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7438 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7443 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7444 msgid "Pager Button Grab"
7445 msgstr "Кнопка захвата пейджера"
7447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7449 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7450 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7452 "Пожалуйста, нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
7453 "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
7455 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7459 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7461 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7462 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7463 "works in the popup."
7465 "Вы не можете использовать в полке правую кнопку мыши<br>для этого, так как "
7466 "она уже занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка "
7467 "работает только в Подсказках"
7469 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7470 msgid "Show Pager Popup"
7473 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7475 msgid "Popup Desk Right"
7476 msgstr "Высота подсказки"
7478 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7480 msgid "Popup Desk Left"
7481 msgstr "Перенести стол влево"
7483 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7485 msgid "Popup Desk Up"
7486 msgstr "Скорость подсказки"
7488 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7490 msgid "Popup Desk Down"
7491 msgstr "Перенести стол вниз"
7493 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7495 msgid "Popup Desk Next"
7496 msgstr "Скорость подсказки"
7498 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7499 msgid "Popup Desk Previous"
7502 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7506 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7507 msgid "System Control"
7508 msgstr "Управление системой"
7510 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7511 msgid "System Controls"
7512 msgstr "Модули управления системой"
7514 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7515 msgid "Temperature Settings"
7516 msgstr "Параметры температуры"
7518 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7522 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7526 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7531 msgid "Display Units"
7532 msgstr "Градусная шкала по"
7534 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7535 msgid "Check Interval"
7536 msgstr "Интервал проверок"
7538 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7539 msgid "High Temperature"
7540 msgstr "Высокая температура"
7542 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7543 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7544 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7545 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7551 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7552 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7553 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7558 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7559 msgid "Low Temperature"
7560 msgstr "Низкая температура"
7562 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7563 msgid "Temperatures"
7564 msgstr "Температуры"
7566 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7568 msgstr "Температура"
7570 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7574 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7575 msgid "Welcome to Enlightenment"
7576 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
7578 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7580 msgstr "Выберите одно"
7582 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7586 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7590 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7592 msgid "Select preferred size"
7593 msgstr "Упорядочивать предпочитаемые службы"
7595 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7596 msgid "Focus by ..."
7599 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7602 msgstr "Наиболее используемый"
7604 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7608 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7610 msgstr "Воспроизведение"
7612 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7616 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7624 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7628 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7632 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7636 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7640 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7644 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7648 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7649 msgid "Lock Sliders"
7650 msgstr "Фиксировать каналы"
7652 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7654 msgstr "Редактировать"
7656 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7657 msgid "Show both sliders when locked"
7658 msgstr "Показывать оба бегунка при фиксации"
7660 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7661 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7662 msgstr "Показывать подсказку при смене громкости через привязки"
7664 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7666 msgstr "Звуковые карты"
7668 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7669 msgid "Mixer Settings"
7670 msgstr "Настройки микшера"
7672 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7673 msgid "Mixer to use for global actions:"
7674 msgstr "Микшер для главных действий:"
7676 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7677 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7680 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7681 msgid "Launch mixer..."
7682 msgstr "Запустить микшер..."
7684 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7685 msgid "Mixer Module Settings"
7686 msgstr "Настройки модулей микшера"
7688 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7692 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7696 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7698 msgid "Volume changed"
7699 msgstr "Смена разрешения"
7701 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7702 msgid "Mixer Settings Updated"
7703 msgstr "Настройки микшера обновлены"
7705 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7707 msgid "Mixer Module"
7708 msgstr "Настройки модулей микшера"
7710 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7711 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7712 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7713 msgstr "Не возможно переключить автономный режим системы."
7715 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7716 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7717 msgstr "Служба ConnMan не запущена."
7719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7720 msgid "Query system's offline mode."
7721 msgstr "Запросить состояние автономности системы"
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7724 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7725 msgstr "Для ConnMan требуется ваш пароль"
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7730 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7733 "Менеджеру подключений требуется пароль для <br>сервиса·<hilight>%s</hilight>"
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7736 msgid "Show passphrase as clear text"
7737 msgstr "Показывать пароль открытым текстом"
7739 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7743 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7744 msgid "Disconnect from network service."
7745 msgstr "Отключиться от сетевого сервиса"
7747 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7749 msgid "Service does not exist anymore"
7750 msgstr "Сервис более не доступен"
7752 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7754 msgid "Connect to network service."
7755 msgstr "Подключиться к сетевому сервису"
7757 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7758 msgid "Could not set service's passphrase"
7759 msgstr "Не возможно установить пароль для сервиса"
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7762 msgid "Offline mode"
7763 msgstr "Автономный режим"
7765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7771 msgstr "Нет ConnMan"
7773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7774 msgid "No ConnMan server found."
7775 msgstr "Не найден сервер ConnMan"
7777 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7778 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7779 msgstr "Автономный режим: все радиоустройства выключены"
7781 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7782 msgid "No Connection"
7783 msgstr "Нет подключения"
7785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7786 msgid "Not connected"
7787 msgstr "Не подключено"
7789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7794 msgid "Unknown Name"
7795 msgstr "Неизвестное имя"
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7813 msgid "configuration"
7814 msgstr "Конфигурационная панель"
7816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7820 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7830 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7835 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7840 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7843 msgstr "Модем не найден"
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7848 msgstr "Не подключено"
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7855 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7856 msgid "Another systray exists"
7857 msgstr "Системный трей уже существует"
7859 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7860 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7861 msgstr "Возможно существование только одного гаджета системного трея."
7863 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7865 msgid "Systray Error"
7866 msgstr "Системный лоток"
7868 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7869 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7872 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7874 msgstr "Системный лоток"
7879 #~ msgid "Dim Screen"
7880 #~ msgstr "Затемнение экрана"
7882 #~ msgid "Undim Screen"
7883 #~ msgstr "Отменить затемнение экрана"
7885 #~ msgid "Resizeable"
7886 #~ msgstr "Может менять размер"
7888 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7889 #~ msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
7892 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7893 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7895 #~ "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
7896 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7899 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7900 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7902 #~ "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
7903 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7906 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7907 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7909 #~ "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
7910 #~ "Вы настроили переменную DISPLAY?"
7913 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7914 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7916 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
7917 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7920 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7921 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7923 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
7924 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7927 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7928 #~ "This should not happen."
7930 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
7931 #~ "Этого не должно случаться."
7934 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7935 #~ "This should not happen."
7937 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку randr.\n"
7938 #~ "Этого не должно случаться."
7941 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7942 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7944 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
7945 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7948 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
7949 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7951 #~ "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
7952 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7954 #~ msgid "Check SVG Support"
7955 #~ msgstr "Проверка поддержки SVG"
7958 #~ msgstr "Настройка ФМ"
7960 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
7961 #~ msgstr "Enlightenment не может настроить систему полок."
7963 #~ msgid "New Application"
7964 #~ msgstr "Новое приложение"
7966 #~ msgid "Background panning"
7967 #~ msgstr "Сдвиг фона"
7969 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7970 #~ msgstr "Сдвиг по горизонтали (X)"
7975 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7976 #~ msgstr "Сдвиг по вертикали (Y)"
7978 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
7979 #~ msgstr "Сигналы управления энергопотреблением дисплея"
7981 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
7982 #~ msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
7984 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
7985 #~ msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
7987 #~ msgid "Default is plugin name"
7988 #~ msgstr "По умолчанию - имя плагина"
7992 #~ msgstr "Действие"
7995 #~ msgid "Open With..."
7996 #~ msgstr "Открыть через..."
7999 #~ msgid "Open File..."
8000 #~ msgstr "Открыть через..."
8003 #~ msgid "Edit Application Entry"
8004 #~ msgstr "Приложение"
8007 #~ msgid "New Application Entry"
8008 #~ msgstr "Новое приложение"
8011 #~ msgid "Open Terminal here"
8012 #~ msgstr "Запустить в терминале"
8015 #~ msgid "Run Executable"
8016 #~ msgstr "Выберите исполняемый файл"
8019 #~ msgid "Move To ..."
8020 #~ msgstr "Переместить в"
8023 #~ msgid "Move to Trash"
8024 #~ msgstr "Переместить в"
8027 #~ msgid "Sort by Name"
8028 #~ msgstr "Сортировать"
8031 #~ msgid "Recent Files"
8032 #~ msgstr "Переименовать файл"
8035 #~ msgid "Show Dialog"
8038 #~ msgid "Switch to Window"
8039 #~ msgstr "Переключиться на окно"
8041 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8042 #~ msgstr "Переключить полный экран"
8044 #~ msgid "Send to Desktop"
8045 #~ msgstr "Переслать на"
8048 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8049 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8050 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8052 #~ "На вашей системе<br>не найдены файлы меню.<br>Пожалуйста, обратитесь<br>к "
8053 #~ "документации<br>www.enlightenment.org<br>для уточнения<br>деталей о "
8054 #~ "функционировании<br>ваших меню приложений."
8056 #~ msgid "Select application menu"
8057 #~ msgstr "Выберите меню приложений"
8059 #~ msgid "Launcher Bar"
8060 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8062 #~ msgid "No icons on desktop"
8063 #~ msgstr "Без иконок на рабочем столе"
8065 #~ msgid "Enable desktop icons"
8066 #~ msgstr "Включить иконки на рабочем столе"
8068 #~ msgid "Focus mode"
8069 #~ msgstr "Режим фокусирования"
8071 #~ msgid "Click to focus windows"
8072 #~ msgstr "Щелчок на окна для фокусирования"
8074 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8075 #~ msgstr "Наведение мышки фокусирует окна"
8077 #~ msgid "Select Icons to Add"
8078 #~ msgstr "Выберите иконки для добавления"
8080 #~ msgid "Quick Launch"
8081 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8084 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8085 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8087 #~ "Настройки модулей микшера измены.<br>Ваша старая конфигурация была "
8088 #~ "заменена новым умолчанием.<br>Приносим извинения за неудобства."
8090 #~ msgid "Create a gradient..."
8091 #~ msgstr "Создать градиент..."
8099 #~ msgid "Fill Options"
8100 #~ msgstr "Опции заполнения"
8102 #~ msgid "Diagonal Up"
8103 #~ msgstr "Диагональ вверх"
8105 #~ msgid "Diagonal Down"
8106 #~ msgstr "Диагональ вниз"
8109 #~ msgstr "Круговой"
8111 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8112 #~ msgstr "Ошибка создания градиента"
8114 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8115 #~ msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
8117 #~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
8118 #~ msgstr "Сбой операции сервиса Ofono"
8121 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8124 #~ "Не удалось выполнить удаленную операцию:<br>%s<br>Ошибка Сервера <hilight>"
8125 #~ "%s:</hilight>·%s"
8127 #~ msgid "Ofono Operation Failed"
8128 #~ msgstr "Сбой операции Ofono"
8130 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8131 #~ msgstr "Не удалось выполнить локальную операцию:<br>%s"
8133 #~ msgid "Failed to power modem on/off."
8134 #~ msgstr "Не удалось включить/выключить модем."
8136 #~ msgid "oFono Daemon is not running."
8137 #~ msgstr "Сервис oFono не запущен."
8139 #~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
8140 #~ msgstr "Не могу переключить питание модема."
8143 #~ msgstr "Работает"
8145 #~ msgid "ofonod is not running"
8146 #~ msgstr "Сервис ofonod не запущен"
8148 #~ msgid "Unknown name"
8149 #~ msgstr "Неизвестное имя"
8151 #~ msgid "Modem powered off"
8152 #~ msgstr "Модем выключен"
8154 #~ msgid "Unknown status"
8155 #~ msgstr "Неизвестный статус"
8157 #~ msgid "Unknown operator"
8158 #~ msgstr "Неизвестный оператор"
8160 #~ msgid "Selection"
8163 #~ msgid "Wallpaper 2"
8166 #~ msgid "Loading files..."
8167 #~ msgstr "Загрузка файлов..."
8169 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
8170 #~ msgstr "Переход мышкой по столам"
8172 #~ msgid "Animated flip"
8173 #~ msgstr "Анимация перехода"
8175 #~ msgid "Bluetooth Settings"
8176 #~ msgstr "Настройки Bluetooth"
8178 #~ msgid "Discoverable mode"
8179 #~ msgstr "Режим обнаружения"
8181 #~ msgid "Discovarable Timeout"
8182 #~ msgstr "Время обнаружения"
8185 #~ msgstr "Постоянно"
8187 #~ msgid "MAC Address: %s"
8188 #~ msgstr "Адрес MAC: %s"
8190 #~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
8191 #~ msgstr "Сбой операции сервера Bluez"
8193 #~ msgid "Bluez Operation Failed"
8194 #~ msgstr "Сбой операции Bluez"
8196 #~ msgid "Cannot change adapter's discovery."
8197 #~ msgstr "Не возможно сменить режим видимости адаптера."
8199 #~ msgid "Start Scan"
8200 #~ msgstr "Начать поиск"
8202 #~ msgid "Cannot pair with device."
8203 #~ msgstr "Не удалось соединится с устройством"
8205 #~ msgid "Bluetooth Manager"
8206 #~ msgstr "Менеджер Bluetooth"
8208 #~ msgid "Device '%s' successfully paired."
8209 #~ msgstr "Устройство '%s' успешно подключено."
8211 #~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
8212 #~ msgstr "Не возможно включить питание адаптера."
8214 #~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
8215 #~ msgstr "Служба BlueZ не запущена."
8217 #~ msgid "No bluetooth adapter."
8218 #~ msgstr "Bluetooth адаптер не найден."
8220 #~ msgid "Query adapter's powered."
8221 #~ msgstr "Запросить статус питания адаптера"
8223 #~ msgid "Invalid Pin Code."
8224 #~ msgstr "Неверный ПИН код."
8226 #~ msgid "Pairing with device '%s'"
8227 #~ msgstr "Соединение с устройством '%s'"
8229 #~ msgid "Enter the PIN code: "
8230 #~ msgstr "Введите ПИН код: "
8232 #~ msgid "Can't get Discovering property"
8233 #~ msgstr "Невозможно получить свойства Поиска"
8235 #~ msgid "No Bluetooth daemon"
8236 #~ msgstr "Нет Bluetooth сервиса"
8238 #~ msgid "No Bluetooth adapter"
8239 #~ msgstr "Нет Bluetooth адаптера"
8241 #~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
8242 #~ msgstr "Bluetooth включен и обнаружаем."
8244 #~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
8245 #~ msgstr "Bluetooth включен и скрыт."
8247 #~ msgid "Bluetooth is off."
8248 #~ msgstr "Bluetooth выключен."
8250 #~ msgid "Query adapter's discoverable."
8251 #~ msgstr "Запросить статус обнаружения адаптера."
8253 #~ msgid "Show configurations in menu"
8254 #~ msgstr "Показывать настройки в меню"
8256 #~ msgid "Illume-Home-Toggle"
8257 #~ msgstr "Сменить-Illume-Дом"
8259 #~ msgid "Illume Indicator"
8260 #~ msgstr "Индикация Illume"
8262 #~ msgid "Set Contents"
8263 #~ msgstr "Настройка содержимого"
8265 #~ msgid "End Move/Resize Items"
8266 #~ msgstr "Закончить перемещение/изменение элементов"
8268 #~ msgid "Begin Move/Resize Items"
8269 #~ msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
8271 #~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
8272 #~ msgstr "Сменить-Illume-Клавиатуру"
8274 #~ msgid "Connection Manager"
8275 #~ msgstr "Управление подключениями"
8277 #~ msgid "Auto-connect:"
8278 #~ msgstr "Автоподключение:"
8280 #~ msgid "Favorite:"
8281 #~ msgstr "Избранное:"
8283 #~ msgid "IP method:"
8284 #~ msgstr "Метод IP:"
8286 #~ msgid "IP address:"
8287 #~ msgstr "Адрес IP:"
8290 #~ msgstr "Маска сети:"
8296 #~ msgstr "Включено"
8299 #~ msgstr "Выключено"
8301 #~ msgid "All networks"
8302 #~ msgstr "Все сети"
8304 #~ msgid "Network types"
8305 #~ msgstr "Типы сетей"
8307 #~ msgid "Disable networking"
8308 #~ msgstr "Отключить сеть"
8310 #~ msgid "Networks Settings"
8311 #~ msgstr "Настройка сетей"
8313 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8314 #~ msgstr "Сбой операции сервера Connman"
8316 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8317 #~ msgstr "Сбой операции Connman"
8319 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8320 #~ msgstr "Включить поддержку компоновки?"
8322 #~ msgid "Illume Softkey"
8323 #~ msgstr "Програмная клавиатура Illume"
8328 #~ msgid "Everything Aspell"
8329 #~ msgstr "Everything Aspell"
8331 #~ msgid "Spell checker"
8332 #~ msgstr "Проверка орфографии"
8338 #~ msgstr "Hunspell"
8340 #~ msgid "Window Settings"
8341 #~ msgstr "Настройки окна"
8343 #~ msgid "Select Window"
8344 #~ msgstr "Выбрать окно"
8346 #~ msgid "Match Window Class"
8347 #~ msgstr "Совпадение по классу окна"
8349 #~ msgid "Match Window Name"
8350 #~ msgstr "Совпадение по имени окна"
8352 #~ msgid "Match Window Title"
8353 #~ msgstr "Совпадение по названию окна"
8355 #~ msgid "Match Window Type"
8356 #~ msgstr "Совпадение по типу окна"
8358 #~ msgid "Indicator"
8359 #~ msgstr "Индикатор"
8362 #~ msgstr "Програмная Клавиатура"
8367 #~ msgid "Animation"
8368 #~ msgstr "Анимация"
8370 #~ msgid "Animation Settings"
8371 #~ msgstr "Настройки анимации"
8374 #~ msgstr "Медленно"
8379 #~ msgid "Very Fast"
8380 #~ msgstr "Очень быстро"
8382 #~ msgid "Quickpanel"
8383 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8385 #~ msgid "Select Home Window"
8386 #~ msgstr "Выбрать домашнее окно"
8388 #~ msgid "Everything Starter"
8389 #~ msgstr "Диспетчер Everything"
8391 #~ msgid "Show %s Plugin"
8392 #~ msgstr "Показывать плагин %s"
8394 #~ msgid "Browse %s"
8395 #~ msgstr "Обзор %s"
8397 #~ msgid "ACPI Bindings"
8398 #~ msgstr "Привязки ACPI"
8400 #~ msgid "Ac Adapter"
8401 #~ msgstr "Адаптер переменного тока"
8403 #~ msgid "AC Adapter Unplugged"
8404 #~ msgstr "Адаптер переменного тока отключен"
8406 #~ msgid "AC Adapter Plugged"
8407 #~ msgstr "Адаптер переменного тока подключен"
8410 #~ msgstr "Вентилятор"
8415 #~ msgid "Lid Closed"
8416 #~ msgstr "Крышка закрыта"
8418 #~ msgid "Lid Opened"
8419 #~ msgstr "Крышка открыта"
8421 #~ msgid "Processor"
8422 #~ msgstr "Процессор"
8424 #~ msgid "Sleep Button"
8425 #~ msgstr "Кнопка сна"
8428 #~ msgstr "Тепловой"
8434 #~ msgstr "Безпроводная сеть"
8436 #~ msgid "ACPI Binding"
8437 #~ msgstr "Привязка ACPI"
8440 #~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
8441 #~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
8443 #~ "Пожалуйста, задействуйте событие ACPI которое вы хотите привязать "
8444 #~ "<br><br>или <hilight>Escape</hilight> для отмены."
8446 #~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
8447 #~ msgstr "Сменить-Illume-Режим"
8449 #~ msgid "Interaction"
8450 #~ msgstr "Взаимодействие"
8452 #~ msgid "Illume Bluetooth"
8453 #~ msgstr "Illume Bluetooth"
8455 #~ msgid "Home Settings"
8456 #~ msgstr "Настройки домашней страницы"
8458 #~ msgid "Very Large"
8459 #~ msgstr "Очень крупно"
8464 #~ msgid "Launch Action"
8465 #~ msgstr "Действие запуска"
8467 #~ msgid "Single press"
8468 #~ msgstr "Одиночное нажатие"
8470 #~ msgid "Press Delay"
8471 #~ msgstr "Задержка нажатия"
8474 #~ msgstr "ЗАГРУЗКА"
8476 #~ msgid "Illume Home"
8477 #~ msgstr "Дом Illume"
8479 #~ msgid "Composite Settings"
8480 #~ msgstr "Настройки компоновки"
8485 #~ msgid "Focus-Out"
8486 #~ msgstr "Focus-Out"
8489 #~ msgstr "Focus-In"
8491 #~ msgid "Edit Match"
8492 #~ msgstr "Редактировать совпадение"
8498 #~ msgstr "Не используется"
8504 #~ msgstr "Стыковаться"
8506 #~ msgid "Drag and Drop"
8507 #~ msgstr "Перетащить"
8509 #~ msgid "Menu (Dropdown)"
8510 #~ msgstr "Меню (выпадающее)"
8512 #~ msgid "Menu (Popup)"
8513 #~ msgstr "Меню (подсказка)"
8515 #~ msgid "Notification"
8516 #~ msgstr "Уведомление"
8519 #~ msgstr "Панель инструментов"
8522 #~ msgstr "Подсказка"
8530 #~ msgid "Borderless"
8531 #~ msgstr "Без бордюра"
8533 #~ msgid "Virtual Keyboard"
8534 #~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
8536 #~ msgid "Quick Panel"
8537 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8554 #~ msgid "Limit framerate"
8555 #~ msgstr "Ограничение частоты кадров"
8557 #~ msgid "Smooth scaling"
8558 #~ msgstr "Гладкое масштабирование"
8566 #~ msgid "Sync screen (VBlank)"
8567 #~ msgstr "Синхронизация экрана (VBlank)"
8569 #~ msgid "Sync windows"
8570 #~ msgstr "Синхронизировать окна"
8572 #~ msgid "Loose sync"
8573 #~ msgstr "Терять синхронизацию"
8575 #~ msgid "Grab Server during draw"
8576 #~ msgstr "Захват сервера при прорисовке"
8579 #~ msgstr "Синхронизация"
8582 #~ msgstr "Программное обеспечение"
8587 #~ msgid "OpenGL options"
8588 #~ msgstr "Опции OpenGL"
8590 #~ msgid "Texture from pixmap"
8591 #~ msgstr "Текстура из растрового изображения"
8593 #~ msgid "Indirect OpenGL"
8594 #~ msgstr "Непрямой OpenGL"
8596 #~ msgid "Send flush"
8597 #~ msgstr "Послать flush"
8599 #~ msgid "Send dump"
8600 #~ msgstr "Послать dump"
8602 #~ msgid "Keep hidden windows"
8603 #~ msgstr "Оставлять скрытые окна"
8605 #~ msgid "Maximum hidden pixels"
8606 #~ msgstr "Максимум скрытых пикселей"
8611 #~ msgid "Min hidden"
8612 #~ msgstr "Минимум скрыто"
8614 #~ msgid "30 Seconds"
8615 #~ msgstr "30 секунд"
8618 #~ msgstr "1 минута"
8620 #~ msgid "5 Minutes"
8623 #~ msgid "30 Minutes"
8624 #~ msgstr "30 минут"
8630 #~ msgstr "10 часов"
8632 #~ msgid "Max hidden"
8633 #~ msgstr "Максимум спрятанного"
8636 #~ msgstr "Таймауты"
8638 #~ msgid "Composite"
8639 #~ msgstr "Компоновка"
8641 #~ msgid "Compositor Error"
8642 #~ msgstr "Ошибка компоновщика"
8645 #~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
8646 #~ "without XDamage support."
8648 #~ "Ваш экран не поддерживает расширения XDamage<br>или Ecore был построенбез "
8649 #~ "поддержки XDamage."
8651 #~ msgid "Keyboard Settings"
8652 #~ msgstr "Настройки клавиатуры"
8654 #~ msgid "Add Application..."
8655 #~ msgstr "Добавить приложение..."
8660 #~ msgid "To Favorites Menu"
8661 #~ msgstr "В меню избранного"
8664 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8665 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8666 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8667 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8668 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8670 #~ "Файлы параметров Enlightenment слишком велики<br>для файловой системы, в "
8671 #~ "которую они сохраняются.<br>Эта ошибка очень подозрительна, так "
8672 #~ "как<br>файлы должны быть очень небольшими. Пожалуйста,<br>проверьте "
8673 #~ "настройки домашнего<br><br>каталога. Файл, в котором возникла ошибка:<br>"
8674 #~ "%s<br><br>Файл был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"
8677 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8678 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8679 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8680 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8682 #~ "При записи файлов параметров Enlightenment возникла<br>ошибка вывода. У "
8683 #~ "вашего диска проблемы, возможно, его<br>надо заменить. Файл в "
8684 #~ "котором<br><br>возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл был удалён с целью "
8685 #~ "предотвращения повреждения данных.<br>"
8688 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8689 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8690 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8691 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8694 #~ "Enlightenment не может записать файл настроек<br>из-за недостатка места "
8695 #~ "на диске. Это либо физический<br>недостаток места, либо вы исчерпали свою "
8696 #~ "квоту дискового<br><br>пространства. Ошибка с файлом:<br>%s<br><br>Файл "
8697 #~ "был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"