1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>, 2010.
4 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
5 # Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
6 # Aron Xu <Unknown>, 2010.
11 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "Об Enlightenment"
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
27 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
39 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
44 msgstr "Enlightenment"
46 #: src/bin/e_about.c:23
49 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
50 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
51 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
55 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
56 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
58 "Copyright © 1999-2010, команда разработки Enlightenment Development."
59 "<br><br>Мы надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, "
60 "как нам понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть "
61 "без явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программа "
62 "регулируется лицензионным соглашением, пожалуйста, обратитесь к файлам "
63 "лицензий COPYING и COPYING-PLAIN, установленным на вашей системе."
64 "<br><br>Enlightenment в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и не является "
65 "стабильной. Многие возможности незакончены или вообще отсутствуют, и в них "
66 "может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</hilight>"
68 #: src/bin/e_about.c:47
69 msgid "<title>The Team</title>"
70 msgstr "<title>Команда</title>"
72 #: src/bin/e_actions.c:365
75 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
76 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
77 "want to kill this window?"
79 "Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
80 "этого окна будут потеряны!<br><br>Вы действительно хотите убить это окно?"
82 #: src/bin/e_actions.c:377
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Вы действительно хотите убить это окно?"
86 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
87 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
88 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
89 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
90 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
94 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
95 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
96 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
97 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
98 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
102 #: src/bin/e_actions.c:1912
103 msgid "Are you sure you want to exit?"
104 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
106 #: src/bin/e_actions.c:1914
108 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
110 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Вы действительно хотите выйти?"
112 #: src/bin/e_actions.c:2009
113 msgid "Are you sure you want to log out?"
114 msgstr "Вы действительно хотите завершить сессию?"
116 #: src/bin/e_actions.c:2011
117 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Вы уверены, что Вы этого хотите?"
120 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
121 msgid "Are you sure you want to turn off?"
122 msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?"
124 #: src/bin/e_actions.c:2074
126 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
129 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
132 #: src/bin/e_actions.c:2135
133 msgid "Are you sure you want to reboot?"
134 msgstr "Вы действительно хотите перегрузить компьютер?"
136 #: src/bin/e_actions.c:2137
138 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2205
145 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 msgstr "Вы запросили suspend компьютера.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
149 #: src/bin/e_actions.c:2266
150 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
151 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
153 #: src/bin/e_actions.c:2268
155 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
158 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
161 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
162 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
163 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
164 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
165 msgid "Window : Actions"
166 msgstr "Окно : Действия"
168 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
169 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
173 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
175 msgstr "Изменить размер"
177 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
178 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
183 #: src/bin/e_actions.c:2683
187 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
192 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
196 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
200 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
201 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
202 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
203 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
204 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
205 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
206 #: src/bin/e_actions.c:2785
207 msgid "Window : State"
208 msgstr "Окно : Состояние"
210 #: src/bin/e_actions.c:2711
211 msgid "Sticky Mode Toggle"
212 msgstr "Включить \"липкий\" режим окна"
214 #: src/bin/e_actions.c:2718
215 msgid "Iconic Mode Toggle"
216 msgstr "Переключить опущеный режим"
218 #: src/bin/e_actions.c:2725
219 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
220 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
222 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
223 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
227 #: src/bin/e_actions.c:2734
228 msgid "Maximize Vertically"
229 msgstr "Увеличить вертикально"
231 #: src/bin/e_actions.c:2737
232 msgid "Maximize Horizontally"
233 msgstr "Увеличить горизонтально"
235 #: src/bin/e_actions.c:2740
236 msgid "Maximize Fullscreen"
237 msgstr "Увеличить в полный экран"
239 #: src/bin/e_actions.c:2742
240 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
241 msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
243 #: src/bin/e_actions.c:2744
244 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
245 msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
247 #: src/bin/e_actions.c:2746
248 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
249 msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
251 #: src/bin/e_actions.c:2753
252 msgid "Shade Up Mode Toggle"
253 msgstr "Переключить режим свернуть вверх"
255 #: src/bin/e_actions.c:2755
256 msgid "Shade Down Mode Toggle"
257 msgstr "Переключить режим свернуть вниз"
259 #: src/bin/e_actions.c:2757
260 msgid "Shade Left Mode Toggle"
261 msgstr "Переключить режим свернуть влево"
263 #: src/bin/e_actions.c:2759
264 msgid "Shade Right Mode Toggle"
265 msgstr "Переключить режим свернуть вправо"
267 #: src/bin/e_actions.c:2761
268 msgid "Shade Mode Toggle"
269 msgstr "Переключить свёрнутый режим"
271 #: src/bin/e_actions.c:2768
272 msgid "Toggle Borderless State"
273 msgstr "Переключить режим без бордюра"
275 #: src/bin/e_actions.c:2773
280 #: src/bin/e_actions.c:2779
281 msgid "Cycle between Borders"
284 #: src/bin/e_actions.c:2785
285 msgid "Toggle Pinned State"
286 msgstr "Переключить режим прикрепления"
288 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
289 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
290 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
291 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
292 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
293 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
294 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
295 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
296 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
297 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
298 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
299 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
300 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
301 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
302 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
303 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
304 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
305 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
306 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
308 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
310 msgstr "Рабочий стол"
312 #: src/bin/e_actions.c:2790
313 msgid "Flip Desktop Left"
314 msgstr "Перенести стол влево"
316 #: src/bin/e_actions.c:2792
317 msgid "Flip Desktop Right"
318 msgstr "Перенести стол вправо"
320 #: src/bin/e_actions.c:2794
321 msgid "Flip Desktop Up"
322 msgstr "Перенести стол вверх"
324 #: src/bin/e_actions.c:2796
325 msgid "Flip Desktop Down"
326 msgstr "Перенести стол вниз"
328 #: src/bin/e_actions.c:2798
329 msgid "Flip Desktop By..."
330 msgstr "Перенести стол на..."
332 #: src/bin/e_actions.c:2804
333 msgid "Show The Desktop"
334 msgstr "Показать рабочий стол"
336 #: src/bin/e_actions.c:2810
337 msgid "Show The Shelf"
338 msgstr "Показать полку"
340 #: src/bin/e_actions.c:2815
341 msgid "Flip Desktop To..."
342 msgstr "Перенести стол на..."
344 #: src/bin/e_actions.c:2821
345 msgid "Flip Desktop Linearly..."
346 msgstr "Перенести стол линейно..."
348 #: src/bin/e_actions.c:2827
349 msgid "Switch To Desktop 0"
350 msgstr "Переключить на стол 0"
352 #: src/bin/e_actions.c:2829
353 msgid "Switch To Desktop 1"
354 msgstr "Переключить на стол 1"
356 #: src/bin/e_actions.c:2831
357 msgid "Switch To Desktop 2"
358 msgstr "Переключить на стол 2"
360 #: src/bin/e_actions.c:2833
361 msgid "Switch To Desktop 3"
362 msgstr "Переключить на стол 3"
364 #: src/bin/e_actions.c:2835
365 msgid "Switch To Desktop 4"
366 msgstr "Переключить на стол 4"
368 #: src/bin/e_actions.c:2837
369 msgid "Switch To Desktop 5"
370 msgstr "Переключить на стол 5"
372 #: src/bin/e_actions.c:2839
373 msgid "Switch To Desktop 6"
374 msgstr "Переключить на стол 6"
376 #: src/bin/e_actions.c:2841
377 msgid "Switch To Desktop 7"
378 msgstr "Переключить на стол 7"
380 #: src/bin/e_actions.c:2843
381 msgid "Switch To Desktop 8"
382 msgstr "Переключить на стол 8"
384 #: src/bin/e_actions.c:2845
385 msgid "Switch To Desktop 9"
386 msgstr "Переключить на стол 9"
388 #: src/bin/e_actions.c:2847
389 msgid "Switch To Desktop 10"
390 msgstr "Переключить на стол 10"
392 #: src/bin/e_actions.c:2849
393 msgid "Switch To Desktop 11"
394 msgstr "Переключить на стол 11"
396 #: src/bin/e_actions.c:2851
397 msgid "Switch To Desktop..."
398 msgstr "Переключить на стол..."
400 #: src/bin/e_actions.c:2857
401 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
402 msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
404 #: src/bin/e_actions.c:2859
405 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
406 msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
408 #: src/bin/e_actions.c:2861
409 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
410 msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
412 #: src/bin/e_actions.c:2863
413 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
414 msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
416 #: src/bin/e_actions.c:2865
417 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
418 msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
420 #: src/bin/e_actions.c:2871
421 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
422 msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
424 #: src/bin/e_actions.c:2877
425 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
426 msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
428 #: src/bin/e_actions.c:2883
429 msgid "Flip Desktop In Direction..."
430 msgstr "Перенести стол в направлении..."
432 #: src/bin/e_actions.c:2888
433 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
434 msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
436 #: src/bin/e_actions.c:2890
437 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
438 msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
440 #: src/bin/e_actions.c:2892
441 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
442 msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
444 #: src/bin/e_actions.c:2894
445 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
446 msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
448 #: src/bin/e_actions.c:2896
449 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
450 msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
452 #: src/bin/e_actions.c:2898
453 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
454 msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
456 #: src/bin/e_actions.c:2900
457 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
458 msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
460 #: src/bin/e_actions.c:2902
461 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
462 msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
464 #: src/bin/e_actions.c:2904
465 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
466 msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
468 #: src/bin/e_actions.c:2906
469 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
470 msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
472 #: src/bin/e_actions.c:2908
473 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
474 msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
476 #: src/bin/e_actions.c:2910
477 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
478 msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
480 #: src/bin/e_actions.c:2912
481 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
482 msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
484 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
485 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
486 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
487 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
491 #: src/bin/e_actions.c:2918
492 msgid "Send Mouse To Screen 0"
493 msgstr "Послать мышь на экран 0"
495 #: src/bin/e_actions.c:2920
496 msgid "Send Mouse To Screen 1"
497 msgstr "Послать мышь на экран 1"
499 #: src/bin/e_actions.c:2922
500 msgid "Send Mouse To Screen..."
501 msgstr "Послать мышь на экран..."
503 #: src/bin/e_actions.c:2928
504 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
505 msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
507 #: src/bin/e_actions.c:2930
508 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
509 msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
511 #: src/bin/e_actions.c:2932
512 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
513 msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
515 #: src/bin/e_actions.c:2938
517 msgid "Move To Center"
518 msgstr "Геометрия передвижения"
520 #: src/bin/e_actions.c:2942
523 msgstr "Переместить в"
525 #: src/bin/e_actions.c:2947
530 #: src/bin/e_actions.c:2953
533 msgstr "Изменять размер по"
535 #: src/bin/e_actions.c:2959
537 msgid "Push in Direction..."
538 msgstr "Перенести стол в направлении..."
540 #: src/bin/e_actions.c:2965
543 msgstr "Создать иконку"
545 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
546 #: src/bin/e_actions.c:2980
547 msgid "Window : Moving"
548 msgstr "Окно : Передвижение"
550 #: src/bin/e_actions.c:2970
551 msgid "To Next Desktop"
552 msgstr "На следующий стол"
554 #: src/bin/e_actions.c:2972
555 msgid "To Previous Desktop"
556 msgstr "На предыдущий стол"
558 #: src/bin/e_actions.c:2974
559 msgid "By Desktop #..."
560 msgstr "По # стола..."
562 #: src/bin/e_actions.c:2980
563 msgid "To Desktop..."
566 #: src/bin/e_actions.c:2986
567 msgid "Show Main Menu"
568 msgstr "Показать главное меню"
570 #: src/bin/e_actions.c:2988
571 msgid "Show Favorites Menu"
572 msgstr "Показать избранное меню"
574 #: src/bin/e_actions.c:2990
575 msgid "Show All Applications Menu"
576 msgstr "Показать меню \"Все приложения\""
578 #: src/bin/e_actions.c:2992
579 msgid "Show Clients Menu"
580 msgstr "Показать меню клиента"
582 #: src/bin/e_actions.c:2994
584 msgstr "Показать меню..."
586 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
587 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
588 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
589 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
593 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
597 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
598 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
603 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
605 msgstr "Перезапустить"
607 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
611 #: src/bin/e_actions.c:3018
613 msgstr "Выйти сейчас"
615 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
616 msgid "Enlightenment : Mode"
617 msgstr "Enlightenment : Режим"
619 #: src/bin/e_actions.c:3023
620 msgid "Presentation Mode Toggle"
621 msgstr "Переключение режима презентаций"
623 #: src/bin/e_actions.c:3028
624 msgid "Offline Mode Toggle"
625 msgstr "Переключение режима оффлайн"
627 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
628 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
629 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
630 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
631 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
633 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
640 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
641 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
645 #: src/bin/e_actions.c:3032
647 msgstr "Завершить сессию"
649 #: src/bin/e_actions.c:3036
650 msgid "Power Off Now"
651 msgstr "Выключить сейчас"
653 #: src/bin/e_actions.c:3040
657 #: src/bin/e_actions.c:3044
661 #: src/bin/e_actions.c:3048
664 msgstr "Приостановить"
666 #: src/bin/e_actions.c:3052
668 msgstr "Приостановить"
670 #: src/bin/e_actions.c:3056
674 #: src/bin/e_actions.c:3064
676 msgstr "Заблокировать"
678 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
679 msgid "Cleanup Windows"
680 msgstr "Расчистить окна"
682 #: src/bin/e_actions.c:3074
683 msgid "Generic : Actions"
684 msgstr "Общее : Действия"
686 #: src/bin/e_actions.c:3074
687 msgid "Delayed Action"
688 msgstr "Отложеное выполнение"
690 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
694 #: src/bin/e_actions.c:3081
696 msgstr "Затемнение экрана"
698 #: src/bin/e_actions.c:3085
700 msgstr "Отменить затемнение экрана"
703 msgid "Set As Background"
704 msgstr "Установить как фон"
706 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
707 msgid "Color Selector"
708 msgstr "Диалог выбора цвета"
710 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
711 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
712 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
713 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
714 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
715 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
716 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
719 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
723 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
724 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
725 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
729 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
730 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
731 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
733 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
737 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
738 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
742 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
744 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
745 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
746 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
747 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
748 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
749 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
750 "the hiccup in your settings.<br>"
753 #: src/bin/e_config.c:980
755 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
756 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
757 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
758 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
759 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
761 "Ваша конфигурация новее чем конфигурация Enlightenment. Это очень<br>странно."
762 "Этого не должно случаться, если только Вы не понизили<br>версию "
763 "Enlightenment, либо скопировали конфигурацию<br>из места с более новой "
764 "версия Enlightenment.<br>Это неправильно, и поэтому ваша конфигурация "
765 "была<br>восстановлена на стандартную. Извините за неудобство.<br>"
767 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
768 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
769 msgstr "Проблемы сохранения параметров Enlightenment"
771 #: src/bin/e_config.c:1592
774 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
775 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
779 #: src/bin/e_config.c:2094
780 msgid "Settings Upgraded"
781 msgstr "Параметры обновлены"
783 #: src/bin/e_config.c:2111
784 msgid "The EET file handle is bad."
787 #: src/bin/e_config.c:2114
788 msgid "The file data is empty."
791 #: src/bin/e_config.c:2117
793 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
794 "permissions to your files."
797 #: src/bin/e_config.c:2120
798 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
801 #: src/bin/e_config.c:2123
802 msgid "This is a generic error."
805 #: src/bin/e_config.c:2125
807 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
811 #: src/bin/e_config.c:2128
812 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
815 #: src/bin/e_config.c:2131
816 msgid "You ran out of space while writing the file"
819 #: src/bin/e_config.c:2134
820 msgid "The file was closed on it while writing."
823 #: src/bin/e_config.c:2137
824 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
827 #: src/bin/e_config.c:2140
828 msgid "X509 Encoding failed."
831 #: src/bin/e_config.c:2143
833 msgid "Signature failed."
834 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
836 #: src/bin/e_config.c:2146
837 msgid "The signature was invalid."
840 #: src/bin/e_config.c:2149
845 #: src/bin/e_config.c:2152
846 msgid "Feature not implemented."
849 #: src/bin/e_config.c:2155
850 msgid "PRNG was not seeded."
853 #: src/bin/e_config.c:2158
855 msgid "Encryption failed."
856 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
858 #: src/bin/e_config.c:2161
860 msgid "Decruption failed."
861 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
863 #: src/bin/e_config.c:2164
865 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
866 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
868 #: src/bin/e_config.c:2186
871 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
872 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
873 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
875 "При сохранении настроек Enlightenment на диск<br>возникла ошибка, которая не "
876 "может быть<br>определена.<br><br>Файл в котором возникла ошибка:<br>"
877 "%s<br><br>Этот файл был удалён с целью предотвращения повреждения данных.<br>"
879 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
880 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
881 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
883 msgstr "Дополнительно"
885 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
889 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
890 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
895 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
896 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
897 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
901 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
902 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
905 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
909 #: src/bin/e_container.c:134
912 msgstr "Контейнер %d"
914 #: src/bin/e_desklock.c:170
915 msgid "Error - no PAM support"
916 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
918 #: src/bin/e_desklock.c:171
920 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
922 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
923 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
925 #: src/bin/e_desklock.c:235
927 msgstr "Не удалось заблокировать"
929 #: src/bin/e_desklock.c:236
931 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
932 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
934 "Блокировка рабочего стола не удалась, т.к. мышка и/или "
935 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением,<br>и эту связь невозможно "
938 #: src/bin/e_desklock.c:321
939 msgid "Please enter your unlock password"
940 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"
942 #: src/bin/e_desklock.c:660
943 msgid "Authentication System Error"
944 msgstr "Ошибка системы опознавания"
946 #: src/bin/e_desklock.c:661
949 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
950 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
951 "happening. Please report this bug."
953 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
954 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
955 "<br>Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
957 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
958 msgid "Activate Presentation Mode?"
959 msgstr "Активировать режим презентаций?"
961 #: src/bin/e_desklock.c:992
963 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
964 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
967 "Вы разблокировали рабочий стол слишком быстро.<br><br>Включить режим "
968 "<b>презентаций</b> и временно отключить хранитель экрана, блокировку и "
971 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
972 msgid "No, but increase timeout"
973 msgstr "Нет, но увеличить задержку"
975 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
976 msgid "No, and stop asking"
977 msgstr "Нет, и не спрашивать больше."
979 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
980 msgid "Incomplete Window Properties"
981 msgstr "Неполные свойства окна"
983 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
985 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
986 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
987 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
988 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
989 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
991 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
992 "<br>Таким образом, необходимые свойства для того,<br>чтобы эта иконка была "
993 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
994 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
995 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
998 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
999 msgid "Desktop Entry Editor"
1000 msgstr "Редактор программ"
1002 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1003 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1004 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1005 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1009 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1011 msgstr "Комментарий"
1013 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1017 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1018 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1019 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1024 msgid "Generic Name"
1025 msgstr "Стандартное имя"
1027 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1029 msgid "Window Class"
1032 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1036 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1041 msgid "Desktop file"
1042 msgstr "Файл Desktop"
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1045 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1046 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1047 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1048 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1054 msgid "Startup Notify"
1055 msgstr "Уведомление о запуске"
1057 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1058 msgid "Run in Terminal"
1059 msgstr "Запустить в терминале"
1061 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1062 msgid "Show in Menus"
1063 msgstr "Показывать в меню"
1065 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1069 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1070 msgid "Select an Icon"
1071 msgstr "Выбрать иконку"
1073 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1074 msgid "Select an Executable"
1075 msgstr "Выберите исполняемый файл"
1077 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1078 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1079 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1080 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1084 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1088 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1092 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1096 #: src/bin/e_entry.c:529
1098 msgstr "Выделить всё"
1100 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1101 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1102 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1105 msgstr "Ошибка запуска"
1107 #: src/bin/e_exec.c:218
1109 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1111 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
1113 #: src/bin/e_exec.c:225
1115 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1116 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1118 #: src/bin/e_exec.c:237
1120 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1121 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1123 #: src/bin/e_exec.c:261
1125 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1126 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1128 #: src/bin/e_exec.c:389
1129 msgid "Application run error"
1130 msgstr "Ошибка запуска приложения"
1132 #: src/bin/e_exec.c:391
1135 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1136 "application failed to start."
1138 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
1141 #: src/bin/e_exec.c:495
1142 msgid "Application Execution Error"
1143 msgstr "Ошибка исполнения приложения"
1145 #: src/bin/e_exec.c:507
1147 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1148 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
1150 #: src/bin/e_exec.c:513
1152 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1153 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
1155 #: src/bin/e_exec.c:521
1157 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1158 msgstr "%s было прервано сигналом прерывания."
1160 #: src/bin/e_exec.c:524
1162 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1163 msgstr "%s было прервано сигналом выхода."
1165 #: src/bin/e_exec.c:528
1167 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1168 msgstr "%s было прервано сигналом аварийного прекращения работы."
1170 #: src/bin/e_exec.c:531
1172 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1173 msgstr "%s было прервано ошибкой плавающей точки."
1175 #: src/bin/e_exec.c:535
1177 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1178 msgstr "%s было прервано сигналом Uninterruptable Kill."
1180 #: src/bin/e_exec.c:539
1182 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1183 msgstr "%s было прервано ошибкой сегментации."
1185 #: src/bin/e_exec.c:543
1187 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1188 msgstr "%s было прервано ошибкой Broken Pipe."
1190 #: src/bin/e_exec.c:546
1192 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1193 msgstr "%s было прервано сигналом завершения."
1195 #: src/bin/e_exec.c:550
1197 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1198 msgstr "%s было прервано ошибкой Bus Error."
1200 #: src/bin/e_exec.c:553
1202 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1203 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1205 #: src/bin/e_exec.c:609
1207 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1208 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1210 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1214 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1215 msgid "There was no error message."
1216 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1218 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1219 msgid "Save This Message"
1220 msgstr "Сохранить это сообщение"
1222 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1224 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1225 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1227 #: src/bin/e_exec.c:711
1228 msgid "Error Information"
1229 msgstr "Информация об ошибке"
1231 #: src/bin/e_exec.c:719
1232 msgid "Error Signal Information"
1233 msgstr "Информация о сигнале ошибки"
1235 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1237 msgstr "Выходные данные"
1239 #: src/bin/e_exec.c:737
1240 msgid "There was no output."
1241 msgstr "Не было данных."
1243 #: src/bin/e_fm.c:969
1244 msgid "Nonexistent path"
1245 msgstr "Несуществующий путь"
1247 #: src/bin/e_fm.c:972
1249 msgid "%s doesn't exist."
1250 msgstr "%s не существует."
1252 #: src/bin/e_fm.c:3064
1254 msgstr "Ошибка подключения"
1256 #: src/bin/e_fm.c:3064
1257 msgid "Can't mount device"
1258 msgstr "Не удалось подключить устройство"
1260 #: src/bin/e_fm.c:3080
1261 msgid "Unmount Error"
1262 msgstr "Ошибка отключения"
1264 #: src/bin/e_fm.c:3080
1265 msgid "Can't unmount device"
1266 msgstr "Не удалось отключить устройство"
1268 #: src/bin/e_fm.c:3095
1270 msgstr "Ошибка извлечения"
1272 #: src/bin/e_fm.c:3095
1273 msgid "Can't eject device"
1274 msgstr "Не удалось извлечь устройство"
1276 #: src/bin/e_fm.c:3733
1281 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1285 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1289 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1290 msgid "Inherit parent settings"
1291 msgstr "Наследовать родительские настройки"
1293 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1294 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1296 msgstr "Режим отображения"
1298 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1299 msgid "Refresh View"
1300 msgstr "Обновить вид"
1302 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1303 msgid "Show Hidden Files"
1304 msgstr "Показать скрытые файлы"
1306 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1307 msgid "Remember Ordering"
1308 msgstr "Запомнить очередность"
1310 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1312 msgstr "Сортировать"
1314 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1315 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1316 msgid "New Directory"
1317 msgstr "Новый каталог"
1319 #: src/bin/e_fm.c:8188
1321 msgstr "Переименовать"
1323 #: src/bin/e_fm.c:8207
1327 #: src/bin/e_fm.c:8212
1331 #: src/bin/e_fm.c:8217
1335 #: src/bin/e_fm.c:8229
1336 msgid "Application Properties"
1337 msgstr "Свойства приложения"
1339 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1340 msgid "File Properties"
1341 msgstr "Свойства файла"
1343 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1345 msgstr "По умолчанию"
1347 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1349 msgstr "Сетка иконок"
1351 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1352 msgid "Custom Icons"
1353 msgstr "Пользовательские иконки"
1355 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1356 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1357 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1361 #: src/bin/e_fm.c:8539
1363 msgid "Icon Size (%d)"
1364 msgstr "Размер иконки (%d)"
1366 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1367 msgid "Set background..."
1368 msgstr "Установить фон..."
1370 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1371 msgid "Set overlay..."
1372 msgstr "Установить перекрытие..."
1374 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1378 #: src/bin/e_fm.c:8915
1379 msgid "Create a new Directory"
1380 msgstr "Создать новый каталог"
1382 #: src/bin/e_fm.c:8916
1383 msgid "New Directory Name:"
1384 msgstr "Имя нового каталога:"
1386 #: src/bin/e_fm.c:8970
1388 msgid "Rename %s to:"
1389 msgstr "Переименовать %s в:"
1391 #: src/bin/e_fm.c:8972
1393 msgstr "Переименовать файл"
1395 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1399 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1403 #: src/bin/e_fm.c:9120
1408 #: src/bin/e_fm.c:9175
1410 msgstr "Нет для всего"
1412 #: src/bin/e_fm.c:9177
1414 msgstr "Да для всего"
1416 #: src/bin/e_fm.c:9180
1418 msgstr "Предупреждение"
1420 #: src/bin/e_fm.c:9183
1422 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1423 msgstr "Файл уже существует, переписать?<br><hilight>%s</hilight>"
1425 #: src/bin/e_fm.c:9256
1427 msgstr "Пропустить это"
1429 #: src/bin/e_fm.c:9257
1431 msgstr "Пропустить все"
1433 #: src/bin/e_fm.c:9262
1435 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1436 msgstr "Во время исполнения произошла ошибка.<br>%s"
1438 #: src/bin/e_fm.c:9433
1439 msgid "Confirm Delete"
1440 msgstr "Подтвердите удаление"
1442 #: src/bin/e_fm.c:9438
1444 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1445 msgstr "Вы действительно хотите стереть <br><hilight>%s</hilight> ?"
1447 #: src/bin/e_fm.c:9444
1450 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1453 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1456 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1461 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1466 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1471 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1476 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1481 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1483 msgid "Unknown Volume"
1484 msgstr "Неизвестный носитель"
1486 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1487 msgid "Removable Device"
1488 msgstr "Съёмное устройство"
1490 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1494 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1499 msgid "Last Modified:"
1500 msgstr "Последнее изменение:"
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1510 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1514 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1515 msgid "Others can read"
1516 msgstr "Другие могут читать"
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1519 msgid "Others can write"
1520 msgstr "Другие могут писать"
1522 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1523 msgid "Owner can read"
1524 msgstr "Владелец может читать"
1526 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1527 msgid "Owner can write"
1528 msgstr "Владелец может писать"
1530 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1535 msgstr "Предварительный просмотр"
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1538 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1540 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1542 msgstr "По умолчанию"
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1549 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1554 msgid "Use this icon for all files of this type"
1555 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1558 msgid "Link Information"
1559 msgstr "Информация о ссылке"
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1562 msgid "Select an Image"
1563 msgstr "Выбрать изображение"
1565 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1566 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1568 msgstr "Переместить в"
1570 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1571 msgid "Begin move/resize"
1572 msgstr "Начать сдвиг/размер"
1574 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1576 msgstr "Может менять размер"
1578 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1579 msgid "Automatically scroll contents"
1580 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1582 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1586 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1590 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1591 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1592 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1596 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1597 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1598 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1599 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1600 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1604 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1605 msgid "Stop move/resize this gadget"
1606 msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
1608 #: src/bin/e_hints.c:150
1610 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1611 "on this screen. Aborting startup.\n"
1613 "Предыдущая копия Enlightenment ещё работает\n"
1614 "на этом экране. Запуск отменен.\n"
1616 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1617 msgid "Window Locks"
1620 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1621 msgid "Generic Locks"
1622 msgstr "Стандартные замки"
1624 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1625 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1626 msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
1628 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1629 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1630 msgstr "Защитить это окно от случайного изменения мною"
1632 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1634 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1635 msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
1637 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1638 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1639 msgstr "Не позволять изменений бордюра этого окна"
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1642 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1643 msgstr "Запомнить замки для этого окна при следующих появлениях"
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1646 msgid "Lock program changing:"
1647 msgstr "Запрет програмам менять:"
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1650 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1655 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1658 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1663 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1664 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1668 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1669 msgid "Iconified state"
1670 msgstr "Опущеное состояние"
1672 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1673 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1677 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1678 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1679 msgid "Shaded state"
1680 msgstr "Свёрнутое состояние"
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1683 msgid "Maximized state"
1684 msgstr "Увеличеное состояние"
1686 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1687 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1688 msgid "Fullscreen state"
1689 msgstr "Полноэкранное состояние"
1691 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1692 msgid "Lock me from changing:"
1693 msgstr "Запрет мне менять:"
1695 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1696 msgid "Border style"
1697 msgstr "Стиль бордюра"
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1700 msgid "Stop me from:"
1701 msgstr "Не дать мне:"
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1704 msgid "Closing the window"
1705 msgstr "Закрыть это окно"
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1708 msgid "Exiting my login with this window open"
1709 msgstr "Выйти из сессии когда это окно открыто"
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1712 msgid "Remember these Locks"
1713 msgstr "Запомнить эти замки"
1715 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1720 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1722 msgid "Always on Top"
1723 msgstr "Всегда поверху"
1725 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1726 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1730 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1734 msgstr "Полный экран"
1736 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1737 msgid "Maximize vertically"
1738 msgstr "Увеличить вертикально"
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1741 msgid "Maximize horizontally"
1742 msgstr "Увеличить горизонтально"
1744 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1746 msgstr "Обычный размер"
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1750 msgstr "Редактировать иконку"
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1754 msgstr "Создать иконку"
1756 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1758 msgid "Add to Favorites Menu"
1759 msgstr "Добавить в избранное"
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1764 msgstr "Добавить в избранное"
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1768 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1769 msgstr "Комбинация клавиш"
1771 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1774 msgstr "Расположение"
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1781 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1782 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1787 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1802 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1822 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1823 msgid "Always Below"
1824 msgstr "Всегда понизу"
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1827 msgid "Pin to Desktop"
1828 msgstr "Прикрепить к столу"
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1831 msgid "Unpin from Desktop"
1832 msgstr "Открепить от стола"
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1835 msgid "Select Border Style"
1836 msgstr "Выбор стиля бордюра"
1838 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1839 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1840 msgstr "Иконка по умолчанию от Е17"
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1843 msgid "Use Application Provided Icon "
1844 msgstr "Иконка приложения "
1846 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1847 msgid "Use User Defined Icon"
1848 msgstr "Иконка пользователя"
1850 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1852 msgid "Offer Resistance"
1853 msgstr "Сопротивление"
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1857 msgstr "Список окон"
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1860 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1861 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1862 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1863 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1864 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1865 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1872 msgstr "Панель задач"
1874 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1875 msgid "Window Properties"
1876 msgstr "Свойства окна"
1878 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1882 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1886 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1887 msgid "ICCCM Properties"
1888 msgstr "Свойства ICCCM"
1890 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1891 #: src/bin/e_utils.c:1192
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1912 msgid "Minimum Size"
1913 msgstr "Минимальный размер"
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1916 msgid "Maximum Size"
1917 msgstr "Максимальный размер"
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1921 msgstr "Базовый размер"
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1924 msgid "Resize Steps"
1925 msgstr "Шаг изменения размера"
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Соотношение сторон"
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1932 msgid "Initial State"
1933 msgstr "Начальное состояние"
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1944 msgid "Window Group"
1945 msgstr "Группа окна"
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1948 msgid "Transient For"
1949 msgstr "Быстротечен Для"
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1952 msgid "Client Leader"
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1961 msgstr "Забирать фокус"
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1964 msgid "Accepts Focus"
1965 msgstr "Принимает фокус"
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1972 msgid "Request Delete"
1973 msgstr "Запрос удаления"
1975 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1976 msgid "Request Position"
1977 msgstr "Запрос позиции"
1979 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1980 msgid "NetWM Properties"
1981 msgstr "Свойства NetWM"
1983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1987 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1992 msgid "Skip Taskbar"
1993 msgstr "Пропускать панель задач"
1995 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1997 msgstr "Пропускать пейджер"
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2003 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2004 msgid "Window Remember"
2005 msgstr "Запомнить окно"
2007 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2008 msgid "Window properties are not a unique match"
2009 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
2011 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2013 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2014 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2015 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2016 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2017 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2018 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2019 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2020 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2021 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2022 "sure and nothing will be affected."
2024 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
2025 "местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
2026 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
2027 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
2028 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
2029 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
2030 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
2031 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
2032 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или <hilight>OK</"
2033 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
2034 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
2036 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2037 msgid "No match properties set"
2038 msgstr "Не определены свойства совпадения"
2040 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2042 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2043 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2044 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2045 "way of remembering this window."
2047 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
2048 "расположения, стиля границы, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания "
2049 "способа запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 "
2050 "способ запомнить это окно."
2052 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2056 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2057 msgid "Size and Position"
2058 msgstr "Размер и позицию"
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2061 msgid "Size, Position and Locks"
2062 msgstr "Размер, позицию и замки"
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2065 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2070 msgid "Remember using"
2071 msgstr "Запомнить используя"
2073 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2077 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2078 msgid "Window class"
2081 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2090 msgid "wildcard matches are allowed"
2091 msgstr "разрешить подстановочные совпадения"
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2095 msgstr "Быстротечность"
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2098 msgid "Properties to remember"
2099 msgstr "Запомнить свойства"
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2102 msgid "Icon Preference"
2103 msgstr "Предпочтение иконки"
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2106 msgid "Virtual Desktop"
2107 msgstr "Виртуальный стол"
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2110 msgid "Current Screen"
2111 msgstr "Текущий экран"
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2114 msgid "Skip Window List"
2115 msgstr "Список пропуска окон"
2117 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2118 msgid "Application file or name (.desktop)"
2119 msgstr "Файл приложения или имя (.desktop)"
2121 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2122 msgid "Match only one window"
2123 msgstr "Совпадает только одно окно"
2125 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2126 msgid "Always focus on start"
2127 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
2129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2130 msgid "Keep current properties"
2131 msgstr "Сохранить текущие параметры"
2133 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2134 msgid "Start this program on login"
2135 msgstr "Запустить эту программу при логине"
2137 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2142 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2143 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2144 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2145 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2146 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2147 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2151 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2156 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2162 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2167 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2168 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2169 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2170 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2171 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2173 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2174 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2175 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2176 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2177 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2182 msgid "Module Settings"
2183 msgstr "Настройки модуля"
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2193 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2194 msgid "No modules selected."
2195 msgstr "Модули не выбраны."
2197 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2198 msgid "More than one module selected."
2199 msgstr "Выбрано более одного модуля."
2201 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2202 msgid "Shelf Contents"
2203 msgstr "Содержимое полки"
2205 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2206 msgid "Toolbar Contents"
2207 msgstr "Содержимое панели инструментов"
2209 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2210 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2212 msgstr "Добавить гаджет"
2214 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2215 msgid "Remove Gadget"
2216 msgstr "Убрать гаджет"
2218 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2219 msgid "Toolbar Settings"
2220 msgstr "Настройки панели инструментов"
2222 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2224 msgstr "Расположение"
2226 #: src/bin/e_intl.c:342
2227 msgid "Input Method Error"
2228 msgstr "Ошибка метода ввода"
2230 #: src/bin/e_intl.c:343
2232 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2233 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2234 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2236 "Ошибка запуска метода ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, что "
2237 "конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
2238 "методов ввода находится в PATH<br>"
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2244 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2246 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2247 msgid "Favorite Applications"
2248 msgstr "Избранные приложения"
2250 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2251 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2252 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2253 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2254 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2255 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2256 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2257 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2258 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2259 msgid "Applications"
2262 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2264 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2265 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2266 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2270 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2271 msgid "Lost Windows"
2272 msgstr "Потерянные окна"
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2278 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2279 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2280 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2281 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2285 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2287 msgstr "Виртуальный"
2289 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2290 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2291 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2296 msgid "Show/Hide All Windows"
2297 msgstr "Показать/скрыть все окна"
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2300 msgid "(No Applications)"
2301 msgstr "(Нет приложений)"
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2304 msgid "Set Virtual Desktops"
2305 msgstr "Установка виртуальных рабочих столов"
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2308 msgid "(No Windows)"
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2313 msgstr "Нет имени!!"
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2316 msgid "(No Shelves)"
2317 msgstr "(Нет Полок)"
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2321 msgstr "Добавить полку"
2323 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2324 msgid "Delete A Shelf"
2325 msgstr "Удалить полку"
2327 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2328 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2329 msgid "Shelf Settings"
2330 msgstr "Настройки полки"
2332 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2333 msgid "Above Everything"
2336 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2337 msgid "Below Windows"
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2341 msgid "Below Everything"
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2345 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2346 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2350 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2351 msgstr "Высота (%3.0f пикс.)"
2353 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2354 msgid "Shrink to Content Width"
2355 msgstr "Ужимать под размер содержимого"
2357 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2362 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2363 msgid "Auto-hide the shelf"
2364 msgstr "Прятать полку автоматически"
2366 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2367 msgid "Show on mouse in"
2368 msgstr "Показывать при мыши в"
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2371 msgid "Show on mouse click"
2372 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2375 msgid "Hide timeout"
2376 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2378 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2380 msgid "%.1f seconds"
2381 msgstr "%.1f секунд"
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2384 msgid "Hide duration"
2385 msgstr "Время сокрытия"
2387 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2388 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2390 msgid "%.2f seconds"
2391 msgstr "%.2f секунд"
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2395 msgstr "Автосокрытие"
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2398 msgid "Show on all Desktops"
2399 msgstr "Показывать на всех столах"
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2402 msgid "Show on specified Desktops"
2403 msgstr "Показывать на указанных столах"
2405 #: src/bin/e_ipc.c:47
2408 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2409 "directory already exists BUT has permissions\n"
2410 "that are too leanient (must only be readable\n"
2411 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2412 "or is not owned by you. Please check:\n"
2413 "%s/enlightenment-%s\n"
2415 "Возможная попытка взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
2416 "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
2417 "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
2418 "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
2419 "Пожалуйста, проверьте:\n"
2420 "%s/enlightenment-%s\n"
2422 #: src/bin/e_ipc.c:57
2425 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2428 "%s/enlightenment-%s\n"
2430 "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
2432 " Пожалуйста, проверьте:\n"
2433 "%s/enlightenment-%s\n"
2435 #: src/bin/e_main.c:338
2439 "\t-display DISPLAY\n"
2440 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2441 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2442 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2443 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2444 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2445 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2446 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2447 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2449 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2450 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2451 "default or just \"default\".\n"
2457 "\t\tBe psychotic.\n"
2459 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2460 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2461 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2464 #: src/bin/e_main.c:400
2466 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2467 "Perhaps you are out of memory?"
2469 "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
2470 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2472 #: src/bin/e_main.c:424
2474 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2475 "Perhaps you are out of memory?"
2477 "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
2478 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2480 #: src/bin/e_main.c:437
2482 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2483 "Perhaps you are out of memory?"
2485 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2486 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2488 #: src/bin/e_main.c:443
2490 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2491 "Perhaps you are out of memory?"
2493 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2494 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2496 #: src/bin/e_main.c:449
2498 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2499 "Perhaps you are out of memory?"
2501 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала USER.\n"
2502 "Возможно не достаточно памяти?"
2504 #: src/bin/e_main.c:461
2506 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2507 "Have you set your DISPLAY variable?"
2509 "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
2510 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2512 #: src/bin/e_main.c:469
2514 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2515 "Have you set your DISPLAY variable?"
2517 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2518 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2520 #: src/bin/e_main.c:492
2522 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2523 "Perhaps you are out of memory?"
2525 "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
2526 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2528 #: src/bin/e_main.c:500
2530 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2531 "Perhaps you are out of memory?"
2533 "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
2534 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2536 #: src/bin/e_main.c:509
2538 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2539 "This should not happen."
2541 "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
2542 "Этого не должно случаться."
2544 #: src/bin/e_main.c:518
2546 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2547 "This should not happen."
2549 "Enlightenment не может настроить оболочку randr.\n"
2550 "Этого не должно случаться."
2552 #: src/bin/e_main.c:539
2554 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2555 "Perhaps you are out of memory?"
2557 "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
2558 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2560 #: src/bin/e_main.c:546
2562 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2563 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2564 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2566 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2567 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2568 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2570 #: src/bin/e_main.c:553
2572 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2573 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2574 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2576 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2577 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2578 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2580 #: src/bin/e_main.c:572
2582 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2583 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2585 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2586 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2588 #: src/bin/e_main.c:582
2589 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2590 msgstr "Enlightenment не может настроить систему реестра файлов."
2592 #: src/bin/e_main.c:591
2593 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2594 msgstr "Enlightenment не может настроить систему настроек."
2596 #: src/bin/e_main.c:607
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2598 msgstr "Enlightenment не может настроить систему масштабирования."
2600 #: src/bin/e_main.c:615
2601 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2602 msgstr "Enlightenment не может настроить систему указателей."
2604 #: src/bin/e_main.c:624
2606 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2607 "Perhaps you are out of memory?"
2609 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2610 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2612 #: src/bin/e_main.c:642
2613 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2614 msgstr "Enlightenment не может настроить систему шрифтов."
2616 #: src/bin/e_main.c:653
2617 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2618 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2620 #: src/bin/e_main.c:667
2622 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2623 "Perhaps you are out of memory?"
2625 "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
2626 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2628 #: src/bin/e_main.c:680
2629 msgid "Starting International Support"
2630 msgstr "Запускается языковая поддержка"
2632 #: src/bin/e_main.c:685
2633 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2634 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2636 #: src/bin/e_main.c:694
2638 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2639 "Perhaps you are out of memory?"
2641 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2642 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2644 #: src/bin/e_main.c:703
2645 msgid "Testing Format Support"
2646 msgstr "Проверка поддержки форматов"
2648 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2650 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2651 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2653 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. "
2654 "Пожалуйста, проверьте,\n"
2655 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
2657 #: src/bin/e_main.c:725
2659 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2662 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2663 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2665 #: src/bin/e_main.c:734
2667 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2670 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
2671 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
2673 #: src/bin/e_main.c:743
2675 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2678 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
2679 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
2681 #: src/bin/e_main.c:754
2683 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2685 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2687 "Enlightenment определил, что Evas не может загрузить шрифт 'Sans'. "
2689 "имеет ли Evas поддержку fontconfig, и определяет ли fontconfig шрифт "
2692 #: src/bin/e_main.c:764
2693 msgid "Check SVG Support"
2694 msgstr "Проверка поддержки SVG"
2696 #: src/bin/e_main.c:794
2697 msgid "Setup Screens"
2698 msgstr "Настройка экранов"
2700 #: src/bin/e_main.c:799
2702 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2703 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2705 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2706 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2708 #: src/bin/e_main.c:805
2709 msgid "Setup Screensaver"
2710 msgstr "Настройка хранителя экрана"
2712 #: src/bin/e_main.c:810
2713 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2714 msgstr "Enlightenment не может настроить хранитель экрана."
2716 #: src/bin/e_main.c:815
2717 msgid "Setup Desklock"
2718 msgstr "Настройка блокировки"
2720 #: src/bin/e_main.c:820
2721 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2722 msgstr "Enlightenment не может настроить систему блокировки рабочего стола."
2724 #: src/bin/e_main.c:825
2725 msgid "Setup Popups"
2726 msgstr "Настройка подсказок"
2728 #: src/bin/e_main.c:830
2729 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2730 msgstr "Enlightenment не может настроить систему подсказок."
2732 #: src/bin/e_main.c:843
2734 msgstr "Настройка путей"
2736 #: src/bin/e_main.c:860
2737 msgid "Setup System Controls"
2738 msgstr "Настройка системы управления"
2740 #: src/bin/e_main.c:865
2741 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2742 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
2744 #: src/bin/e_main.c:870
2745 msgid "Setup Actions"
2746 msgstr "Настройка действий"
2748 #: src/bin/e_main.c:875
2749 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2750 msgstr "Enlightenment не может настроить систему действий."
2752 #: src/bin/e_main.c:879
2753 msgid "Setup Execution System"
2754 msgstr "Настройка системы запуска"
2756 #: src/bin/e_main.c:884
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2758 msgstr "Enlightenment не может настроить систему запуска."
2760 #: src/bin/e_main.c:892
2762 msgstr "Настройка ФМ"
2764 #: src/bin/e_main.c:897
2765 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2766 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2768 #: src/bin/e_main.c:912
2769 msgid "Setup Message System"
2770 msgstr "Настройка системы сообщений"
2772 #: src/bin/e_main.c:917
2773 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2774 msgstr "Enlightenment не может настроить систему сообщений."
2776 #: src/bin/e_main.c:922
2778 msgstr "Настройка ДНД"
2780 #: src/bin/e_main.c:927
2781 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2782 msgstr "Enlightenment не может настроить систему ДНД."
2784 #: src/bin/e_main.c:932
2785 msgid "Setup Grab Input Handling"
2786 msgstr "Настройка обработчика захвата ввода"
2788 #: src/bin/e_main.c:937
2789 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2790 msgstr "Enlightenment не может настроить систему обработки захвата ввода."
2792 #: src/bin/e_main.c:942
2793 msgid "Setup Modules"
2794 msgstr "Настройка модулей"
2796 #: src/bin/e_main.c:947
2797 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2798 msgstr "Enlightenment не может настроить систему модулей."
2800 #: src/bin/e_main.c:952
2801 msgid "Setup Remembers"
2802 msgstr "Настройка запоминаний"
2804 #: src/bin/e_main.c:957
2805 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2806 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
2808 #: src/bin/e_main.c:962
2809 msgid "Setup Color Classes"
2810 msgstr "Настройка цветовых классов"
2812 #: src/bin/e_main.c:967
2813 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2814 msgstr "Enlightenment не может настроить систему класса цветов."
2816 #: src/bin/e_main.c:972
2817 msgid "Setup Gadcon"
2818 msgstr "Настройка контейнера гаджетов"
2820 #: src/bin/e_main.c:977
2821 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2822 msgstr "Enlightenment не может настроить систему управления гаджетами."
2824 #: src/bin/e_main.c:982
2826 msgstr "Настройка ACPI"
2828 #: src/bin/e_main.c:989
2830 msgstr "Настройка DPMS"
2832 #: src/bin/e_main.c:994
2833 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2834 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2836 #: src/bin/e_main.c:999
2837 msgid "Setup Powersave modes"
2838 msgstr "Настройка режимов энергосбережения"
2840 #: src/bin/e_main.c:1003
2841 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2842 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
2844 #: src/bin/e_main.c:1008
2845 msgid "Setup Wallpaper"
2846 msgstr "Настройка фона"
2848 #: src/bin/e_main.c:1013
2849 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2850 msgstr "Enlightenment не может настроить систему фона рабочего стола."
2852 #: src/bin/e_main.c:1018
2854 msgstr "Настройка мыши"
2856 #: src/bin/e_main.c:1023
2857 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2858 msgstr "Enlightenment не может настроить параметры мыши."
2860 #: src/bin/e_main.c:1028
2861 msgid "Setup Bindings"
2862 msgstr "Настройка привязок"
2864 #: src/bin/e_main.c:1033
2865 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2866 msgstr "Enlightenment не может настроить систему привязок."
2868 #: src/bin/e_main.c:1038
2869 msgid "Setup Shelves"
2870 msgstr "Настройка полок"
2872 #: src/bin/e_main.c:1043
2873 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2874 msgstr "Enlightenment не может настроить систему полок."
2876 #: src/bin/e_main.c:1048
2877 msgid "Setup Thumbnailer"
2878 msgstr "Настройка генератора миниатюр"
2880 #: src/bin/e_main.c:1053
2881 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2882 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2884 #: src/bin/e_main.c:1058
2885 msgid "Setup File Ordering"
2886 msgstr "Настрока очередности файлов"
2888 #: src/bin/e_main.c:1062
2889 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2890 msgstr "Enlightenment не может настроить систему очередей."
2892 #: src/bin/e_main.c:1077
2893 msgid "Load Modules"
2894 msgstr "Загрузка модулей"
2896 #: src/bin/e_main.c:1094
2899 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2900 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2904 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2905 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2906 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
2908 #: src/bin/e_main.c:1100
2911 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2912 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2916 #: src/bin/e_main.c:1109
2918 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2919 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2920 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2921 "dialog should let you select your<br>modules again."
2923 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
2924 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2925 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
2926 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
2928 #: src/bin/e_main.c:1117
2930 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2931 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2932 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2933 "should let you select your<br>modules again."
2935 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
2936 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2937 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
2938 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
2940 #: src/bin/e_main.c:1146
2941 msgid "Configure Shelves"
2942 msgstr "Параметры полок"
2944 #: src/bin/e_main.c:1157
2946 msgstr "Почти закончено"
2948 #: src/bin/e_module.c:102
2950 msgid "Loading Module: %s"
2951 msgstr "Загрузка модуля: %s"
2953 #: src/bin/e_module.c:140
2956 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2957 "found in the<br>module search directories.<br>"
2959 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
2960 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
2962 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2963 msgid "Error loading Module"
2964 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
2966 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2969 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2970 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2972 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
2973 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
2975 #: src/bin/e_module.c:173
2976 msgid "Module does not contain all needed functions"
2977 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
2979 #: src/bin/e_module.c:188
2982 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2983 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2986 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
2987 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
2988 "Enlightenment: %i.<br>"
2990 #: src/bin/e_module.c:193
2992 msgid "Enlightenment %s Module"
2993 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
2995 #: src/bin/e_module.c:519
2996 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2997 msgstr "Хотите выгрузить этот модуль?<br>"
2999 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3001 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3002 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3005 "Вы очень быстро выключили заставку.<br><br>Хотите включить режим "
3006 "<b>презентации</b> и временно отключить заставку, блокирование экрана и "
3009 #: src/bin/e_shelf.c:165
3013 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3014 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3015 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
3017 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3019 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3022 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Вы действительно хотите стереть её?"
3024 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3025 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3026 msgstr "Закончить перемещения/изменения гаджетов"
3028 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3029 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3030 msgstr "Начать перемещение/изменение гаджетов"
3032 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3033 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3037 #: src/bin/e_startup.c:66
3039 msgstr "Запускается"
3041 #: src/bin/e_sys.c:171
3042 msgid "Checking System Permissions"
3043 msgstr "Проверка системных разрешений"
3045 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3046 #: src/bin/e_sys.c:238
3047 msgid "System Check Done"
3048 msgstr "Проверка системы закончена"
3050 #: src/bin/e_sys.c:305
3053 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3054 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3055 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3057 "Выход из сессии занимает слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
3058 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить выход, не закрывая эти "
3059 "<br>приложения?<br><br>Автоматический выход через %d секунд."
3061 #: src/bin/e_sys.c:366
3062 msgid "Logout problems"
3063 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
3065 #: src/bin/e_sys.c:368
3067 msgstr "Выйти сейчас"
3069 #: src/bin/e_sys.c:369
3071 msgstr "Подождите ещё"
3073 #: src/bin/e_sys.c:370
3074 msgid "Cancel Logout"
3075 msgstr "Отменить выход из сессии"
3077 #: src/bin/e_sys.c:409
3078 msgid "Logout in progress"
3079 msgstr "Выполняется завершение сессии"
3081 #: src/bin/e_sys.c:412
3082 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3083 msgstr "Завершение сессии.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3085 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3086 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3087 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
3089 #: src/bin/e_sys.c:444
3091 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3094 "Завершение сеанса.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после "
3095 "завершения сеанса."
3097 #: src/bin/e_sys.c:452
3099 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3102 "Выключение.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3103 "инициировано выключение."
3105 #: src/bin/e_sys.c:459
3107 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3110 "Перезагрузка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3111 "инициирована перезагрузка."
3113 #: src/bin/e_sys.c:466
3115 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3118 "Переход в режим ожидания.<br>Пока переход не завершится вы не можете "
3119 "выполнять<br>любые другие действия."
3121 #: src/bin/e_sys.c:473
3123 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3126 "Заморозка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>пока заморозка не "
3129 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3130 msgid "EEK! This should not happen"
3131 msgstr "Блиииин! Этого не должно случаться"
3133 #: src/bin/e_sys.c:506
3134 msgid "Power off failed."
3135 msgstr ".Ошибка при выключении"
3137 #: src/bin/e_sys.c:511
3138 msgid "Reset failed."
3139 msgstr "Ошибка при перезагрузке."
3141 #: src/bin/e_sys.c:516
3142 msgid "Suspend failed."
3143 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
3145 #: src/bin/e_sys.c:521
3146 msgid "Hibernate failed."
3147 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
3149 #: src/bin/e_sys.c:578
3153 #: src/bin/e_sys.c:581
3154 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3155 msgstr "Выключение.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3157 #: src/bin/e_sys.c:605
3159 msgstr "Перезагрузка"
3161 #: src/bin/e_sys.c:608
3162 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3163 msgstr "Перезагрузка.<br><hilight>Пожалуйста, подождите.</hilight>"
3165 #: src/bin/e_sys.c:633
3167 msgstr "Приостановка"
3169 #: src/bin/e_sys.c:636
3170 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3171 msgstr "Переход в режим ожидания.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3173 #: src/bin/e_sys.c:661
3177 #: src/bin/e_sys.c:664
3178 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3179 msgstr "Переход в режим заморозки.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3181 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3185 #: src/bin/e_theme.c:40
3186 msgid "Set As Theme"
3187 msgstr "Установить как тему"
3189 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3190 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3191 msgstr "Закончить перемещения/изменения элементов"
3193 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3194 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3195 msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
3197 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3198 msgid "Set Toolbar Contents"
3199 msgstr "Установка содержимого панели инструментов"
3201 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3202 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3204 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3205 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
3207 #: src/bin/e_utils.c:280
3208 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3209 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
3211 #: src/bin/e_utils.c:281
3213 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3214 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3215 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3217 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
3218 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
3219 "не уберёте флаг защиты.<br>"
3221 #: src/bin/e_utils.c:876
3226 #: src/bin/e_utils.c:880
3231 #: src/bin/e_utils.c:884
3236 #: src/bin/e_utils.c:888
3241 #: src/bin/e_utils.c:907
3243 msgid "In the Future"
3246 #: src/bin/e_utils.c:911
3248 msgid "In the last Minute"
3249 msgstr "За последнюю минуту"
3251 #: src/bin/e_utils.c:913
3253 msgid "%li Years ago"
3254 msgstr "%li лет назад"
3256 #: src/bin/e_utils.c:915
3258 msgid "%li Months ago"
3259 msgstr "%li месяцев назад"
3261 #: src/bin/e_utils.c:917
3263 msgid "%li Weeks ago"
3264 msgstr "%li недель назад"
3266 #: src/bin/e_utils.c:919
3268 msgid "%li Days ago"
3269 msgstr "%li дней назад"
3271 #: src/bin/e_utils.c:921
3273 msgid "%li Hours ago"
3274 msgstr "%li часов назад"
3276 #: src/bin/e_utils.c:923
3278 msgid "%li Minutes ago"
3279 msgstr "%li минут назад"
3281 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3284 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3286 msgstr "Неизвестный"
3288 #: src/bin/e_utils.c:1161
3289 msgid "Image Import Settings"
3290 msgstr "Настройки импорта изображения"
3292 #: src/bin/e_utils.c:1165
3294 msgstr "Импортировать"
3296 #: src/bin/e_utils.c:1182
3297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3298 msgid "Fill and Stretch Options"
3299 msgstr "Опции заполнения и растягивания"
3301 #: src/bin/e_utils.c:1190
3302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3306 #: src/bin/e_utils.c:1191
3307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3311 #: src/bin/e_utils.c:1193
3312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3316 #: src/bin/e_utils.c:1194
3317 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3321 #: src/bin/e_utils.c:1199
3322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3323 msgid "File Quality"
3324 msgstr "Качество файла"
3326 #: src/bin/e_utils.c:1201
3327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3328 msgid "Use original file"
3329 msgstr "Использовать оригинальный файл"
3331 #: src/bin/e_utils.c:1205
3332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3337 #: src/bin/e_utils.c:1534
3339 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3340 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3341 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3342 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3343 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3344 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3345 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3348 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3350 msgid "%s Configuration Updated"
3351 msgstr "Конфигурационная панель"
3353 #: src/bin/e_utils.c:1560
3355 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3356 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3357 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3358 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3359 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3361 "Конфигурация модуля НОВЕЕ чем версия модуля. Это очень странно.<br>Этого не "
3362 "должно случаться, если только Вы не понизили версию модуля "
3363 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия.<br>Это "
3364 "плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на стандартную."
3365 "<br>Извините за неудобство.<br>"
3367 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3368 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3369 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3370 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3371 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3372 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3376 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3377 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3381 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3382 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3386 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3387 msgid "Add to Favorites"
3388 msgstr "Добавить в избранное"
3390 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3392 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3397 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3398 msgid "Go up a Directory"
3399 msgstr "Каталог вверх"
3401 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3406 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3407 msgid "Permissions:"
3408 msgstr "Разрешения:"
3410 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3414 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3419 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3424 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3425 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3428 msgstr "Только чтение"
3430 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3435 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3437 msgstr "Чтение-Запись"
3439 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3440 msgid "Battery Monitor Settings"
3441 msgstr "Параметры монитора батареи"
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3444 msgid "Show alert when battery is low"
3445 msgstr "Предупреждать при низком уровне заряда"
3447 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3448 msgid "Check every:"
3449 msgstr "Проверять каждые:"
3451 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3452 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3453 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3456 msgstr "%1.0f тиков"
3458 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3462 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3463 msgid "Show low battery alert"
3464 msgstr "Показывать предупреждение низкого заряда"
3466 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3467 msgid "Alert when at:"
3468 msgstr "Предупреждать когда:"
3470 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3475 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3480 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3481 msgid "Auto dismiss in..."
3482 msgstr "Автоматически скрыть через..."
3484 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3489 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3491 msgstr "Предупреждение"
3493 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3495 msgstr "Автоопределение"
3497 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3498 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3499 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3500 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3501 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3505 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3506 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3510 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3512 msgstr "Нечеткий режим"
3514 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3518 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3523 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3527 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3528 msgid "Your battery is low!"
3529 msgstr "Низкий заряд батареи!"
3531 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3532 msgid "AC power is recommended."
3533 msgstr "Рекомменуется запитаться от сети"
3535 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3539 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3540 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3544 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3545 msgid "Battery Meter"
3546 msgstr "Индикатор батареи"
3548 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3552 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3554 msgid "Show calendar"
3555 msgstr "Показывать панель инструментов"
3557 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3558 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3559 msgid "Settings Panel"
3560 msgstr "Панель параметров"
3562 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3563 msgid "Configuration Panel"
3564 msgstr "Конфигурационная панель"
3566 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3568 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3569 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3570 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3571 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3572 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3573 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3574 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3577 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3579 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3580 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3581 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3582 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3583 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3584 "inconvenience.<br>"
3586 "Конфигурация модуля Конфигурационной Панели новее чем версия модуля. Это "
3587 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
3588 "версию модуля или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая "
3589 "версия модуля.<br>Это плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на "
3590 "стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
3592 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3593 msgid "Presentation"
3594 msgstr "Презентация"
3596 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3600 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3604 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3605 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3606 msgstr "Конфигурация конфигурационной панели обновлена"
3608 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3609 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3610 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3611 msgid "IBar Applications"
3612 msgstr "Приложения IBar"
3614 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3615 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3616 msgid "Startup Applications"
3617 msgstr "Стартовые приложения"
3619 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3620 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3621 msgid "Restart Applications"
3622 msgstr "Перезапускаемые приложения"
3624 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3628 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3632 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3633 msgid "New Application"
3634 msgstr "Новое приложение"
3636 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3638 msgstr "IBar другое"
3640 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3641 msgid "Profile Selector"
3642 msgstr "Выбор профиля"
3644 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3645 msgid "Available Profiles"
3646 msgstr "Доступные профили"
3648 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3649 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3650 msgid "Select a profile"
3651 msgstr "Выбрать профиль"
3653 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3657 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3659 msgid "Selected profile: %s"
3660 msgstr "Выбран профиль: %s"
3662 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3664 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3665 msgstr "Вы хотите удалить профиль \"%s\".<br><br>Вы уверены?"
3667 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3671 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3672 msgid "Add New Profile"
3673 msgstr "Добавить новый профиль"
3675 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3677 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3681 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3682 msgid "Dialog Settings"
3683 msgstr "Настройки диалога"
3685 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3686 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3688 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3689 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3690 msgid "General Settings"
3691 msgstr "Общие настройки"
3693 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3694 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3695 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
3697 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3698 msgid "Normal Windows"
3699 msgstr "Обычные окна"
3701 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3702 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3703 msgstr "Режим диалога стандартных установок"
3705 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3706 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3708 msgstr "Обычный режим"
3710 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3711 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3712 msgid "Advanced Mode"
3713 msgstr "Расширенный режим"
3715 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3716 msgid "Remember size and position of dialogs"
3717 msgstr "Запоминать размер и позицию диалогов"
3719 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3720 msgid "Default Dialog Mode"
3721 msgstr "Диалоги по умолчанию"
3723 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3727 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3734 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3735 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3736 "will be restored in %d seconds."
3738 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3739 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3740 "будет восстановлено в течение %d секунд."
3742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3745 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3746 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3747 "restored in %d seconds."
3749 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3750 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3751 "восстановлено в течение %d секунд."
3753 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3756 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3757 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3758 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3760 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3761 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3762 "будет восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3767 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3768 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3769 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3771 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3772 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3773 "восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3776 msgid "Resolution change"
3777 msgstr "Смена разрешения"
3779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3783 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3785 msgstr "Восстановить"
3787 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3788 msgid "Screen Resolution Settings"
3789 msgstr "Настройки разрешения экрана"
3791 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3795 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3796 msgid "Restore on login"
3797 msgstr "Восстанавливать при входе"
3799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3812 msgid "Missing Features"
3813 msgstr "Отсутствует функционал"
3815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3817 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3818 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3819 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3820 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3821 "XRandR support detected."
3824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3825 msgid "No Refresh Rates Found"
3826 msgstr "Не найдены частоты экрана"
3828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3830 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3831 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3832 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3833 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3836 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
3837 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
3838 "частота будет использована при<br>выставлении разрешения экрана, что может "
3839 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3842 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3843 msgid "Virtual Desktops Settings"
3844 msgstr "Настройки виртуальных столов"
3846 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3847 msgid "Number of Desktops"
3848 msgstr "Количество рабочих столов"
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3853 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3854 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3855 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3856 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3857 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3858 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3859 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3860 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3867 msgid "Desktop Flip"
3868 msgstr "Файлы рабочего стола"
3870 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3871 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3872 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
3874 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3875 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3876 msgstr "Непрерывный рабочий стол (оборот вокруг при переходах)"
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3880 msgstr "Рабочие столы"
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3883 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3896 msgid "Background panning"
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3900 msgid "Animation speed"
3901 msgstr "Скорость анимации"
3903 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3910 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3911 msgid "X-Axis pan factor"
3912 msgstr "Сдвиг по горизонтали (X)"
3914 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3921 msgid "Y-Axis pan factor"
3922 msgstr "Сдвиг по вертикали (Y)"
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3925 msgid "Flip Animation"
3926 msgstr "Анимация перехода"
3928 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3929 msgid "Desk Settings"
3930 msgstr "Настройки стола"
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3933 msgid "Desktop Name"
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3937 msgid "Desktop Wallpaper"
3940 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3941 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3946 msgid "Select a Background..."
3947 msgstr "Выбрать фон..."
3949 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
3952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
3953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
3956 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
3960 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3961 msgid "Screen Lock Settings"
3962 msgstr "Настройки блокировки экрана"
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
3965 msgid "Lock on Startup"
3966 msgstr "Блокировать при запуске"
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
3969 msgid "Lock on Suspend"
3970 msgstr "Блокировать при приостановке"
3972 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
3973 msgid "Custom Screenlock Command"
3974 msgstr "Пользовательская комманда блокировки"
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
3981 msgid "Show on all screens"
3982 msgstr "Показывать на всех экранах"
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
3985 msgid "Show on current screen"
3986 msgstr "Показывать на текущем экране"
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
3989 msgid "Show on screen #:"
3990 msgstr "Показывать на экране #:"
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
3994 msgstr "Окно входа в систему"
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
3997 msgid "Lock after X screensaver activates"
3998 msgstr "Блокировать по запуску хранителя экрана"
4000 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4003 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4005 msgid "%1.0f seconds"
4006 msgstr "%1.0f секунд"
4008 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4009 msgid "Lock when idle time exceeded"
4010 msgstr "Блокировать по превышению времени бездействия"
4012 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4014 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4015 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4018 msgid "%1.0f minutes"
4019 msgstr "%1.0f минут"
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4023 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4029 msgid "Suggest if deactivated before"
4030 msgstr "Предлагать если выключено раньше"
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4034 msgid "Presentation Mode"
4035 msgstr "Режим презентаций"
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4038 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4039 msgid "Theme Defined"
4040 msgstr "Указано темой"
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4043 msgid "Theme Wallpaper"
4044 msgstr "Обои из темы"
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4047 msgid "Current Wallpaper"
4048 msgstr "Текущие обои"
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4051 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4052 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4053 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4054 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4059 msgid "Screen Saver Settings"
4060 msgstr "Настройки хранителя экрана"
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4063 msgid "Enable X Screensaver"
4064 msgstr "Включить Х11 хранитель экрана"
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4068 msgstr "Хранитель экрана"
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4071 msgid "Initial timeout"
4072 msgstr "Время до начала"
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4075 msgid "Alternation timeout"
4076 msgstr "Время чередования"
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4084 msgstr "Предпочтительно"
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4087 msgid "Not Preferred"
4088 msgstr "Не желательно"
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4091 msgid "Exposure Events"
4092 msgstr "Действия показа"
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4100 msgstr "Не позволять"
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4103 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4105 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4106 msgid "Miscellaneous"
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4111 msgid "Display Power Management Signaling"
4112 msgstr "Сигналы управления энергопотреблением дисплея"
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4115 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4116 msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4119 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4120 msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4123 msgid "Display Power Management Settings"
4124 msgstr "Настройки управления энергопотреблением дисплея (DPMS)"
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4127 msgid "Enable Display Power Management"
4128 msgstr "Включить управление энергопотреблением дисплея"
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4131 msgid "Standby time"
4132 msgstr "Время ожидания"
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4135 msgid "Suspend time"
4136 msgstr "Время остановления"
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4140 msgstr "Время выключения"
4142 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4143 msgid "Virtual Desktops"
4144 msgstr "Виртуальные столы"
4146 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4147 msgid "Screen Resolution"
4148 msgstr "Разрешение экрана"
4150 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4152 msgstr "Блокировка экрана"
4154 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4155 msgid "Screen Saver"
4156 msgstr "Хранитель экрана"
4158 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4159 msgid "Power Management"
4160 msgstr "Управление питанием"
4162 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4166 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4167 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4169 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4174 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4176 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4177 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4178 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4180 "Пожалуйста выберите край,<br>или нажмите·<hilight>Закрыть</hilight>·для "
4181 "отмены.<br><br>Вы можете либо указать задержку этого <br>действия с помощью "
4182 "ползунка, или заставить реагировать на нажатия по краям:"
4184 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4185 msgid "Edge Bindings Settings"
4186 msgstr "Настройки привязок к краям"
4188 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4189 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4190 msgid "Edge Bindings"
4191 msgstr "Привязки к краям"
4193 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4194 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4195 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4197 msgstr "Добавить привязку"
4199 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4200 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4202 msgid "Delete Binding"
4203 msgstr "Удалить привязку"
4205 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4206 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4207 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4208 msgid "Modify Binding"
4209 msgstr "Изменить привязку"
4211 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4213 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4215 msgstr "Удалить всё"
4217 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4219 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4220 msgid "Restore Default Bindings"
4221 msgstr "Вернуть привязки по умолчанию"
4223 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4224 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4229 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4230 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4231 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4232 msgid "Action Params"
4233 msgstr "Параметры действия"
4235 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4236 msgid "General Options"
4237 msgstr "Основные опции"
4239 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4240 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4241 msgstr "Разрешить вызов привязок при полноэкранных окнах"
4243 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4244 msgid "Edge Binding Sequence"
4245 msgstr "Последовательность привязок к краям"
4247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4248 msgid "Clickable edge"
4249 msgstr "Интерактивные края"
4251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4252 msgid "Binding Edge Error"
4253 msgstr "Ошибка привязки к краю"
4255 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4258 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4259 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4262 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4265 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4269 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4272 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4276 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4279 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4286 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4290 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4291 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4292 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4293 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4297 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4298 msgid "Interaction Settings"
4299 msgstr "Настройки взаимодействия"
4301 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4303 msgstr "Прокрутка пальцем"
4305 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4306 msgid "Enable Thumbscroll"
4307 msgstr "Включить прокрутку палцем"
4309 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4310 msgid "Threshold for a thumb drag"
4311 msgstr "Порог чувствительности для перемещения пальцем"
4313 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4316 msgid "%1.0f pixels"
4317 msgstr "%1.0f пикселей"
4319 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4320 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4321 msgstr "Порог срабатывания момента перетаскивания"
4323 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4325 msgid "%1.0f pixels/sec"
4326 msgstr "%1.0f пикселей/сек"
4328 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4329 msgid "Friction slowdown"
4330 msgstr "Замедление трения"
4332 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4337 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4338 msgid "Mouse Settings"
4339 msgstr "Настройки мыши"
4341 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4343 msgstr "Левша/Правша"
4345 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4346 msgid "Mouse Acceleration"
4347 msgstr "Ускорение мыши"
4349 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4350 msgid "Acceleration"
4353 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4357 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4360 msgstr "В панель запуска"
4362 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4365 msgstr "Наиболее используемый"
4367 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4368 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4369 msgid "Input Method Settings"
4370 msgstr "Настройки метода ввода"
4372 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4373 msgid "Input Method Selector"
4374 msgstr "Выбор метода ввода"
4376 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4378 msgid "Use No Input Method"
4379 msgstr "Не использовать метод ввода"
4381 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4382 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4383 msgid "Setup Selected Input Method"
4384 msgstr "Настроить выбранный метод ввода"
4386 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4390 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4394 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4395 msgid "Input Method Parameters"
4396 msgstr "Параметры метода ввода"
4398 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4399 msgid "Execute Command"
4400 msgstr "Выполнить комманду"
4402 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4403 msgid "Setup Command"
4404 msgstr "Настройка комманды"
4406 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4407 msgid "Exported Environment Variables"
4408 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4410 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4411 msgid "Select an Input Method Settings..."
4412 msgstr "Выберите параметры ввода..."
4414 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4415 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4416 msgid "Input Method Config Import Error"
4417 msgstr "Ошибка импорта конфигурации метода ввода"
4419 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4421 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4422 "this is really a valid configuration?"
4424 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
4425 "действительно правильная конфигурация?"
4427 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4429 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4431 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
4433 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4434 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4435 msgid "Language Settings"
4436 msgstr "Настройки языка"
4438 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4439 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4440 msgid "Language Selector"
4441 msgstr "Выбор языка"
4443 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4444 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4445 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4446 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4447 msgid "System Default"
4448 msgstr "По умолчанию"
4450 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4451 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4452 msgid "Locale Selected"
4453 msgstr "Выбранная локаль"
4455 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4456 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4460 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4464 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4466 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4468 "Пожалуйста, нажмите последовательность,<br><br>или <hilight>Escape</hilight> "
4471 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4473 msgstr "Одиночная клавиша"
4475 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4476 msgid "Key Bindings Settings"
4477 msgstr "Настройки привязки клавиш"
4479 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4480 msgid "Key Bindings"
4481 msgstr "Привязки клавиш"
4483 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4484 msgid "Key Binding Sequence"
4485 msgstr "Последовательность привязки клавиши"
4487 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4488 msgid "Binding Key Error"
4489 msgstr "Ошибка привязки клавиши"
4491 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4494 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4495 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4497 "Выбраная вами последовательность уже используется привязкой<br><hilight>%s</"
4498 "hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую последовательность."
4500 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4502 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4503 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4504 "highlight> to abort."
4506 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
4507 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
4508 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
4510 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4511 msgid "Mouse Bindings Settings"
4512 msgstr "Настройки привязок мыши"
4514 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4515 msgid "Mouse Bindings"
4516 msgstr "Привязки мыши"
4518 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4519 msgid "Action Context"
4520 msgstr "Контекст исполнения"
4522 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4526 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4528 msgstr "Список окон"
4530 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4531 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4535 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4539 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4543 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4547 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4552 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4553 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4558 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4559 msgid "Mouse Binding Sequence"
4560 msgstr "Последовательность привязок мыши"
4562 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4567 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4569 msgid "Mouse Buttons"
4570 msgstr "Настройки мыши"
4572 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4574 msgid "Hardware Switches"
4575 msgstr "Сетевые коммутаторы"
4577 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4578 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4579 msgid "Menu Settings"
4580 msgstr "Настройки меню"
4582 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4583 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4585 msgid "Enlightenment Default"
4586 msgstr "Enlightenment"
4588 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4589 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4591 msgid "Personal Default"
4594 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4596 msgstr "Главное меню"
4598 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4599 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4603 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4605 msgid "Applications Display"
4608 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4612 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4614 msgstr "Комментарии"
4616 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4617 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4618 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4619 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4623 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4625 msgid "Show gadget settings in top-level"
4626 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
4628 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4629 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4633 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4637 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4638 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4645 msgid "%2.0f pixels"
4646 msgstr "%2.0f пикселей"
4648 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4649 msgid "Cursor Margin"
4650 msgstr "Край курсора"
4652 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4654 msgstr "Автопрокрутка"
4656 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4657 msgid "Menu Scroll Speed"
4658 msgstr "Скорость прокрутки меню"
4660 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4662 msgid "%5.0f pixels/sec"
4663 msgstr "%5.0f пикселей/сек"
4665 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4666 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4667 msgstr "Порог скорости перемещения мыши"
4669 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4672 msgid "%4.0f pixels/sec"
4673 msgstr "%4.0f пикселей/сек"
4675 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4676 msgid "Click Drag Timeout"
4677 msgstr "Тайм-аут щелчка перетаскивания"
4679 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4684 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4685 msgid "Search Path Settings"
4686 msgstr "Искать установки путей"
4688 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4692 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4694 msgstr "Изображения"
4696 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4698 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4702 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4707 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4708 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4709 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4713 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4717 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4721 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4725 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4726 msgid "Default Directories"
4727 msgstr "Каталоги по умолчанию"
4729 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4730 msgid "User Defined Directories"
4731 msgstr "Каталоги установленные пользователем"
4733 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4734 msgid "Search Directories"
4735 msgstr "Поиск в папках"
4737 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4739 msgid "Environment Variables"
4740 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4742 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4743 msgid "Engine Settings"
4744 msgstr "Настройка движка"
4746 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4747 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4748 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4751 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4754 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4755 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4758 "Вы включили поддержку компоновки,<br> но ваш текущий экран не поддерживает "
4759 "композиции.<br><br> Вы уверены, что хотите включить компоновку?"
4761 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4762 msgid "Performance Settings"
4763 msgstr "Настройки производительности"
4765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4767 msgstr "Частота кадров"
4769 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4774 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4775 msgid "Applications priority"
4776 msgstr "Приоритет приложений"
4778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4779 msgid "Cache flush interval"
4780 msgstr "Интервал очистки кэша"
4782 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4783 msgid "Font cache size"
4784 msgstr "Размер кэша шрифтов"
4786 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4791 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4792 msgid "Image cache size"
4793 msgstr "Размер кэша изображений"
4795 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4800 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4802 msgstr "Кэширование"
4804 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4805 msgid "Number of Edje files to cache"
4806 msgstr "Количество кэшируемых файлов Edje"
4808 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4811 msgstr "%1.0f файлов"
4813 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4814 msgid "Number of Edje collections to cache"
4815 msgstr "Количество кэшируемых коллекций Edje"
4817 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4819 msgid "%1.0f collections"
4820 msgstr "%1.0f коллекций"
4822 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4824 msgstr "Кэширование Edje"
4826 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4828 msgstr "Производительность"
4830 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4834 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4835 msgid "Configured Shelves"
4836 msgstr "Настроенные полки"
4838 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4839 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4843 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4846 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4849 "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
4852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4853 msgid "Wallpaper Settings"
4854 msgstr "Настройки обоев"
4856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4858 msgid "Use Theme Wallpaper"
4859 msgstr "Использовать обои из темы"
4861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4864 msgstr "Изображение..."
4866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4872 msgid "Where to place the Wallpaper"
4873 msgstr "Где разместить обои"
4875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4876 msgid "All Desktops"
4877 msgstr "Все рабочие столы"
4879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4880 msgid "This Desktop"
4881 msgstr "Этот рабочий стол"
4883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4888 msgid "Wallpaper settings..."
4889 msgstr "Настройки обоев..."
4891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4896 msgid "Select a Picture..."
4897 msgstr "Указать изображение..."
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4900 msgid "Picture Import Error"
4901 msgstr "Ошибка импорта изображения"
4903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4905 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4907 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
4909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
4910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
4912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
4913 msgid "Wallpaper Import Error"
4914 msgstr "Ошибка импорта обоев"
4916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
4917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
4919 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4920 msgstr "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
4922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
4923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
4925 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4926 "is a valid wallpaper?"
4928 "Enlightenment не смог импортировать обои.<br><br>Вы уверены что это "
4929 "подходящий файл обоев?"
4931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4936 msgid "Error getting data !"
4937 msgstr "Ошибка получения данных!"
4939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4940 msgid "Exchange wallpapers"
4941 msgstr "Обои в Exchange"
4943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4948 msgid "Getting data, please wait..."
4949 msgstr "Получаю данные, пожалуйста ждите..."
4951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4952 msgid "Select a background from the list."
4953 msgstr "Выбрать фон из списка."
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4956 msgid "Error: can't start the request."
4957 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить запрос."
4959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
4961 msgid "Default Border Style"
4962 msgstr "Стиль бордюра по умолчанию"
4964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4965 msgid "Window Border Selection"
4966 msgstr "Выбор границы окна (Бордюр)"
4968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
4969 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4970 msgstr "Запомнить бордюр для этого окна на будущее"
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4974 msgid "Border Title"
4975 msgstr "Стиль бордюра"
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4979 msgid "Border Title Active"
4980 msgstr "Стиль бордюра"
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4984 msgid "Border Frame"
4987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
4988 msgid "Border Frame Active"
4991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
4996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
4998 msgid "Menu Background Base"
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5008 msgid "Menu Title Active"
5011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5018 msgid "Menu Item Active"
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5022 msgid "Menu Item Disabled"
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5029 msgstr "Переместить в"
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5035 msgstr "Изменить размер"
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5039 msgid "Winlist Item"
5040 msgstr "Список окон"
5042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5043 msgid "Winlist Item Active"
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5047 msgid "Winlist Label"
5050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5053 msgid "Winlist Title"
5054 msgstr "Показывать название"
5056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5058 msgid "Dialog Background Base"
5059 msgstr "Изменить фон"
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5063 msgid "Shelf Background Base"
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5068 msgid "File Manager Background Base"
5069 msgstr "Файловый менеджер"
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5077 msgid "Button Text Disabled"
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5083 msgstr "Проверять каждые:"
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5086 msgid "Check Text Disabled"
5089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5094 msgid "Entry Text Disabled"
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5102 msgid "List Item Text Selected"
5105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5106 msgid "List Item Text (Even)"
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5110 msgid "List Item Background Base (Even)"
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5114 msgid "List Item Text (Odd)"
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5118 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5122 msgid "List Header Text (Even)"
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5126 msgid "List Header Background Base (Even)"
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5130 msgid "List Header Text (Odd)"
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5134 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5142 msgid "Radio Text Disabled"
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5150 msgid "Slider Text Disabled"
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5155 msgid "Frame Background Base"
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5160 msgid "Scroller Frame Background Base"
5161 msgstr "Выбрать фон..."
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5165 msgid "Module Label"
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5169 msgid "Composite Focus-out Color"
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5173 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5179 msgid "Color class: %s"
5180 msgstr "Цветовой класс: %s"
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5184 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5185 msgstr "Выбрано %u смешаных цветовых классов"
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5189 msgid "Selected %u unset colors classes"
5190 msgstr "Выбрано %u отключеных цветовых классов"
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5194 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5195 msgstr "Выбрано %u постоянных цветовых классов"
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5199 msgid "No selected color class"
5200 msgstr "Нет выбранного класса цвета"
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5203 msgid "Custom colors"
5204 msgstr "Пользовательские цвета"
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5219 msgid "Text with applied colors."
5220 msgstr "Текст с применёнными цветами"
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5223 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5224 msgstr "Цвета зависят от возможностей темы"
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5227 msgid "Window Manager"
5228 msgstr "Менеджер окон"
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5233 msgstr "Визуальные элементы"
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5245 msgid "Textblock Plain"
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5249 msgid "Textblock Light"
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5253 msgid "Textblock Big"
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5258 msgid "Settings Heading"
5259 msgstr "Панель параметров"
5261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5267 msgid "About Version"
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5277 msgid "Desklock Title"
5278 msgstr "Файл Desktop"
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5281 msgid "Desklock Password"
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5286 msgid "Dialog Error"
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5291 msgid "Exebuf Command"
5292 msgstr "Выполнить комманду"
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5296 msgid "Splash Title"
5297 msgstr "Показывать название"
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5306 msgid "Splash Version"
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5317 msgstr "Частота кадров"
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5322 msgstr "Ярлыки иконки"
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5332 msgstr "Фиксировать каналы"
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5336 msgid "Radio Buttons"
5337 msgstr "Кнопка питания"
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5341 msgid "Check Buttons"
5342 msgstr "Кнопка питания"
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5346 msgid "Text List Item"
5347 msgstr "Меню списка окон"
5349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5362 msgstr "Файловый менеджер"
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5371 msgid "Desktop Icon"
5372 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
5374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5384 msgid "Small Styled"
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5389 msgid "Normal Styled"
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5393 msgid "Large Styled"
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5397 msgid "Font Settings"
5398 msgstr "Настройки шрифта"
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5410 msgstr "Очень большой"
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5419 msgstr "%d пикселей"
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5422 msgid "Enable Custom Font Classes"
5423 msgstr "Включить пользовательские классы шрифтов"
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5427 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5428 msgstr "Обычная тестовая строка: 123: а б в г!"
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5431 msgid "Font Classes"
5432 msgstr "Классы шрифтов"
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5435 msgid "Enable Font Class"
5436 msgstr "Включить классы шрифта"
5438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5444 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5445 msgstr "Расширеный простмотр текста: один два три четыре"
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5456 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5457 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5459 msgstr "Автоматически"
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5462 msgid "Font Fallbacks"
5463 msgstr "Запасные шрифты"
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5466 msgid "Fallback Name"
5467 msgstr "Запасное имя"
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5470 msgid "Enable Fallbacks"
5471 msgstr "Включить запасные шрифты"
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5474 msgid "Hinting / Fallbacks"
5475 msgstr "Подсказки / Запасные"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5478 msgid "Icon Theme Settings"
5479 msgstr "Настройки темы иконки"
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5483 msgid "Enable icon theme"
5484 msgstr "Включить компоновку"
5486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5488 msgid "Icons override general theme"
5489 msgstr "Переопределяет текущую тему"
5491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5492 msgid "Cursor Settings"
5493 msgstr "Настройки курсора"
5495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5497 msgstr "Показывать курсор"
5499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5503 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5504 msgid "Idle effects"
5505 msgstr "Эффекты бездействия"
5507 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5508 msgid "Scale Settings"
5509 msgstr "Настройки масштаба"
5511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5512 msgid "Scale with DPI"
5513 msgstr "Масштабировать с DPI"
5515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5517 msgstr "Относительно"
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5520 msgid "Base DPI to scale relative to"
5521 msgstr "Базовое разрешение для относительного масштабирования"
5523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5531 msgid "Currently %i DPI"
5532 msgstr "Текущее разрешение %i"
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5536 msgstr "Не масштабировать"
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5539 msgid "Scale relative to screen DPI"
5540 msgstr "Масштабировать относительно разрешения экрана"
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5544 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5545 msgstr "Базовое разрешение (Текущее %i DPI)"
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5548 msgid "Custom scaling factor"
5549 msgstr "Пользовательский масштабный коэффициент"
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5559 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5573 msgstr "Ограничения"
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5576 msgid "Startup Settings"
5577 msgstr "Настройки запуска"
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5580 msgid "Show Splash Screen on Login"
5581 msgstr "Показ заставки при входе"
5583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5584 msgid "Transition Settings"
5585 msgstr "Настройки перехода"
5587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5592 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5598 msgstr "Смена стола"
5600 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5601 msgid "Background Change"
5602 msgstr "Изменить фон"
5604 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5605 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5610 msgid "Theme Selector"
5611 msgstr "Экран выбора темы"
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5615 msgstr " Импортировать..."
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5622 msgid "Theme Categories"
5623 msgstr "Категории темы"
5625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5631 msgstr "Очистить всё"
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5634 msgid "Select a Theme..."
5635 msgstr "Выбор темы..."
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5639 msgid "Theme Import Error"
5640 msgstr "Ошибка импорта темы"
5642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5644 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5645 "really a valid theme?"
5647 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
5650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5651 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5652 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5655 msgid "Exchange themes"
5658 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5662 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5664 msgstr "Тема иконки"
5666 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5667 msgid "Mouse Cursor"
5668 msgstr "Курсор мыши"
5670 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5675 msgid "Client List Settings"
5676 msgstr "Настройки списка клиентов"
5678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5680 msgstr "Группировать по"
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5683 msgid "Include windows from other screens"
5684 msgstr "Включая окна с других экранов"
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5687 msgid "Seperate Groups By"
5688 msgstr "Разделять группы"
5690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5691 msgid "Using separator bars"
5692 msgstr "Используя линии разделения"
5694 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5696 msgstr "Используя меню"
5698 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5700 msgstr "Группировать"
5702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5703 msgid "Alphabetical"
5704 msgstr "По алфавиту"
5706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5707 msgid "Window stacking layer"
5708 msgstr "Уровень расположения окна"
5710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5711 msgid "Most recently used"
5712 msgstr "Последние использованные"
5714 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5716 msgstr "Порядок сортировки"
5718 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5719 msgid "Group with owning desktop"
5720 msgstr "Группировать с родным столом"
5722 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5723 msgid "Group with current desktop"
5724 msgstr "Группировать с текущим столом"
5726 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5727 msgid "Separate group"
5728 msgstr "Отдельная группа"
5730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5731 msgid "Warp to owning desktop"
5732 msgstr "Перемещать на родной стол"
5734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5735 msgid "Iconified Windows"
5736 msgstr "Опущеные окна"
5738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5739 msgid "Limit caption length"
5740 msgstr "Ограничить длину надписи"
5742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5753 msgid "Window Display"
5756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5757 msgid "Move Geometry"
5758 msgstr "Геометрия передвижения"
5760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5762 msgid "Display information"
5763 msgstr "Показывать информацию"
5765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5767 msgid "Follows the window"
5768 msgstr "Следует за окном"
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5771 msgid "Resize Geometry"
5772 msgstr "Геометрия изменения размера"
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5775 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5780 msgid "User defined"
5781 msgstr "Предоставлена пользователем"
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5784 msgid "Application provided"
5785 msgstr "Предоставлена приложением"
5787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5789 msgstr "Иконка окна"
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5792 msgid "Smart Placement"
5793 msgstr "Умное расположение"
5795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5796 msgid "Don't hide Gadgets"
5797 msgstr "Не прятать гаджеты"
5799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5800 msgid "Place at mouse pointer"
5801 msgstr "Располагать под указателем мыши"
5803 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5804 msgid "Place manually with the mouse"
5805 msgstr "Располагать вручную мышкой"
5807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5808 msgid "Switch to desktop of new window"
5809 msgstr "Переключаться на стол нового окна"
5811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5824 msgid "Accelerate, then decelerate"
5825 msgstr "Ускорение, затем замедление"
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5840 msgid "Focus Settings"
5841 msgstr "Настройки фокусирования"
5843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5844 msgid "Click Window to Focus"
5845 msgstr "Щелчок на окно для фокусировки"
5847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5848 msgid "Window under the Mouse"
5849 msgstr "Окно под мышкой"
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5852 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5853 msgstr "Последнее окно под мышкой"
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5868 msgid "New Window Focus"
5869 msgstr "Фокусирование нового окна"
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5880 msgid "Only dialogs"
5881 msgstr "Только диалоги"
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5884 msgid "Only dialogs with focused parent"
5885 msgstr "Только диалоги с сфокусированным родителем"
5887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5888 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5890 msgstr "Фокусирование"
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5893 msgid "Other Settings"
5894 msgstr "Другие настройки"
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5897 msgid "Always pass click events to programs"
5898 msgstr "Передавать программам полученные нажатия"
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5901 msgid "Click raises the window"
5902 msgstr "Щелчок поднимает окно"
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5905 msgid "Click focuses the window"
5906 msgstr "Щелчок фокусирует окно"
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5909 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5910 msgstr "При переключении столов фокус на последнем окне"
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5913 msgid "Revert focus when it is lost"
5914 msgstr "Возвращать фокус при потере"
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5917 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5918 msgstr "Перемещать указатель к новому сфокусированому окну"
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5922 msgid "Window Geometry"
5923 msgstr "Размеры окон"
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5926 msgid "Resist obstacles"
5927 msgstr "Сопротивление препятствиям"
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5930 msgid "Other windows"
5931 msgstr "Другие окна"
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5934 msgid "Edge of the screen"
5935 msgstr "На краю экрана"
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5938 msgid "Desktop gadgets"
5939 msgstr "Гаджеты для стола"
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5943 msgstr "Сопротивление"
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5946 msgid "Automatically accept changes after:"
5947 msgstr "Автоматически принять изменения после:"
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5955 msgstr "Изменять размер по"
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5962 msgid "Limit resize to useful geometry"
5963 msgstr "Ограничить размер доступной площадью"
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
5966 msgid "Move after resize"
5967 msgstr "Двигать после изменения размера"
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
5971 msgid "Window Maximize Policy"
5972 msgstr "Размеры окон"
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
5975 msgid "Maximize Policy"
5976 msgstr "Политика увеличения"
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
5980 msgid "Smart expansion"
5981 msgstr "Умное расширение"
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
5985 msgid "Fill available space"
5986 msgstr "Заполнить доступное пространство"
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
5989 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
5990 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
5992 msgstr "Горизонтально"
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
5995 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
5996 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
5998 msgstr "Вертикально"
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6006 msgstr "Направление"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6009 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6010 msgstr "Разрешать операции с полноэкранными окнами"
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6013 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6014 msgstr "Выравнивать окна при сокрытии полки"
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6018 msgid "Window Stacking"
6019 msgstr "Укладка окон"
6021 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6023 msgid "Raise windows on mouse over"
6024 msgstr "Поднимать окна при проходе мышкой"
6026 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6028 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6029 msgstr "Разрешить окна поверх полноэкранного окна"
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6036 msgid "Delay before raising:"
6037 msgstr "Задержка перед подъемом:"
6039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6040 msgid "Raise Window"
6041 msgstr "Поднять окно"
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6044 msgid "Raise when starting to move or resize"
6045 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6048 msgid "Raise when clicking to focus"
6049 msgstr "Поднимать при нажатии для фокуса"
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6052 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6053 msgid "Window Focus"
6054 msgstr "Фокусировка окон"
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6057 msgid "Client List Menu"
6058 msgstr "Меню списка окон"
6060 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6061 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6062 msgid "Window Remembers"
6063 msgstr "Запоминание окон"
6065 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6066 msgid "Remember internal dialogs"
6067 msgstr "Запомнить внутренние диалоги"
6069 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6070 msgid "Remember file manager windows"
6071 msgstr "Запомнить окна файлового менеджера"
6073 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6074 msgid "Delete Remember(s)"
6075 msgstr "Удалить запомненные окна"
6077 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6079 msgstr "Подробности"
6081 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6082 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6084 msgstr "<Без имени>"
6086 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6090 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6091 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6093 msgstr "<Без класса>"
6095 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6099 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6100 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6102 msgstr "<Без заголовка>"
6104 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6109 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6113 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6115 msgstr "Частота ЦПУ"
6117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6118 msgid "Fast (4 ticks)"
6119 msgstr "Быстро (4 тика)"
6121 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6122 msgid "Medium (8 ticks)"
6123 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
6125 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6126 msgid "Normal (32 ticks)"
6127 msgstr "Нормально (32 тика)"
6129 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6130 msgid "Slow (64 ticks)"
6131 msgstr "Медленно (64 тика)"
6133 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6134 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6135 msgstr "Очень медленно (256 тиков)"
6137 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6139 msgstr "Указать самому"
6141 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6142 msgid "Lower Power Automatic"
6143 msgstr "Автоматически снижать мощность"
6145 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6146 msgid "Minimum Speed"
6147 msgstr "Минимальная скорость"
6149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6150 msgid "Maximum Speed"
6151 msgstr "Максимальная скорость"
6153 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6154 msgid "Restore CPU Power Policy"
6155 msgstr "Востанавливать настройки мощности ЦПУ"
6157 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6158 msgid "Automatic powersaving"
6159 msgstr "Автоматическое энергосбережение"
6161 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6166 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6171 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6172 msgid "Time Between Updates"
6173 msgstr "Время между обновлениями"
6175 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6176 msgid "Set CPU Power Policy"
6177 msgstr "Указать настройки мощности ЦПУ"
6179 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6180 msgid "Set CPU Speed"
6181 msgstr "Установить скорость ЦПУ"
6183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6184 msgid "Powersaving behavior"
6185 msgstr "Режим энергосбережения"
6187 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6189 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6190 "module's<br>setfreq utility."
6192 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
6193 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
6195 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6197 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6198 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6199 "support this feature."
6201 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
6202 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
6203 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
6205 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6207 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6208 "module's<br>setfreq utility."
6210 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
6213 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6214 msgid "Dropshadow Settings"
6215 msgstr "Параметры отброса тени"
6217 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6221 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6222 msgid "High Quality"
6223 msgstr "Высокое качество"
6225 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6226 msgid "Medium Quality"
6227 msgstr "Среднее качество"
6229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6231 msgstr "Низкое качество"
6233 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6235 msgstr "Тип размытия"
6237 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6239 msgstr "Очень размытая"
6241 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6245 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6249 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6253 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6255 msgstr "Очень резкая"
6257 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6258 msgid "Shadow Distance"
6259 msgstr "Дистанция тени"
6261 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6263 msgstr "Очень далеко"
6265 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6269 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6273 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6275 msgstr "Очень близко"
6277 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6278 msgid "Extremely Near"
6279 msgstr "Очень рядом"
6281 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6285 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6286 msgid "Shadow Darkness"
6287 msgstr "Насыщеность тени"
6289 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6291 msgstr "Очень тёмная"
6293 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6297 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6301 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6303 msgstr "Очень светлая"
6305 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6307 msgstr "Отброс тени"
6309 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6310 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6311 msgid "Everything Launcher"
6312 msgstr "Everything запускатель"
6314 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6316 msgid "Show Everything Launcher"
6317 msgstr "Everything запускатель"
6319 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6320 msgid "Everything Configuration"
6321 msgstr "Конфигурация Everything"
6323 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6324 msgid "Show Everything Dialog"
6325 msgstr "Показывать диалог Everything"
6327 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6328 msgid "Everything Module"
6329 msgstr "Модуль Everything"
6331 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6332 msgid "Run Everything"
6333 msgstr "Запуск Everything"
6335 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6336 msgid "Everything Settings"
6337 msgstr "Настройки Everything"
6339 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6340 msgid "Available Plugins"
6341 msgstr "Доступные плагины"
6343 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6345 msgstr "Переместить вверх"
6347 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6349 msgstr "Переместить вниз"
6351 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6355 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6359 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6360 msgid "Show in \"All\""
6361 msgstr "Показывать в списке \"Все\""
6363 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6364 msgid "Show in top-level"
6365 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
6367 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6368 msgid "Minimum characters for search"
6369 msgstr "Минимальное кол-во символов для поиска"
6371 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6372 msgid "Plugin Trigger"
6373 msgstr "Срабатывание плагина"
6375 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6376 msgid "Default is plugin name"
6377 msgstr "По умолчанию - имя плагина"
6379 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6380 msgid "Search only when triggered"
6381 msgstr "Искать только при срабатывании"
6383 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6385 msgstr "Вид плагина"
6387 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6388 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6392 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6393 msgid "Hide input when inactive"
6394 msgstr "Скрывать ввод при бездействии"
6396 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6398 msgstr "Скрывать список"
6400 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6401 msgid "Quick Navigation"
6402 msgstr "Быстрая навигация"
6404 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6405 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6406 msgstr "Стиль Emacs (ALT·+·n,p,f,b,m,i)"
6408 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6409 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6410 msgstr "Стиль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6412 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6413 msgid "Default View"
6414 msgstr "Вид по умолчанию"
6416 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6417 msgid "Animate scrolling"
6418 msgstr "Анимация прокрутки"
6420 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6421 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6422 msgstr "Вверх / Вниз выбирает следующий элемент в пиктограммах"
6424 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6428 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6430 msgstr "По использованию"
6432 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6434 msgstr "Наиболее используемый"
6436 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6438 msgstr "Последний использованный"
6440 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6441 msgid "Subject Plugins"
6444 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6445 msgid "Action Plugins"
6446 msgstr "Плагины действий"
6448 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6449 msgid "Object Plugins"
6450 msgstr "Плагины обьектов"
6452 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6457 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6459 msgstr "Размер подсказки"
6461 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6462 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6464 msgstr "Ширина подсказки"
6466 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6467 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6468 msgid "Popup Height"
6469 msgstr "Высота подсказки"
6471 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6473 msgstr "Выравнивание подсказки"
6475 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6476 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6477 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6478 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6479 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6480 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6485 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6486 msgid "Edge Popup Size"
6487 msgstr "Размер всплывающего края"
6489 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6490 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6494 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6495 msgid "Everything Collection"
6496 msgstr "Набор Everything"
6498 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6503 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6507 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6508 msgid "No plugins loaded"
6511 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6512 msgid "Copy to Clipboard"
6515 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6517 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6518 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6519 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6520 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6521 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6522 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6523 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6524 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6525 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6526 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6527 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6528 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6529 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6530 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6531 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6532 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6533 "toggle thumb view modes"
6536 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6540 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6542 msgid "Open With..."
6543 msgstr "Открыть через..."
6545 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6547 msgid "Open File..."
6548 msgstr "Открыть через..."
6550 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6552 msgid "Edit Application Entry"
6555 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6557 msgid "New Application Entry"
6558 msgstr "Новое приложение"
6560 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6561 msgid "Run with Sudo"
6564 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6565 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6566 msgid "Open with..."
6567 msgstr "Открыть через..."
6569 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6571 msgid "Open Terminal here"
6572 msgstr "Запустить в терминале"
6574 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6576 msgid "Run Executable"
6577 msgstr "Выберите исполняемый файл"
6579 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6580 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6581 msgid "Everything Applications"
6582 msgstr "Приложения Everything"
6584 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6588 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6589 msgid "Terminal Command"
6590 msgstr "Комманда вызова терминала"
6592 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6594 msgstr "Графическая оболочка для Sudo"
6596 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6597 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6599 msgid "Everything Plugin"
6602 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6606 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6610 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6613 msgstr "Переместить в"
6615 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6617 msgid "Move to Trash"
6618 msgstr "Переместить в"
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6621 msgid "Open Folder (EFM)"
6624 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6625 msgid "Sort by Date"
6628 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6630 msgid "Sort by Name"
6631 msgstr "Сортировать"
6633 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6634 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6636 msgid "Recent Files"
6637 msgstr "Переименовать файл"
6639 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6640 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6641 msgid "Everything Files"
6642 msgstr "Файлы Everything"
6644 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6645 msgid "Show recent files"
6646 msgstr "Показывать недавние файлы"
6648 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6649 msgid "Search recent files"
6650 msgstr "Поиск в недавних файлах"
6652 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6653 msgid "Search cached files"
6654 msgstr "Искать кэшированые файлы"
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6657 msgid "Cache visited directories"
6658 msgstr "Кэшировать посещенные каталоги"
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6662 msgstr "Очистить кэш"
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6669 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6670 msgid "Switch to Window"
6671 msgstr "Переключиться на окно"
6673 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6674 msgid "Toggle Fullscreen"
6675 msgstr "Переключить полный экран"
6677 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6678 msgid "Send to Desktop"
6679 msgstr "Переслать на"
6681 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6682 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6684 msgstr "Иконки файлов"
6686 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6688 msgstr "Типы файлов"
6690 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6692 msgstr "Иконка файла"
6694 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6696 msgstr "Базовая информация"
6698 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6702 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6703 msgid "Use Generated Thumbnail"
6704 msgstr "Использовать сгенерированную миниатюру"
6706 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6707 msgid "Use Theme Icon"
6708 msgstr "Использовать тему иконки"
6710 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6711 msgid "Use Edje File"
6712 msgstr "Использовать файл Edje"
6714 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6716 msgstr "Использовать изображение"
6718 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6720 msgstr "По умолчанию"
6722 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6723 msgid "Select an Edje file"
6724 msgstr "Выбрать файл Edje"
6726 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6727 msgid "Select an image"
6728 msgstr "Выбрать изображение"
6730 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6731 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6732 msgid "File Manager"
6733 msgstr "Файловый менеджер"
6735 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6739 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6743 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6745 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6746 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6747 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6748 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6749 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6750 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6751 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6754 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6756 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6757 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6758 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6759 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6760 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6761 "for the inconvenience.<br>"
6763 "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
6764 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
6765 "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
6766 "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
6767 "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
6769 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6770 msgid "Fileman Settings Updated"
6771 msgstr "Настройки файлового менеджера обновлены"
6773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6774 msgid "Fileman Settings"
6775 msgstr "Настройка файлового менеджера"
6777 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6779 msgstr "Размер иконки"
6781 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6785 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6786 msgid "Open Dirs In Place"
6787 msgstr "Открывать директории на месте"
6789 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6790 msgid "Sort Dirs First"
6791 msgstr "Директории отсортированы первыми"
6793 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6794 msgid "Case Sensitive"
6795 msgstr "С учетом регистра"
6797 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6798 msgid "Use Single Click"
6799 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
6801 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6802 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6803 msgstr "Использовать альтернативные модификаторы выделения"
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6806 msgid "Show Icon Extension"
6807 msgstr "Показывать расширения иконок"
6809 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6810 msgid "Show Full Path"
6811 msgstr "Показывать полный путь"
6813 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6814 msgid "Show Desktop Icons"
6815 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
6817 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6818 msgid "Show Toolbar"
6819 msgstr "Показывать панель инструментов"
6821 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6822 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6826 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6827 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6828 msgstr "Показывать иконки UDisks на столе"
6830 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6832 msgid "Show device icons on desktop"
6833 msgstr "Показывать иконки HAL на столе"
6835 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6836 msgid "Mount volumes on insert"
6837 msgstr "Монтировать тома при подключении"
6839 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6840 msgid "Open filemanager on mount"
6841 msgstr "Открыть менеджер файлов при монтировании"
6843 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6846 msgstr "Предварительный просмотр"
6848 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6849 msgid "Go to Parent Directory"
6850 msgstr "Перейти в родительский каталог"
6852 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6853 msgid "Other application..."
6854 msgstr "Другое приложение"
6856 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6860 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6861 msgid "Known Applications"
6862 msgstr "Известные приложения"
6864 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6865 msgid "Specific Applications"
6866 msgstr "Указаные приложения"
6868 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6869 msgid "All Applications"
6870 msgstr "Все приложения"
6872 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6873 msgid "Custom Command"
6874 msgstr "Пользовательская комманда"
6876 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6877 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6879 msgid "Copying is aborted"
6880 msgstr "Копирование прервано"
6882 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6883 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6885 msgid "Moving is aborted"
6886 msgstr "Перемещение прервано"
6888 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6889 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6891 msgid "Deleting is aborted"
6892 msgstr "Удаление прервано"
6894 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6895 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6897 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6898 msgstr "Неизвестная операция от ведомого прервана"
6900 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6901 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6903 msgid "Copy of %s done"
6904 msgstr "Копирование %s завершено"
6906 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6907 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6909 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6910 msgstr "Копирование %s (осталось примерно %d сек.)"
6912 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6913 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6915 msgid "Move of %s done"
6916 msgstr "Перемещение %s завершено"
6918 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6919 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6921 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6922 msgstr "Перемещение %s (осталось примерно %d сек.)"
6924 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6925 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6928 msgstr "Удаление завершено"
6930 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6931 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6933 msgid "Deleting files..."
6934 msgstr "Удаление файлов..."
6936 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
6937 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6939 msgid "Unknow operation from slave %d"
6940 msgstr "Неизвестная операция от ведомого %d"
6942 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6943 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6944 msgid "(no information)"
6945 msgstr "(нет данных)"
6947 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6952 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
6962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
6964 msgid "Processing %d operation(s)"
6965 msgstr "Выполняется операций: %d"
6967 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
6968 msgid "Filemanager is idle"
6969 msgstr "Файловый менеджер бездействует"
6971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
6972 msgid "EFM Operation Info"
6973 msgstr "Информация операции EFM"
6975 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
6976 msgid "Gadgets Manager"
6977 msgstr "Менеджер гаджетов"
6979 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
6980 msgid "Available Gadgets"
6981 msgstr "Доступные гаджеты"
6983 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
6987 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
6988 msgid "Custom Image"
6989 msgstr "Пользовательское изображение"
6991 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
6992 msgid "Custom Color"
6993 msgstr "Пользовательский цвет"
6995 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
6999 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7000 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7004 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7008 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7009 msgid "Background Options"
7010 msgstr "Настройки фона"
7012 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7016 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7020 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7021 msgid "Always on desktop"
7022 msgstr "Всегда на столе"
7024 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7025 msgid "On top pressing"
7026 msgstr "По нажатию сверху"
7028 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7029 msgid "Add other gadgets"
7030 msgstr "Добавить другие гаджеты"
7032 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7033 msgid "Show/hide gadgets"
7034 msgstr "Показать/скрыть гаджеты"
7036 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7037 msgid "Window List Settings"
7038 msgstr "Настройки списка окон"
7040 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7041 msgid "Windows from other desks"
7042 msgstr "Окна с других столов"
7044 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7045 msgid "Windows from other screens"
7046 msgstr "Окна с других экранов"
7048 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7053 msgid "Iconified from other desks"
7054 msgstr "Опущеные с других столов"
7056 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7057 msgid "Iconified from other screens"
7058 msgstr "Опущеные с других экранов"
7060 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7062 msgstr "Обнаруживать"
7064 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7065 msgid "Warp mouse while selecting"
7066 msgstr "Перенос мышки при выборе"
7068 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7069 msgid "Warp mouse at end"
7070 msgstr "Перенос мышки на краю экрана"
7072 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7073 msgid "Jump to desk"
7074 msgstr "Перейти на стол"
7076 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7080 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7082 msgstr "Скорость перехода"
7084 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7085 msgid "Scroll Animation"
7086 msgstr "Анимация прокрутки"
7088 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7089 msgid "Scroll speed"
7090 msgstr "Скорость прокрутки"
7092 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7093 msgid "Minimum width"
7094 msgstr "Минимальная ширина"
7096 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7097 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7098 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7099 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7105 msgid "Maximum width"
7106 msgstr "Максимальная ширина"
7108 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7109 msgid "Minimum height"
7110 msgstr "Минимальная высота"
7112 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7113 msgid "Maximum height"
7114 msgstr "Максимальная высота"
7116 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7117 msgid "Horizontal alignment"
7118 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7121 msgid "Vertical alignment"
7122 msgstr "Вертикальное выравнивание"
7124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7126 msgstr "Выравнивание"
7128 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7129 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7130 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7131 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7132 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7133 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7134 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7135 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7136 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7137 msgid "Window : List"
7138 msgstr "Окно : Список"
7140 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7142 msgstr "Следующее окно"
7144 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7145 msgid "Previous Window"
7146 msgstr "Предыдущее окно"
7148 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7149 msgid "Next window of same class"
7150 msgstr "Следующее окно одного класса"
7152 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7153 msgid "Previous window of same class"
7154 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7156 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7158 msgid "Next window class"
7159 msgstr "Следующее окно одного класса"
7161 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7163 msgid "Previous window class"
7164 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7166 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7167 msgid "Window on the Left"
7170 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7174 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7176 msgstr "Окно сверху"
7178 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7179 msgid "Window on the Right"
7180 msgstr "Окно справа"
7182 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7183 msgid "Select a window"
7184 msgstr "Выбрать окно"
7186 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7187 msgid "IBar Settings"
7188 msgstr "Параметры IBar"
7190 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7191 msgid "Selected Bar Source"
7192 msgstr "Выбранный источник раздела"
7194 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7196 msgstr "Ярлыки иконки"
7198 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7199 msgid "Show Icon Label"
7200 msgstr "Показывать ярлык иконки"
7202 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7203 msgid "Display App Name"
7204 msgstr "Показывать название"
7206 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7207 msgid "Display App Comment"
7208 msgstr "Показывать комментарий"
7210 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7211 msgid "Display App Generic"
7212 msgstr "Показывать общее"
7214 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7215 msgid "Create new IBar source"
7216 msgstr "Создать новый источник IBar"
7218 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7219 msgid "Enter a name for this new source:"
7220 msgstr "Введите имя для нового источника:"
7222 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7225 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7228 "Вы запросили стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
7231 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7232 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7233 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
7235 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7239 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7240 msgid "Create new Icon"
7241 msgstr "Создать новую иконку"
7243 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7247 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7248 msgid "IBox Settings"
7249 msgstr "Параметры IBox"
7251 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7252 msgid "Display Name"
7253 msgstr "Показывать имя"
7255 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7256 msgid "Display Title"
7257 msgstr "Показывать название"
7259 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7260 msgid "Display Class"
7261 msgstr "Показывать класс"
7263 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7264 msgid "Display Icon Name"
7265 msgstr "Показывать имя иконки"
7267 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7268 msgid "Display Border Caption"
7269 msgstr "Показывать заголовок окна"
7271 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7272 msgid "Show windows from all screens"
7273 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
7275 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7276 msgid "Show windows from current screen"
7277 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
7279 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7280 msgid "Show windows from all desktops"
7281 msgstr "Показывать окна со всех столов"
7283 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7284 msgid "Show windows from active desktop"
7285 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
7287 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7291 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7292 msgid "Pager Settings"
7293 msgstr "Параметры пейджера"
7295 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7296 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7297 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
7299 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7300 msgid "Show desktop names"
7301 msgstr "Показывать имена столов"
7303 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7304 msgid "Show popup on desktop change"
7305 msgstr "Показать подсказку при смене стола"
7307 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7308 msgid "Show popup for urgent windows"
7309 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
7311 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7312 msgid "Resistance to dragging"
7313 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
7315 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7316 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7321 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7322 msgid "Select and Slide button"
7323 msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
7325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7326 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7327 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7329 msgid "Click to set"
7330 msgstr "Нажать для установки"
7332 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7333 msgid "Drag and Drop button"
7334 msgstr "Кнопка тащи-и-бросай"
7336 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7337 msgid "Drag whole desktop"
7338 msgstr "Тянуть весь рабочий стол"
7340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7341 msgid "Popup pager height"
7342 msgstr "Высота подсказки пэйджера"
7344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7346 msgstr "Скорость подсказки"
7348 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7350 msgid "%1.1f seconds"
7351 msgstr "%1.1f секунд"
7353 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7354 msgid "Pager action popup height"
7355 msgstr "Высота подсказки действия пейджера"
7357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7358 msgid "Show popup on urgent window"
7359 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
7361 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7362 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7363 msgstr "Срочная подсказка залипает на экране"
7365 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7366 msgid "Show popup for focused windows"
7367 msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
7369 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7370 msgid "Urgent popup speed"
7371 msgstr "Скорость срочной подсказки"
7373 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7374 msgid "Urgent Windows"
7375 msgstr "Срочные окна"
7377 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7383 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7384 msgid "Pager Button Grab"
7385 msgstr "Кнопка захвата пейджера"
7387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7389 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7390 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7392 "Пожалуйста, нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
7393 "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
7395 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7399 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7401 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7402 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7403 "works in the popup."
7405 "Вы не можете использовать в полке правую кнопку мыши<br>для этого, так как "
7406 "она уже занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка "
7407 "работает только в Подсказках"
7409 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7410 msgid "Show Pager Popup"
7413 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7415 msgid "Popup Desk Right"
7416 msgstr "Высота подсказки"
7418 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7420 msgid "Popup Desk Left"
7421 msgstr "Перенести стол влево"
7423 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7425 msgid "Popup Desk Up"
7426 msgstr "Скорость подсказки"
7428 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7430 msgid "Popup Desk Down"
7431 msgstr "Перенести стол вниз"
7433 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7435 msgid "Popup Desk Next"
7436 msgstr "Скорость подсказки"
7438 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7439 msgid "Popup Desk Previous"
7442 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7446 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7447 msgid "System Control"
7448 msgstr "Управление системой"
7450 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7451 msgid "System Controls"
7452 msgstr "Модули управления системой"
7454 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7455 msgid "Temperature Settings"
7456 msgstr "Параметры температуры"
7458 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7462 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7466 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7470 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7471 msgid "Display Units"
7472 msgstr "Градусная шкала по"
7474 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7475 msgid "Check Interval"
7476 msgstr "Интервал проверок"
7478 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7479 msgid "High Temperature"
7480 msgstr "Высокая температура"
7482 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7483 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7484 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7485 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7490 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7491 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7492 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7493 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7498 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7499 msgid "Low Temperature"
7500 msgstr "Низкая температура"
7502 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7503 msgid "Temperatures"
7504 msgstr "Температуры"
7506 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7508 msgstr "Температура"
7510 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7514 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7515 msgid "Welcome to Enlightenment"
7516 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
7518 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7520 msgstr "Выберите одно"
7522 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7526 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7528 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7529 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7530 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7532 "На вашей системе<br>не найдены файлы меню.<br>Пожалуйста, обратитесь<br>к "
7533 "документации<br>www.enlightenment.org<br>для уточнения<br>деталей о "
7534 "функционировании<br>ваших меню приложений."
7536 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7537 msgid "Select application menu"
7538 msgstr "Выберите меню приложений"
7540 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7541 msgid "Launcher Bar"
7542 msgstr "Панель быстрого запуска"
7544 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7545 msgid "Select applications"
7546 msgstr "Выберите приложения"
7548 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7549 msgid "Desktop Files"
7550 msgstr "Файлы рабочего стола"
7552 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7553 msgid "No icons on desktop"
7554 msgstr "Без иконок на рабочем столе"
7556 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7557 msgid "Enable desktop icons"
7558 msgstr "Включить иконки на рабочем столе"
7560 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7562 msgstr "Режим фокусирования"
7564 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7565 msgid "Click to focus windows"
7566 msgstr "Щелчок на окна для фокусирования"
7568 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7569 msgid "Mouse over focuses windows"
7570 msgstr "Наведение мышки фокусирует окна"
7572 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7573 msgid "Select Icons to Add"
7574 msgstr "Выберите иконки для добавления"
7576 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7577 msgid "Quick Launch"
7578 msgstr "Быстрый запуск"
7580 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7581 msgid "Select Applications"
7582 msgstr "Выбор приложений"
7584 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7588 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7590 msgstr "Воспроизведение"
7592 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7596 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7600 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7604 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7608 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7612 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7616 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7624 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7628 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7629 msgid "Lock Sliders"
7630 msgstr "Фиксировать каналы"
7632 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7634 msgstr "Редактировать"
7636 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7637 msgid "Show both sliders when locked"
7638 msgstr "Показывать оба бегунка при фиксации"
7640 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7641 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7642 msgstr "Показывать подсказку при смене громкости через привязки"
7644 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7646 msgstr "Звуковые карты"
7648 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7649 msgid "Mixer Settings"
7650 msgstr "Настройки микшера"
7652 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7653 msgid "Mixer to use for global actions:"
7654 msgstr "Микшер для главных действий:"
7656 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7657 msgid "Launch mixer..."
7658 msgstr "Запустить микшер..."
7660 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7661 msgid "Mixer Module Settings"
7662 msgstr "Настройки модулей микшера"
7664 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7665 msgid "Mixer Settings Updated"
7666 msgstr "Настройки микшера обновлены"
7668 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7670 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7671 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7673 "Настройки модулей микшера измены.<br>Ваша старая конфигурация была заменена "
7674 "новым умолчанием.<br>Приносим извинения за неудобства."
7676 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7677 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7678 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7679 msgstr "Не возможно переключить автономный режим системы."
7681 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7682 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7683 msgstr "Служба ConnMan не запущена."
7685 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7686 msgid "Query system's offline mode."
7687 msgstr "Запросить состояние автономности системы"
7689 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7690 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7691 msgstr "Для ConnMan требуется ваш пароль"
7693 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7696 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7699 "Менеджеру подключений требуется пароль для <br>сервиса·<hilight>%s</hilight>"
7701 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7702 msgid "Show passphrase as clear text"
7703 msgstr "Показывать пароль открытым текстом"
7705 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7709 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7710 msgid "Disconnect from network service."
7711 msgstr "Отключиться от сетевого сервиса"
7713 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7715 msgid "Service does not exist anymore"
7716 msgstr "Сервис более не доступен"
7718 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7720 msgid "Connect to network service."
7721 msgstr "Подключиться к сетевому сервису"
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7724 msgid "Could not set service's passphrase"
7725 msgstr "Не возможно установить пароль для сервиса"
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7728 msgid "Offline mode"
7729 msgstr "Автономный режим"
7731 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7737 msgstr "Нет ConnMan"
7739 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7740 msgid "No ConnMan server found."
7741 msgstr "Не найден сервер ConnMan"
7743 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7744 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7745 msgstr "Автономный режим: все радиоустройства выключены"
7747 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7748 msgid "No Connection"
7749 msgstr "Нет подключения"
7751 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7752 msgid "Not connected"
7753 msgstr "Не подключено"
7755 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7759 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7760 msgid "Unknown Name"
7761 msgstr "Неизвестное имя"
7763 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7767 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7772 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7777 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7779 msgid "configuration"
7780 msgstr "Конфигурационная панель"
7782 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7786 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7796 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7809 msgstr "Модем не найден"
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7814 msgstr "Не подключено"
7816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7821 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7822 msgid "Another systray exists"
7823 msgstr "Системный трей уже существует"
7825 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7826 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7827 msgstr "Возможно существование только одного гаджета системного трея."
7829 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7831 msgstr "Системный лоток"
7834 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7835 #~ msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
7837 #~ msgid "Create a gradient..."
7838 #~ msgstr "Создать градиент..."
7846 #~ msgid "Fill Options"
7847 #~ msgstr "Опции заполнения"
7849 #~ msgid "Diagonal Up"
7850 #~ msgstr "Диагональ вверх"
7852 #~ msgid "Diagonal Down"
7853 #~ msgstr "Диагональ вниз"
7856 #~ msgstr "Круговой"
7858 #~ msgid "Gradient Creation Error"
7859 #~ msgstr "Ошибка создания градиента"
7861 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
7862 #~ msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
7864 #~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
7865 #~ msgstr "Сбой операции сервиса Ofono"
7868 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
7871 #~ "Не удалось выполнить удаленную операцию:<br>%s<br>Ошибка Сервера <hilight>"
7872 #~ "%s:</hilight>·%s"
7874 #~ msgid "Ofono Operation Failed"
7875 #~ msgstr "Сбой операции Ofono"
7877 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
7878 #~ msgstr "Не удалось выполнить локальную операцию:<br>%s"
7880 #~ msgid "Failed to power modem on/off."
7881 #~ msgstr "Не удалось включить/выключить модем."
7883 #~ msgid "oFono Daemon is not running."
7884 #~ msgstr "Сервис oFono не запущен."
7886 #~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
7887 #~ msgstr "Не могу переключить питание модема."
7890 #~ msgstr "Работает"
7892 #~ msgid "ofonod is not running"
7893 #~ msgstr "Сервис ofonod не запущен"
7895 #~ msgid "Unknown name"
7896 #~ msgstr "Неизвестное имя"
7898 #~ msgid "Modem powered off"
7899 #~ msgstr "Модем выключен"
7901 #~ msgid "Unknown status"
7902 #~ msgstr "Неизвестный статус"
7904 #~ msgid "Unknown operator"
7905 #~ msgstr "Неизвестный оператор"
7907 #~ msgid "Selection"
7910 #~ msgid "Wallpaper 2"
7913 #~ msgid "Loading files..."
7914 #~ msgstr "Загрузка файлов..."
7916 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
7917 #~ msgstr "Переход мышкой по столам"
7919 #~ msgid "Animated flip"
7920 #~ msgstr "Анимация перехода"
7922 #~ msgid "Bluetooth Settings"
7923 #~ msgstr "Настройки Bluetooth"
7925 #~ msgid "Discoverable mode"
7926 #~ msgstr "Режим обнаружения"
7928 #~ msgid "Discovarable Timeout"
7929 #~ msgstr "Время обнаружения"
7932 #~ msgstr "Постоянно"
7934 #~ msgid "MAC Address: %s"
7935 #~ msgstr "Адрес MAC: %s"
7937 #~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
7938 #~ msgstr "Сбой операции сервера Bluez"
7940 #~ msgid "Bluez Operation Failed"
7941 #~ msgstr "Сбой операции Bluez"
7943 #~ msgid "Cannot change adapter's discovery."
7944 #~ msgstr "Не возможно сменить режим видимости адаптера."
7946 #~ msgid "Start Scan"
7947 #~ msgstr "Начать поиск"
7949 #~ msgid "Stop Scan"
7950 #~ msgstr "Закончить поиск"
7952 #~ msgid "Cannot pair with device."
7953 #~ msgstr "Не удалось соединится с устройством"
7955 #~ msgid "Bluetooth Manager"
7956 #~ msgstr "Менеджер Bluetooth"
7958 #~ msgid "Device '%s' successfully paired."
7959 #~ msgstr "Устройство '%s' успешно подключено."
7961 #~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
7962 #~ msgstr "Не возможно включить питание адаптера."
7964 #~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
7965 #~ msgstr "Служба BlueZ не запущена."
7967 #~ msgid "No bluetooth adapter."
7968 #~ msgstr "Bluetooth адаптер не найден."
7970 #~ msgid "Query adapter's powered."
7971 #~ msgstr "Запросить статус питания адаптера"
7973 #~ msgid "Invalid Pin Code."
7974 #~ msgstr "Неверный ПИН код."
7976 #~ msgid "Pairing with device '%s'"
7977 #~ msgstr "Соединение с устройством '%s'"
7979 #~ msgid "Enter the PIN code: "
7980 #~ msgstr "Введите ПИН код: "
7982 #~ msgid "Can't get Discovering property"
7983 #~ msgstr "Невозможно получить свойства Поиска"
7985 #~ msgid "No Bluetooth daemon"
7986 #~ msgstr "Нет Bluetooth сервиса"
7988 #~ msgid "No Bluetooth adapter"
7989 #~ msgstr "Нет Bluetooth адаптера"
7991 #~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
7992 #~ msgstr "Bluetooth включен и обнаружаем."
7994 #~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
7995 #~ msgstr "Bluetooth включен и скрыт."
7997 #~ msgid "Bluetooth is off."
7998 #~ msgstr "Bluetooth выключен."
8000 #~ msgid "Query adapter's discoverable."
8001 #~ msgstr "Запросить статус обнаружения адаптера."
8003 #~ msgid "Show configurations in menu"
8004 #~ msgstr "Показывать настройки в меню"
8006 #~ msgid "Illume-Home-Toggle"
8007 #~ msgstr "Сменить-Illume-Дом"
8009 #~ msgid "Illume Indicator"
8010 #~ msgstr "Индикация Illume"
8012 #~ msgid "Set Contents"
8013 #~ msgstr "Настройка содержимого"
8015 #~ msgid "End Move/Resize Items"
8016 #~ msgstr "Закончить перемещение/изменение элементов"
8018 #~ msgid "Begin Move/Resize Items"
8019 #~ msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
8021 #~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
8022 #~ msgstr "Сменить-Illume-Клавиатуру"
8024 #~ msgid "Re-order preferred services"
8025 #~ msgstr "Упорядочивать предпочитаемые службы"
8027 #~ msgid "Connection Manager"
8028 #~ msgstr "Управление подключениями"
8030 #~ msgid "Auto-connect:"
8031 #~ msgstr "Автоподключение:"
8033 #~ msgid "Favorite:"
8034 #~ msgstr "Избранное:"
8036 #~ msgid "IP method:"
8037 #~ msgstr "Метод IP:"
8039 #~ msgid "IP address:"
8040 #~ msgstr "Адрес IP:"
8043 #~ msgstr "Маска сети:"
8049 #~ msgstr "Включено"
8052 #~ msgstr "Выключено"
8054 #~ msgid "All networks"
8055 #~ msgstr "Все сети"
8057 #~ msgid "Network types"
8058 #~ msgstr "Типы сетей"
8060 #~ msgid "Disable networking"
8061 #~ msgstr "Отключить сеть"
8063 #~ msgid "Networks Settings"
8064 #~ msgstr "Настройка сетей"
8066 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8067 #~ msgstr "Сбой операции сервера Connman"
8069 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8070 #~ msgstr "Сбой операции Connman"
8072 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8073 #~ msgstr "Включить поддержку компоновки?"
8075 #~ msgid "Illume Softkey"
8076 #~ msgstr "Програмная клавиатура Illume"
8084 #~ msgid "Everything Aspell"
8085 #~ msgstr "Everything Aspell"
8087 #~ msgid "Spell checker"
8088 #~ msgstr "Проверка орфографии"
8094 #~ msgstr "Hunspell"
8096 #~ msgid "Window Settings"
8097 #~ msgstr "Настройки окна"
8099 #~ msgid "Select Window"
8100 #~ msgstr "Выбрать окно"
8102 #~ msgid "Match Window Class"
8103 #~ msgstr "Совпадение по классу окна"
8105 #~ msgid "Match Window Name"
8106 #~ msgstr "Совпадение по имени окна"
8108 #~ msgid "Match Window Title"
8109 #~ msgstr "Совпадение по названию окна"
8111 #~ msgid "Match Window Type"
8112 #~ msgstr "Совпадение по типу окна"
8114 #~ msgid "Indicator"
8115 #~ msgstr "Индикатор"
8118 #~ msgstr "Програмная Клавиатура"
8123 #~ msgid "Animation"
8124 #~ msgstr "Анимация"
8126 #~ msgid "Animation Settings"
8127 #~ msgstr "Настройки анимации"
8130 #~ msgstr "Медленно"
8135 #~ msgid "Very Fast"
8136 #~ msgstr "Очень быстро"
8138 #~ msgid "Quickpanel"
8139 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8141 #~ msgid "Select Home Window"
8142 #~ msgstr "Выбрать домашнее окно"
8144 #~ msgid "Everything Starter"
8145 #~ msgstr "Диспетчер Everything"
8147 #~ msgid "Show %s Plugin"
8148 #~ msgstr "Показывать плагин %s"
8150 #~ msgid "Browse %s"
8151 #~ msgstr "Обзор %s"
8153 #~ msgid "ACPI Bindings"
8154 #~ msgstr "Привязки ACPI"
8156 #~ msgid "Ac Adapter"
8157 #~ msgstr "Адаптер переменного тока"
8159 #~ msgid "AC Adapter Unplugged"
8160 #~ msgstr "Адаптер переменного тока отключен"
8162 #~ msgid "AC Adapter Plugged"
8163 #~ msgstr "Адаптер переменного тока подключен"
8166 #~ msgstr "Вентилятор"
8171 #~ msgid "Lid Closed"
8172 #~ msgstr "Крышка закрыта"
8174 #~ msgid "Lid Opened"
8175 #~ msgstr "Крышка открыта"
8177 #~ msgid "Processor"
8178 #~ msgstr "Процессор"
8180 #~ msgid "Sleep Button"
8181 #~ msgstr "Кнопка сна"
8184 #~ msgstr "Тепловой"
8190 #~ msgstr "Безпроводная сеть"
8192 #~ msgid "ACPI Binding"
8193 #~ msgstr "Привязка ACPI"
8196 #~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
8197 #~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
8199 #~ "Пожалуйста, задействуйте событие ACPI которое вы хотите привязать "
8200 #~ "<br><br>или <hilight>Escape</hilight> для отмены."
8202 #~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
8203 #~ msgstr "Сменить-Illume-Режим"
8205 #~ msgid "Interaction"
8206 #~ msgstr "Взаимодействие"
8208 #~ msgid "Illume Bluetooth"
8209 #~ msgstr "Illume Bluetooth"
8211 #~ msgid "Home Settings"
8212 #~ msgstr "Настройки домашней страницы"
8214 #~ msgid "Very Large"
8215 #~ msgstr "Очень крупно"
8220 #~ msgid "Launch Action"
8221 #~ msgstr "Действие запуска"
8223 #~ msgid "Single press"
8224 #~ msgstr "Одиночное нажатие"
8226 #~ msgid "Press Delay"
8227 #~ msgstr "Задержка нажатия"
8230 #~ msgstr "ЗАГРУЗКА"
8232 #~ msgid "Illume Home"
8233 #~ msgstr "Дом Illume"
8235 #~ msgid "Composite Settings"
8236 #~ msgstr "Настройки компоновки"
8241 #~ msgid "Focus-Out"
8242 #~ msgstr "Focus-Out"
8245 #~ msgstr "Focus-In"
8247 #~ msgid "Edit Match"
8248 #~ msgstr "Редактировать совпадение"
8254 #~ msgstr "Не используется"
8260 #~ msgstr "Стыковаться"
8262 #~ msgid "Drag and Drop"
8263 #~ msgstr "Перетащить"
8265 #~ msgid "Menu (Dropdown)"
8266 #~ msgstr "Меню (выпадающее)"
8268 #~ msgid "Menu (Popup)"
8269 #~ msgstr "Меню (подсказка)"
8271 #~ msgid "Notification"
8272 #~ msgstr "Уведомление"
8275 #~ msgstr "Панель инструментов"
8278 #~ msgstr "Подсказка"
8286 #~ msgid "Borderless"
8287 #~ msgstr "Без бордюра"
8289 #~ msgid "Virtual Keyboard"
8290 #~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
8292 #~ msgid "Quick Panel"
8293 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8310 #~ msgid "Limit framerate"
8311 #~ msgstr "Ограничение частоты кадров"
8313 #~ msgid "Smooth scaling"
8314 #~ msgstr "Гладкое масштабирование"
8322 #~ msgid "Sync screen (VBlank)"
8323 #~ msgstr "Синхронизация экрана (VBlank)"
8325 #~ msgid "Sync windows"
8326 #~ msgstr "Синхронизировать окна"
8328 #~ msgid "Loose sync"
8329 #~ msgstr "Терять синхронизацию"
8331 #~ msgid "Grab Server during draw"
8332 #~ msgstr "Захват сервера при прорисовке"
8335 #~ msgstr "Синхронизация"
8338 #~ msgstr "Программное обеспечение"
8343 #~ msgid "OpenGL options"
8344 #~ msgstr "Опции OpenGL"
8346 #~ msgid "Texture from pixmap"
8347 #~ msgstr "Текстура из растрового изображения"
8349 #~ msgid "Indirect OpenGL"
8350 #~ msgstr "Непрямой OpenGL"
8352 #~ msgid "Send flush"
8353 #~ msgstr "Послать flush"
8355 #~ msgid "Send dump"
8356 #~ msgstr "Послать dump"
8358 #~ msgid "Keep hidden windows"
8359 #~ msgstr "Оставлять скрытые окна"
8361 #~ msgid "Maximum hidden pixels"
8362 #~ msgstr "Максимум скрытых пикселей"
8367 #~ msgid "Min hidden"
8368 #~ msgstr "Минимум скрыто"
8370 #~ msgid "30 Seconds"
8371 #~ msgstr "30 секунд"
8374 #~ msgstr "1 минута"
8376 #~ msgid "5 Minutes"
8379 #~ msgid "30 Minutes"
8380 #~ msgstr "30 минут"
8386 #~ msgstr "10 часов"
8388 #~ msgid "Max hidden"
8389 #~ msgstr "Максимум спрятанного"
8392 #~ msgstr "Таймауты"
8394 #~ msgid "Composite"
8395 #~ msgstr "Компоновка"
8397 #~ msgid "Compositor Error"
8398 #~ msgstr "Ошибка компоновщика"
8401 #~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
8402 #~ "without XDamage support."
8404 #~ "Ваш экран не поддерживает расширения XDamage<br>или Ecore был построенбез "
8405 #~ "поддержки XDamage."
8407 #~ msgid "Keyboard Settings"
8408 #~ msgstr "Настройки клавиатуры"
8410 #~ msgid "Add Application..."
8411 #~ msgstr "Добавить приложение..."
8416 #~ msgid "To Favorites Menu"
8417 #~ msgstr "В меню избранного"
8420 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8421 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8422 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8423 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8424 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8426 #~ "Файлы параметров Enlightenment слишком велики<br>для файловой системы, в "
8427 #~ "которую они сохраняются.<br>Эта ошибка очень подозрительна, так "
8428 #~ "как<br>файлы должны быть очень небольшими. Пожалуйста,<br>проверьте "
8429 #~ "настройки домашнего<br><br>каталога. Файл, в котором возникла ошибка:<br>"
8430 #~ "%s<br><br>Файл был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"
8433 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8434 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8435 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8436 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8438 #~ "При записи файлов параметров Enlightenment возникла<br>ошибка вывода. У "
8439 #~ "вашего диска проблемы, возможно, его<br>надо заменить. Файл в "
8440 #~ "котором<br><br>возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл был удалён с целью "
8441 #~ "предотвращения повреждения данных.<br>"
8444 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8445 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8446 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8447 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8450 #~ "Enlightenment не может записать файл настроек<br>из-за недостатка места "
8451 #~ "на диске. Это либо физический<br>недостаток места, либо вы исчерпали свою "
8452 #~ "квоту дискового<br><br>пространства. Ошибка с файлом:<br>%s<br><br>Файл "
8453 #~ "был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"