bd6e2949f4f03546f7b3d2fc3f953838f097eec1
[framework/uifw/e17.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>, 2010.
4 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
5 # Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
6 # Aron Xu <Unknown>, 2010.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "Об Enlightenment"
25
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
27 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 msgid "Close"
36 msgstr "Закрыть"
37
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
39 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
40 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
43 msgid "Enlightenment"
44 msgstr "Enlightenment"
45
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
50 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
51 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
55 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
56 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
57 msgstr ""
58 "Copyright &copy; 1999-2010, команда разработки Enlightenment Development."
59 "<br><br>Мы надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, "
60 "как нам понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть "
61 "без явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программа "
62 "регулируется лицензионным соглашением, пожалуйста, обратитесь к файлам "
63 "лицензий COPYING и COPYING-PLAIN, установленным на вашей системе."
64 "<br><br>Enlightenment в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и не является "
65 "стабильной. Многие возможности незакончены или вообще отсутствуют, и в них "
66 "может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</hilight>"
67
68 #: src/bin/e_about.c:47
69 msgid "<title>The Team</title>"
70 msgstr "<title>Команда</title>"
71
72 #: src/bin/e_actions.c:365
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
76 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
77 "want to kill this window?"
78 msgstr ""
79 "Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
80 "этого окна будут потеряны!<br><br>Вы действительно хотите убить это окно?"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:377
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Вы действительно хотите убить это окно?"
85
86 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
87 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
88 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
89 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
90 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
91 msgid "Yes"
92 msgstr "Да"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
95 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
96 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
97 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
98 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
99 msgid "No"
100 msgstr "Нет"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:1912
103 msgid "Are you sure you want to exit?"
104 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
105
106 #: src/bin/e_actions.c:1914
107 msgid ""
108 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
109 msgstr ""
110 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Вы действительно хотите выйти?"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2009
113 msgid "Are you sure you want to log out?"
114 msgstr "Вы действительно хотите завершить сессию?"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2011
117 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Вы уверены, что Вы этого хотите?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
121 msgid "Are you sure you want to turn off?"
122 msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2074
125 msgid ""
126 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
127 "shut down?"
128 msgstr ""
129 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
130 "выключить?"
131
132 #: src/bin/e_actions.c:2135
133 msgid "Are you sure you want to reboot?"
134 msgstr "Вы действительно хотите перегрузить компьютер?"
135
136 #: src/bin/e_actions.c:2137
137 msgid ""
138 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
139 "restart it?"
140 msgstr ""
141 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2205
144 msgid ""
145 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
146 "suspend?"
147 msgstr "Вы запросили suspend компьютера.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
148
149 #: src/bin/e_actions.c:2266
150 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
151 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
152
153 #: src/bin/e_actions.c:2268
154 msgid ""
155 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
156 "suspend to disk?"
157 msgstr ""
158 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
159 "этого?"
160
161 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
162 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
163 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
164 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
165 msgid "Window : Actions"
166 msgstr "Окно : Действия"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
169 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
170 msgid "Move"
171 msgstr "Двигать"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
174 msgid "Resize"
175 msgstr "Изменить размер"
176
177 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
178 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
180 msgid "Menu"
181 msgstr "Меню"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2683
184 msgid "Window Menu"
185 msgstr "Меню Окна"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
189 msgid "Raise"
190 msgstr "Повысить"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
193 msgid "Lower"
194 msgstr "Понизить"
195
196 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
197 msgid "Kill"
198 msgstr "Убить"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
201 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
202 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
203 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
204 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
205 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
206 #: src/bin/e_actions.c:2785
207 msgid "Window : State"
208 msgstr "Окно : Состояние"
209
210 #: src/bin/e_actions.c:2711
211 msgid "Sticky Mode Toggle"
212 msgstr "Включить \"липкий\" режим окна"
213
214 #: src/bin/e_actions.c:2718
215 msgid "Iconic Mode Toggle"
216 msgstr "Переключить опущеный режим"
217
218 #: src/bin/e_actions.c:2725
219 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
220 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
223 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
224 msgid "Maximize"
225 msgstr "Увеличить"
226
227 #: src/bin/e_actions.c:2734
228 msgid "Maximize Vertically"
229 msgstr "Увеличить вертикально"
230
231 #: src/bin/e_actions.c:2737
232 msgid "Maximize Horizontally"
233 msgstr "Увеличить горизонтально"
234
235 #: src/bin/e_actions.c:2740
236 msgid "Maximize Fullscreen"
237 msgstr "Увеличить в полный экран"
238
239 #: src/bin/e_actions.c:2742
240 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
241 msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
242
243 #: src/bin/e_actions.c:2744
244 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
245 msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
246
247 #: src/bin/e_actions.c:2746
248 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
249 msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
250
251 #: src/bin/e_actions.c:2753
252 msgid "Shade Up Mode Toggle"
253 msgstr "Переключить режим свернуть вверх"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2755
256 msgid "Shade Down Mode Toggle"
257 msgstr "Переключить режим свернуть вниз"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2757
260 msgid "Shade Left Mode Toggle"
261 msgstr "Переключить режим свернуть влево"
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2759
264 msgid "Shade Right Mode Toggle"
265 msgstr "Переключить режим свернуть вправо"
266
267 #: src/bin/e_actions.c:2761
268 msgid "Shade Mode Toggle"
269 msgstr "Переключить свёрнутый режим"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2768
272 msgid "Toggle Borderless State"
273 msgstr "Переключить режим без бордюра"
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2773
276 #, fuzzy
277 msgid "Set Border"
278 msgstr "Бордюр"
279
280 #: src/bin/e_actions.c:2779
281 msgid "Cycle between Borders"
282 msgstr ""
283
284 #: src/bin/e_actions.c:2785
285 msgid "Toggle Pinned State"
286 msgstr "Переключить режим прикрепления"
287
288 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
289 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
290 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
291 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
292 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
293 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
294 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
295 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
296 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
297 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
298 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
299 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
300 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
301 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
302 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
303 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
304 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
305 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
306 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
308 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
309 msgid "Desktop"
310 msgstr "Рабочий стол"
311
312 #: src/bin/e_actions.c:2790
313 msgid "Flip Desktop Left"
314 msgstr "Перенести стол влево"
315
316 #: src/bin/e_actions.c:2792
317 msgid "Flip Desktop Right"
318 msgstr "Перенести стол вправо"
319
320 #: src/bin/e_actions.c:2794
321 msgid "Flip Desktop Up"
322 msgstr "Перенести стол вверх"
323
324 #: src/bin/e_actions.c:2796
325 msgid "Flip Desktop Down"
326 msgstr "Перенести стол вниз"
327
328 #: src/bin/e_actions.c:2798
329 msgid "Flip Desktop By..."
330 msgstr "Перенести стол на..."
331
332 #: src/bin/e_actions.c:2804
333 msgid "Show The Desktop"
334 msgstr "Показать рабочий стол"
335
336 #: src/bin/e_actions.c:2810
337 msgid "Show The Shelf"
338 msgstr "Показать полку"
339
340 #: src/bin/e_actions.c:2815
341 msgid "Flip Desktop To..."
342 msgstr "Перенести стол на..."
343
344 #: src/bin/e_actions.c:2821
345 msgid "Flip Desktop Linearly..."
346 msgstr "Перенести стол линейно..."
347
348 #: src/bin/e_actions.c:2827
349 msgid "Switch To Desktop 0"
350 msgstr "Переключить на стол 0"
351
352 #: src/bin/e_actions.c:2829
353 msgid "Switch To Desktop 1"
354 msgstr "Переключить на стол 1"
355
356 #: src/bin/e_actions.c:2831
357 msgid "Switch To Desktop 2"
358 msgstr "Переключить на стол 2"
359
360 #: src/bin/e_actions.c:2833
361 msgid "Switch To Desktop 3"
362 msgstr "Переключить на стол 3"
363
364 #: src/bin/e_actions.c:2835
365 msgid "Switch To Desktop 4"
366 msgstr "Переключить на стол 4"
367
368 #: src/bin/e_actions.c:2837
369 msgid "Switch To Desktop 5"
370 msgstr "Переключить на стол 5"
371
372 #: src/bin/e_actions.c:2839
373 msgid "Switch To Desktop 6"
374 msgstr "Переключить на стол 6"
375
376 #: src/bin/e_actions.c:2841
377 msgid "Switch To Desktop 7"
378 msgstr "Переключить на стол 7"
379
380 #: src/bin/e_actions.c:2843
381 msgid "Switch To Desktop 8"
382 msgstr "Переключить на стол 8"
383
384 #: src/bin/e_actions.c:2845
385 msgid "Switch To Desktop 9"
386 msgstr "Переключить на стол 9"
387
388 #: src/bin/e_actions.c:2847
389 msgid "Switch To Desktop 10"
390 msgstr "Переключить на стол 10"
391
392 #: src/bin/e_actions.c:2849
393 msgid "Switch To Desktop 11"
394 msgstr "Переключить на стол 11"
395
396 #: src/bin/e_actions.c:2851
397 msgid "Switch To Desktop..."
398 msgstr "Переключить на стол..."
399
400 #: src/bin/e_actions.c:2857
401 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
402 msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
403
404 #: src/bin/e_actions.c:2859
405 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
406 msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
407
408 #: src/bin/e_actions.c:2861
409 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
410 msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
411
412 #: src/bin/e_actions.c:2863
413 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
414 msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
415
416 #: src/bin/e_actions.c:2865
417 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
418 msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
419
420 #: src/bin/e_actions.c:2871
421 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
422 msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
423
424 #: src/bin/e_actions.c:2877
425 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
426 msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
427
428 #: src/bin/e_actions.c:2883
429 msgid "Flip Desktop In Direction..."
430 msgstr "Перенести стол в направлении..."
431
432 #: src/bin/e_actions.c:2888
433 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
434 msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
435
436 #: src/bin/e_actions.c:2890
437 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
438 msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
439
440 #: src/bin/e_actions.c:2892
441 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
442 msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
443
444 #: src/bin/e_actions.c:2894
445 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
446 msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
447
448 #: src/bin/e_actions.c:2896
449 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
450 msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
451
452 #: src/bin/e_actions.c:2898
453 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
454 msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
455
456 #: src/bin/e_actions.c:2900
457 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
458 msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
459
460 #: src/bin/e_actions.c:2902
461 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
462 msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
463
464 #: src/bin/e_actions.c:2904
465 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
466 msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
467
468 #: src/bin/e_actions.c:2906
469 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
470 msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
471
472 #: src/bin/e_actions.c:2908
473 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
474 msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
475
476 #: src/bin/e_actions.c:2910
477 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
478 msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
479
480 #: src/bin/e_actions.c:2912
481 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
482 msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
483
484 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
485 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
486 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
487 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
488 msgid "Screen"
489 msgstr "Экран"
490
491 #: src/bin/e_actions.c:2918
492 msgid "Send Mouse To Screen 0"
493 msgstr "Послать мышь на экран 0"
494
495 #: src/bin/e_actions.c:2920
496 msgid "Send Mouse To Screen 1"
497 msgstr "Послать мышь на экран 1"
498
499 #: src/bin/e_actions.c:2922
500 msgid "Send Mouse To Screen..."
501 msgstr "Послать мышь на экран..."
502
503 #: src/bin/e_actions.c:2928
504 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
505 msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
506
507 #: src/bin/e_actions.c:2930
508 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
509 msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
510
511 #: src/bin/e_actions.c:2932
512 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
513 msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
514
515 #: src/bin/e_actions.c:2938
516 #, fuzzy
517 msgid "Move To Center"
518 msgstr "Геометрия передвижения"
519
520 #: src/bin/e_actions.c:2942
521 #, fuzzy
522 msgid "Move To..."
523 msgstr "Переместить в"
524
525 #: src/bin/e_actions.c:2947
526 #, fuzzy
527 msgid "Move By..."
528 msgstr "Двигать по"
529
530 #: src/bin/e_actions.c:2953
531 #, fuzzy
532 msgid "Resize By..."
533 msgstr "Изменять размер по"
534
535 #: src/bin/e_actions.c:2959
536 #, fuzzy
537 msgid "Push in Direction..."
538 msgstr "Перенести стол в направлении..."
539
540 #: src/bin/e_actions.c:2965
541 #, fuzzy
542 msgid "Drag Icon..."
543 msgstr "Создать иконку"
544
545 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
546 #: src/bin/e_actions.c:2980
547 msgid "Window : Moving"
548 msgstr "Окно : Передвижение"
549
550 #: src/bin/e_actions.c:2970
551 msgid "To Next Desktop"
552 msgstr "На следующий стол"
553
554 #: src/bin/e_actions.c:2972
555 msgid "To Previous Desktop"
556 msgstr "На предыдущий стол"
557
558 #: src/bin/e_actions.c:2974
559 msgid "By Desktop #..."
560 msgstr "По # стола..."
561
562 #: src/bin/e_actions.c:2980
563 msgid "To Desktop..."
564 msgstr "На стол..."
565
566 #: src/bin/e_actions.c:2986
567 msgid "Show Main Menu"
568 msgstr "Показать главное меню"
569
570 #: src/bin/e_actions.c:2988
571 msgid "Show Favorites Menu"
572 msgstr "Показать избранное меню"
573
574 #: src/bin/e_actions.c:2990
575 msgid "Show All Applications Menu"
576 msgstr "Показать меню \"Все приложения\""
577
578 #: src/bin/e_actions.c:2992
579 msgid "Show Clients Menu"
580 msgstr "Показать меню клиента"
581
582 #: src/bin/e_actions.c:2994
583 msgid "Show Menu..."
584 msgstr "Показать меню..."
585
586 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
587 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
588 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
589 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
590 msgid "Launch"
591 msgstr "Запустить"
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
594 msgid "Command"
595 msgstr "Команда"
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
598 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
599 #, c-format
600 msgid "Application"
601 msgstr "Приложение"
602
603 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
604 msgid "Restart"
605 msgstr "Перезапустить"
606
607 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
608 msgid "Exit"
609 msgstr "Выход"
610
611 #: src/bin/e_actions.c:3018
612 msgid "Exit Now"
613 msgstr "Выйти сейчас"
614
615 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
616 msgid "Enlightenment : Mode"
617 msgstr "Enlightenment : Режим"
618
619 #: src/bin/e_actions.c:3023
620 msgid "Presentation Mode Toggle"
621 msgstr "Переключение режима презентаций"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3028
624 msgid "Offline Mode Toggle"
625 msgstr "Переключение режима оффлайн"
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
628 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
629 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
630 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
631 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
633 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
640 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
641 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
642 msgid "System"
643 msgstr "Системный"
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3032
646 msgid "Log Out"
647 msgstr "Завершить сессию"
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3036
650 msgid "Power Off Now"
651 msgstr "Выключить сейчас"
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3040
654 msgid "Power Off"
655 msgstr "Выключить"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3044
658 msgid "Reboot"
659 msgstr "Перегрузить"
660
661 #: src/bin/e_actions.c:3048
662 #, fuzzy
663 msgid "Suspend Now"
664 msgstr "Приостановить"
665
666 #: src/bin/e_actions.c:3052
667 msgid "Suspend"
668 msgstr "Приостановить"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3056
671 msgid "Hibernate"
672 msgstr "Заморозить"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3064
675 msgid "Lock"
676 msgstr "Заблокировать"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
679 msgid "Cleanup Windows"
680 msgstr "Расчистить окна"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3074
683 msgid "Generic : Actions"
684 msgstr "Общее : Действия"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3074
687 msgid "Delayed Action"
688 msgstr "Отложеное выполнение"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
691 msgid "Acpi"
692 msgstr "ACPI"
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3081
695 msgid "Dim Screen"
696 msgstr "Затемнение экрана"
697
698 #: src/bin/e_actions.c:3085
699 msgid "Undim Screen"
700 msgstr "Отменить затемнение экрана"
701
702 #: src/bin/e_bg.c:50
703 msgid "Set As Background"
704 msgstr "Установить как фон"
705
706 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
707 msgid "Color Selector"
708 msgstr "Диалог выбора цвета"
709
710 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
711 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
712 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
713 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
714 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
715 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
716 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
719 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
723 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
724 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
725 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
726 msgid "OK"
727 msgstr "ОК"
728
729 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
730 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
731 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
733 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
737 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
738 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
739 msgid "Cancel"
740 msgstr "Отменить"
741
742 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
743 msgid ""
744 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
745 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
746 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
747 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
748 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
749 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
750 "the hiccup in your settings.<br>"
751 msgstr ""
752
753 #: src/bin/e_config.c:980
754 msgid ""
755 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
756 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
757 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
758 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
759 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
760 msgstr ""
761 "Ваша конфигурация новее чем конфигурация Enlightenment. Это очень<br>странно."
762 "Этого не должно случаться, если только Вы не понизили<br>версию "
763 "Enlightenment, либо скопировали конфигурацию<br>из места с более новой "
764 "версия Enlightenment.<br>Это неправильно, и поэтому ваша конфигурация "
765 "была<br>восстановлена на стандартную. Извините за неудобство.<br>"
766
767 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
768 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
769 msgstr "Проблемы сохранения параметров Enlightenment"
770
771 #: src/bin/e_config.c:1592
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
775 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
776 "<br>"
777 msgstr ""
778
779 #: src/bin/e_config.c:2094
780 msgid "Settings Upgraded"
781 msgstr "Параметры обновлены"
782
783 #: src/bin/e_config.c:2111
784 msgid "The EET file handle is bad."
785 msgstr ""
786
787 #: src/bin/e_config.c:2114
788 msgid "The file data is empty."
789 msgstr ""
790
791 #: src/bin/e_config.c:2117
792 msgid ""
793 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
794 "permissions to your files."
795 msgstr ""
796
797 #: src/bin/e_config.c:2120
798 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
799 msgstr ""
800
801 #: src/bin/e_config.c:2123
802 msgid "This is a generic error."
803 msgstr ""
804
805 #: src/bin/e_config.c:2125
806 msgid ""
807 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
808 "at most)."
809 msgstr ""
810
811 #: src/bin/e_config.c:2128
812 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
813 msgstr ""
814
815 #: src/bin/e_config.c:2131
816 msgid "You ran out of space while writing the file"
817 msgstr ""
818
819 #: src/bin/e_config.c:2134
820 msgid "The file was closed on it while writing."
821 msgstr ""
822
823 #: src/bin/e_config.c:2137
824 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
825 msgstr ""
826
827 #: src/bin/e_config.c:2140
828 msgid "X509 Encoding failed."
829 msgstr ""
830
831 #: src/bin/e_config.c:2143
832 #, fuzzy
833 msgid "Signature failed."
834 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
835
836 #: src/bin/e_config.c:2146
837 msgid "The signature was invalid."
838 msgstr ""
839
840 #: src/bin/e_config.c:2149
841 #, fuzzy
842 msgid "Not signed."
843 msgstr "Никто"
844
845 #: src/bin/e_config.c:2152
846 msgid "Feature not implemented."
847 msgstr ""
848
849 #: src/bin/e_config.c:2155
850 msgid "PRNG was not seeded."
851 msgstr ""
852
853 #: src/bin/e_config.c:2158
854 #, fuzzy
855 msgid "Encryption failed."
856 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
857
858 #: src/bin/e_config.c:2161
859 #, fuzzy
860 msgid "Decruption failed."
861 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
862
863 #: src/bin/e_config.c:2164
864 #, fuzzy
865 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
866 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
867
868 #: src/bin/e_config.c:2186
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
872 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
873 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
874 msgstr ""
875 "При сохранении настроек Enlightenment на диск<br>возникла ошибка, которая не "
876 "может быть<br>определена.<br><br>Файл в котором возникла ошибка:<br>"
877 "%s<br><br>Этот файл был удалён с целью предотвращения повреждения данных.<br>"
878
879 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
880 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
881 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
882 msgid "Advanced"
883 msgstr "Дополнительно"
884
885 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
886 msgid "Basic"
887 msgstr "Базово"
888
889 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
890 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
892 msgid "Apply"
893 msgstr "Применить"
894
895 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
896 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
897 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
898 msgid "Extensions"
899 msgstr "Расширения"
900
901 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
902 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
905 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
906 msgid "Modules"
907 msgstr "Модули"
908
909 #: src/bin/e_container.c:134
910 #, c-format
911 msgid "Container %d"
912 msgstr "Контейнер %d"
913
914 #: src/bin/e_desklock.c:170
915 msgid "Error - no PAM support"
916 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
917
918 #: src/bin/e_desklock.c:171
919 msgid ""
920 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
921 msgstr ""
922 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
923 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
924
925 #: src/bin/e_desklock.c:235
926 msgid "Lock Failed"
927 msgstr "Не удалось заблокировать"
928
929 #: src/bin/e_desklock.c:236
930 msgid ""
931 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
932 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
933 msgstr ""
934 "Блокировка рабочего стола не удалась, т.к. мышка и/или "
935 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением,<br>и эту связь невозможно "
936 "нарушить."
937
938 #: src/bin/e_desklock.c:321
939 msgid "Please enter your unlock password"
940 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"
941
942 #: src/bin/e_desklock.c:660
943 msgid "Authentication System Error"
944 msgstr "Ошибка системы опознавания"
945
946 #: src/bin/e_desklock.c:661
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
950 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
951 "happening. Please report this bug."
952 msgstr ""
953 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
954 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
955 "<br>Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
956
957 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
958 msgid "Activate Presentation Mode?"
959 msgstr "Активировать режим презентаций?"
960
961 #: src/bin/e_desklock.c:992
962 msgid ""
963 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
964 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
965 "power saving?"
966 msgstr ""
967 "Вы разблокировали рабочий стол слишком быстро.<br><br>Включить режим "
968 "<b>презентаций</b> и временно отключить хранитель экрана, блокировку и "
969 "энергосбережение?"
970
971 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
972 msgid "No, but increase timeout"
973 msgstr "Нет, но увеличить задержку"
974
975 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
976 msgid "No, and stop asking"
977 msgstr "Нет, и не спрашивать больше."
978
979 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
980 msgid "Incomplete Window Properties"
981 msgstr "Неполные свойства окна"
982
983 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
984 msgid ""
985 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
986 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
987 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
988 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
989 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
990 msgstr ""
991 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
992 "<br>Таким образом, необходимые свойства для  того,<br>чтобы эта иконка была "
993 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
994 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
995 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
996 "в дальнейшем."
997
998 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
999 msgid "Desktop Entry Editor"
1000 msgstr "Редактор программ"
1001
1002 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1003 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1004 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1005 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1006 msgid "Name"
1007 msgstr "Имя"
1008
1009 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1010 msgid "Comment"
1011 msgstr "Комментарий"
1012
1013 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1014 msgid "URL"
1015 msgstr "URL"
1016
1017 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1018 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1019 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1020 msgid "Icon"
1021 msgstr "Иконка"
1022
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1024 msgid "Generic Name"
1025 msgstr "Стандартное имя"
1026
1027 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1029 msgid "Window Class"
1030 msgstr "Класс окна"
1031
1032 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1033 msgid "Categories"
1034 msgstr "Категории"
1035
1036 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1037 msgid "Mime Types"
1038 msgstr "Типы MIME"
1039
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1041 msgid "Desktop file"
1042 msgstr "Файл Desktop"
1043
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1045 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1046 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1047 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1048 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1050 msgid "General"
1051 msgstr "Общие"
1052
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1054 msgid "Startup Notify"
1055 msgstr "Уведомление о запуске"
1056
1057 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1058 msgid "Run in Terminal"
1059 msgstr "Запустить в терминале"
1060
1061 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1062 msgid "Show in Menus"
1063 msgstr "Показывать в меню"
1064
1065 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "Опции"
1068
1069 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1070 msgid "Select an Icon"
1071 msgstr "Выбрать иконку"
1072
1073 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1074 msgid "Select an Executable"
1075 msgstr "Выберите исполняемый файл"
1076
1077 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1078 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1079 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1080 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1081 msgid "Delete"
1082 msgstr "Удалить"
1083
1084 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1085 msgid "Cut"
1086 msgstr "Вырезать"
1087
1088 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1089 msgid "Copy"
1090 msgstr "Копировать"
1091
1092 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1093 msgid "Paste"
1094 msgstr "Вставить"
1095
1096 #: src/bin/e_entry.c:529
1097 msgid "Select All"
1098 msgstr "Выделить всё"
1099
1100 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1101 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1102 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1104 msgid "Run Error"
1105 msgstr "Ошибка запуска"
1106
1107 #: src/bin/e_exec.c:218
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1110 msgstr ""
1111 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
1112
1113 #: src/bin/e_exec.c:225
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1116 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1117
1118 #: src/bin/e_exec.c:237
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1121 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1122
1123 #: src/bin/e_exec.c:261
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1126 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
1127
1128 #: src/bin/e_exec.c:389
1129 msgid "Application run error"
1130 msgstr "Ошибка запуска приложения"
1131
1132 #: src/bin/e_exec.c:391
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1136 "application failed to start."
1137 msgstr ""
1138 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
1139 "запустилось."
1140
1141 #: src/bin/e_exec.c:495
1142 msgid "Application Execution Error"
1143 msgstr "Ошибка исполнения приложения"
1144
1145 #: src/bin/e_exec.c:507
1146 #, c-format
1147 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1148 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
1149
1150 #: src/bin/e_exec.c:513
1151 #, c-format
1152 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1153 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
1154
1155 #: src/bin/e_exec.c:521
1156 #, c-format
1157 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1158 msgstr "%s было прервано сигналом прерывания."
1159
1160 #: src/bin/e_exec.c:524
1161 #, c-format
1162 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1163 msgstr "%s было прервано сигналом выхода."
1164
1165 #: src/bin/e_exec.c:528
1166 #, c-format
1167 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1168 msgstr "%s было прервано сигналом аварийного прекращения работы."
1169
1170 #: src/bin/e_exec.c:531
1171 #, c-format
1172 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1173 msgstr "%s было прервано ошибкой плавающей точки."
1174
1175 #: src/bin/e_exec.c:535
1176 #, c-format
1177 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1178 msgstr "%s было прервано сигналом Uninterruptable Kill."
1179
1180 #: src/bin/e_exec.c:539
1181 #, c-format
1182 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1183 msgstr "%s было прервано ошибкой сегментации."
1184
1185 #: src/bin/e_exec.c:543
1186 #, c-format
1187 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1188 msgstr "%s было прервано ошибкой Broken Pipe."
1189
1190 #: src/bin/e_exec.c:546
1191 #, c-format
1192 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1193 msgstr "%s было прервано сигналом завершения."
1194
1195 #: src/bin/e_exec.c:550
1196 #, c-format
1197 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1198 msgstr "%s было прервано ошибкой Bus Error."
1199
1200 #: src/bin/e_exec.c:553
1201 #, c-format
1202 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1203 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1204
1205 #: src/bin/e_exec.c:609
1206 msgid ""
1207 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1208 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1209
1210 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1211 msgid "Error Logs"
1212 msgstr "Лог ошибки"
1213
1214 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1215 msgid "There was no error message."
1216 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1217
1218 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1219 msgid "Save This Message"
1220 msgstr "Сохранить это сообщение"
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1223 #, c-format
1224 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1225 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1226
1227 #: src/bin/e_exec.c:711
1228 msgid "Error Information"
1229 msgstr "Информация об ошибке"
1230
1231 #: src/bin/e_exec.c:719
1232 msgid "Error Signal Information"
1233 msgstr "Информация о сигнале ошибки"
1234
1235 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1236 msgid "Output Data"
1237 msgstr "Выходные данные"
1238
1239 #: src/bin/e_exec.c:737
1240 msgid "There was no output."
1241 msgstr "Не было данных."
1242
1243 #: src/bin/e_fm.c:969
1244 msgid "Nonexistent path"
1245 msgstr "Несуществующий путь"
1246
1247 #: src/bin/e_fm.c:972
1248 #, c-format
1249 msgid "%s doesn't exist."
1250 msgstr "%s не существует."
1251
1252 #: src/bin/e_fm.c:3064
1253 msgid "Mount Error"
1254 msgstr "Ошибка подключения"
1255
1256 #: src/bin/e_fm.c:3064
1257 msgid "Can't mount device"
1258 msgstr "Не удалось подключить устройство"
1259
1260 #: src/bin/e_fm.c:3080
1261 msgid "Unmount Error"
1262 msgstr "Ошибка отключения"
1263
1264 #: src/bin/e_fm.c:3080
1265 msgid "Can't unmount device"
1266 msgstr "Не удалось отключить устройство"
1267
1268 #: src/bin/e_fm.c:3095
1269 msgid "Eject Error"
1270 msgstr "Ошибка извлечения"
1271
1272 #: src/bin/e_fm.c:3095
1273 msgid "Can't eject device"
1274 msgstr "Не удалось извлечь устройство"
1275
1276 #: src/bin/e_fm.c:3733
1277 #, c-format
1278 msgid "%i Files"
1279 msgstr "%i файлов"
1280
1281 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1282 msgid "Link"
1283 msgstr "Ссылка"
1284
1285 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1286 msgid "Abort"
1287 msgstr "Отменить"
1288
1289 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1290 msgid "Inherit parent settings"
1291 msgstr "Наследовать родительские настройки"
1292
1293 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1294 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1295 msgid "View Mode"
1296 msgstr "Режим отображения"
1297
1298 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1299 msgid "Refresh View"
1300 msgstr "Обновить вид"
1301
1302 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1303 msgid "Show Hidden Files"
1304 msgstr "Показать скрытые файлы"
1305
1306 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1307 msgid "Remember Ordering"
1308 msgstr "Запомнить очередность"
1309
1310 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1311 msgid "Sort Now"
1312 msgstr "Сортировать"
1313
1314 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1315 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1316 msgid "New Directory"
1317 msgstr "Новый каталог"
1318
1319 #: src/bin/e_fm.c:8188
1320 msgid "Rename"
1321 msgstr "Переименовать"
1322
1323 #: src/bin/e_fm.c:8207
1324 msgid "Unmount"
1325 msgstr "Отключить"
1326
1327 #: src/bin/e_fm.c:8212
1328 msgid "Mount"
1329 msgstr "Подключить"
1330
1331 #: src/bin/e_fm.c:8217
1332 msgid "Eject"
1333 msgstr "Извлечь"
1334
1335 #: src/bin/e_fm.c:8229
1336 msgid "Application Properties"
1337 msgstr "Свойства приложения"
1338
1339 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1340 msgid "File Properties"
1341 msgstr "Свойства файла"
1342
1343 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1344 msgid "Use default"
1345 msgstr "По умолчанию"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1348 msgid "Grid Icons"
1349 msgstr "Сетка иконок"
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1352 msgid "Custom Icons"
1353 msgstr "Пользовательские иконки"
1354
1355 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1356 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1357 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1358 msgid "List"
1359 msgstr "Список"
1360
1361 #: src/bin/e_fm.c:8539
1362 #, c-format
1363 msgid "Icon Size (%d)"
1364 msgstr "Размер иконки (%d)"
1365
1366 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1367 msgid "Set background..."
1368 msgstr "Установить фон..."
1369
1370 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1371 msgid "Set overlay..."
1372 msgstr "Установить перекрытие..."
1373
1374 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1375 msgid "Clear"
1376 msgstr "Очистить"
1377
1378 #: src/bin/e_fm.c:8915
1379 msgid "Create a new Directory"
1380 msgstr "Создать новый каталог"
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:8916
1383 msgid "New Directory Name:"
1384 msgstr "Имя нового каталога:"
1385
1386 #: src/bin/e_fm.c:8970
1387 #, c-format
1388 msgid "Rename %s to:"
1389 msgstr "Переименовать %s в:"
1390
1391 #: src/bin/e_fm.c:8972
1392 msgid "Rename File"
1393 msgstr "Переименовать файл"
1394
1395 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1396 msgid "Retry"
1397 msgstr "Повторить"
1398
1399 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1400 msgid "Error"
1401 msgstr "Ошибка"
1402
1403 #: src/bin/e_fm.c:9120
1404 #, c-format
1405 msgid "%s"
1406 msgstr "%s"
1407
1408 #: src/bin/e_fm.c:9175
1409 msgid "No to all"
1410 msgstr "Нет для всего"
1411
1412 #: src/bin/e_fm.c:9177
1413 msgid "Yes to all"
1414 msgstr "Да для всего"
1415
1416 #: src/bin/e_fm.c:9180
1417 msgid "Warning"
1418 msgstr "Предупреждение"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:9183
1421 #, c-format
1422 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1423 msgstr "Файл уже существует, переписать?<br><hilight>%s</hilight>"
1424
1425 #: src/bin/e_fm.c:9256
1426 msgid "Ignore this"
1427 msgstr "Пропустить это"
1428
1429 #: src/bin/e_fm.c:9257
1430 msgid "Ignore all"
1431 msgstr "Пропустить все"
1432
1433 #: src/bin/e_fm.c:9262
1434 #, c-format
1435 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1436 msgstr "Во время исполнения произошла ошибка.<br>%s"
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:9433
1439 msgid "Confirm Delete"
1440 msgstr "Подтвердите удаление"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:9438
1443 #, c-format
1444 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1445 msgstr "Вы действительно хотите стереть <br><hilight>%s</hilight> ?"
1446
1447 #: src/bin/e_fm.c:9444
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1451 "hilight> ?"
1452 msgstr ""
1453 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1454 "hilight> ?"
1455
1456 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1457 #, c-format
1458 msgid "%llu TiB"
1459 msgstr "%lluТиБ"
1460
1461 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1462 #, c-format
1463 msgid "%llu GiB"
1464 msgstr "%llu ГиБ"
1465
1466 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1467 #, c-format
1468 msgid "%llu MiB"
1469 msgstr "%llu МиБ"
1470
1471 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1472 #, c-format
1473 msgid "%llu KiB"
1474 msgstr "%llu КиБ"
1475
1476 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1477 #, c-format
1478 msgid "%llu B"
1479 msgstr "%llu Б"
1480
1481 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1482 #, c-format
1483 msgid "Unknown Volume"
1484 msgstr "Неизвестный носитель"
1485
1486 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1487 msgid "Removable Device"
1488 msgstr "Съёмное устройство"
1489
1490 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1491 msgid "File:"
1492 msgstr "Файл:"
1493
1494 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1495 msgid "Size:"
1496 msgstr "Размер:"
1497
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1499 msgid "Last Modified:"
1500 msgstr "Последнее изменение:"
1501
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1503 msgid "File Type:"
1504 msgstr "Тип файла:"
1505
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1507 msgid "Permissions"
1508 msgstr "Разрешения"
1509
1510 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1511 msgid "Owner:"
1512 msgstr "Владелец:"
1513
1514 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1515 msgid "Others can read"
1516 msgstr "Другие могут читать"
1517
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1519 msgid "Others can write"
1520 msgstr "Другие могут писать"
1521
1522 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1523 msgid "Owner can read"
1524 msgstr "Владелец может читать"
1525
1526 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1527 msgid "Owner can write"
1528 msgstr "Владелец может писать"
1529
1530 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1534 msgid "Preview"
1535 msgstr "Предварительный просмотр"
1536
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1538 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1540 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1541 msgid "Default"
1542 msgstr "По умолчанию"
1543
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1545 msgid "Thumbnail"
1546 msgstr "Миниатюра"
1547
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1549 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1550 msgid "Custom"
1551 msgstr "Личные"
1552
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1554 msgid "Use this icon for all files of this type"
1555 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1556
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1558 msgid "Link Information"
1559 msgstr "Информация о ссылке"
1560
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1562 msgid "Select an Image"
1563 msgstr "Выбрать изображение"
1564
1565 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1566 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1567 msgid "Move to"
1568 msgstr "Переместить в"
1569
1570 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1571 msgid "Begin move/resize"
1572 msgstr "Начать сдвиг/размер"
1573
1574 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1575 msgid "Resizeable"
1576 msgstr "Может менять размер"
1577
1578 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1579 msgid "Automatically scroll contents"
1580 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1581
1582 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1583 msgid "Plain"
1584 msgstr "Гладко"
1585
1586 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1587 msgid "Inset"
1588 msgstr "Вклад"
1589
1590 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1591 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1592 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1593 msgid "Look"
1594 msgstr "Вид"
1595
1596 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1597 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1598 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1599 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1600 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1601 msgid "Remove"
1602 msgstr "Убрать"
1603
1604 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1605 msgid "Stop move/resize this gadget"
1606 msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
1607
1608 #: src/bin/e_hints.c:150
1609 msgid ""
1610 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1611 "on this screen. Aborting startup.\n"
1612 msgstr ""
1613 "Предыдущая копия Enlightenment ещё работает\n"
1614 "на этом экране. Запуск отменен.\n"
1615
1616 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1617 msgid "Window Locks"
1618 msgstr "Замки окна"
1619
1620 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1621 msgid "Generic Locks"
1622 msgstr "Стандартные замки"
1623
1624 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1625 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1626 msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
1627
1628 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1629 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1630 msgstr "Защитить это окно от случайного изменения мною"
1631
1632 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1633 msgid ""
1634 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1635 msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
1636
1637 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1638 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1639 msgstr "Не позволять изменений бордюра этого окна"
1640
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1642 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1643 msgstr "Запомнить замки для этого окна при следующих появлениях"
1644
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1646 msgid "Lock program changing:"
1647 msgstr "Запрет програмам менять:"
1648
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1650 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1651 msgid "Position"
1652 msgstr "Позицию"
1653
1654 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1655 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1658 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1659 msgid "Size"
1660 msgstr "Размер"
1661
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1663 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1664 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1665 msgid "Stacking"
1666 msgstr "Уровень"
1667
1668 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1669 msgid "Iconified state"
1670 msgstr "Опущеное состояние"
1671
1672 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1673 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1674 msgid "Stickiness"
1675 msgstr "Липкость"
1676
1677 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1678 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1679 msgid "Shaded state"
1680 msgstr "Свёрнутое состояние"
1681
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1683 msgid "Maximized state"
1684 msgstr "Увеличеное состояние"
1685
1686 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1687 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1688 msgid "Fullscreen state"
1689 msgstr "Полноэкранное состояние"
1690
1691 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1692 msgid "Lock me from changing:"
1693 msgstr "Запрет мне менять:"
1694
1695 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1696 msgid "Border style"
1697 msgstr "Стиль бордюра"
1698
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1700 msgid "Stop me from:"
1701 msgstr "Не дать мне:"
1702
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1704 msgid "Closing the window"
1705 msgstr "Закрыть это окно"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1708 msgid "Exiting my login with this window open"
1709 msgstr "Выйти из сессии когда это окно открыто"
1710
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1712 msgid "Remember these Locks"
1713 msgstr "Запомнить эти замки"
1714
1715 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Window"
1718 msgstr "Окна"
1719
1720 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Always on Top"
1723 msgstr "Всегда поверху"
1724
1725 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1726 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1727 msgid "Sticky"
1728 msgstr "Липкий"
1729
1730 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1733 msgid "Fullscreen"
1734 msgstr "Полный экран"
1735
1736 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1737 msgid "Maximize vertically"
1738 msgstr "Увеличить вертикально"
1739
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1741 msgid "Maximize horizontally"
1742 msgstr "Увеличить горизонтально"
1743
1744 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1745 msgid "Unmaximize"
1746 msgstr "Обычный размер"
1747
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1749 msgid "Edit Icon"
1750 msgstr "Редактировать иконку"
1751
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1753 msgid "Create Icon"
1754 msgstr "Создать иконку"
1755
1756 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Add to Favorites Menu"
1759 msgstr "Добавить в избранное"
1760
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Add to IBar"
1764 msgstr "Добавить в избранное"
1765
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1769 msgstr "Комбинация клавиш"
1770
1771 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1773 msgid "Placement"
1774 msgstr "Расположение"
1775
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1777 msgid "Skip"
1778 msgstr "Пропускать"
1779
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1781 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1782 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1783 msgid "Border"
1784 msgstr "Бордюр"
1785
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1787 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1788 msgid "Locks"
1789 msgstr "Замки"
1790
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1793 msgid "Remember"
1794 msgstr "Запомнить"
1795
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1797 #, fuzzy
1798 msgid "ICCCM/NetWM"
1799 msgstr "NetWM"
1800
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1802 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1803 msgid "Iconify"
1804 msgstr "Опустить"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Shade"
1809 msgstr "Свёрнут"
1810
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Screen %d"
1814 msgstr "Экран"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1819 msgid "Normal"
1820 msgstr "Нормально"
1821
1822 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1823 msgid "Always Below"
1824 msgstr "Всегда понизу"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1827 msgid "Pin to Desktop"
1828 msgstr "Прикрепить к столу"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1831 msgid "Unpin from Desktop"
1832 msgstr "Открепить от стола"
1833
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1835 msgid "Select Border Style"
1836 msgstr "Выбор стиля бордюра"
1837
1838 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1839 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1840 msgstr "Иконка по умолчанию от Е17"
1841
1842 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1843 msgid "Use Application Provided Icon "
1844 msgstr "Иконка приложения "
1845
1846 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1847 msgid "Use User Defined Icon"
1848 msgstr "Иконка пользователя"
1849
1850 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Offer Resistance"
1853 msgstr "Сопротивление"
1854
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1856 msgid "Window List"
1857 msgstr "Список окон"
1858
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1860 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1861 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1862 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1863 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1864 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1865 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1867 msgid "Pager"
1868 msgstr "Пейджер"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1871 msgid "Taskbar"
1872 msgstr "Панель задач"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1875 msgid "Window Properties"
1876 msgstr "Свойства окна"
1877
1878 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1879 msgid "NetWM"
1880 msgstr "NetWM"
1881
1882 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1883 msgid "ICCCM"
1884 msgstr "ICCCM"
1885
1886 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1887 msgid "ICCCM Properties"
1888 msgstr "Свойства ICCCM"
1889
1890 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1891 #: src/bin/e_utils.c:1192
1892 msgid "Title"
1893 msgstr "Заголовок"
1894
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1896 msgid "Class"
1897 msgstr "Класс"
1898
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1900 msgid "Icon Name"
1901 msgstr "Имя иконки"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1904 msgid "Machine"
1905 msgstr "Машина"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1908 msgid "Role"
1909 msgstr "Роль"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1912 msgid "Minimum Size"
1913 msgstr "Минимальный размер"
1914
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1916 msgid "Maximum Size"
1917 msgstr "Максимальный размер"
1918
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1920 msgid "Base Size"
1921 msgstr "Базовый размер"
1922
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1924 msgid "Resize Steps"
1925 msgstr "Шаг изменения размера"
1926
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Соотношение сторон"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1932 msgid "Initial State"
1933 msgstr "Начальное состояние"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1936 msgid "State"
1937 msgstr "Состояние"
1938
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1940 msgid "Window ID"
1941 msgstr "ID Окна"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1944 msgid "Window Group"
1945 msgstr "Группа окна"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1948 msgid "Transient For"
1949 msgstr "Быстротечен Для"
1950
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1952 msgid "Client Leader"
1953 msgstr "Лидер окна"
1954
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1956 msgid "Gravity"
1957 msgstr "Гравитация"
1958
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1960 msgid "Take Focus"
1961 msgstr "Забирать фокус"
1962
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1964 msgid "Accepts Focus"
1965 msgstr "Принимает фокус"
1966
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1968 msgid "Urgent"
1969 msgstr "Срочное"
1970
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1972 msgid "Request Delete"
1973 msgstr "Запрос удаления"
1974
1975 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1976 msgid "Request Position"
1977 msgstr "Запрос позиции"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1980 msgid "NetWM Properties"
1981 msgstr "Свойства NetWM"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1984 msgid "Modal"
1985 msgstr "Модульное"
1986
1987 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1988 msgid "Shaded"
1989 msgstr "Свёрнут"
1990
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1992 msgid "Skip Taskbar"
1993 msgstr "Пропускать панель задач"
1994
1995 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1996 msgid "Skip Pager"
1997 msgstr "Пропускать пейджер"
1998
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2000 msgid "Hidden"
2001 msgstr "Спрятано"
2002
2003 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2004 msgid "Window Remember"
2005 msgstr "Запомнить окно"
2006
2007 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2008 msgid "Window properties are not a unique match"
2009 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
2010
2011 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2012 msgid ""
2013 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2014 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2015 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2016 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2017 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2018 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2019 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2020 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2021 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2022 "sure and nothing will be affected."
2023 msgstr ""
2024 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
2025 "местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
2026 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
2027 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
2028 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
2029 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
2030 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
2031 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
2032 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или  <hilight>OK</"
2033 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
2034 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2037 msgid "No match properties set"
2038 msgstr "Не определены свойства совпадения"
2039
2040 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2041 msgid ""
2042 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2043 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2044 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2045 "way of remembering this window."
2046 msgstr ""
2047 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
2048 "расположения, стиля границы, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания "
2049 "способа запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 "
2050 "способ запомнить это окно."
2051
2052 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2053 msgid "Nothing"
2054 msgstr "Ничего"
2055
2056 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2057 msgid "Size and Position"
2058 msgstr "Размер и позицию"
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2061 msgid "Size, Position and Locks"
2062 msgstr "Размер, позицию и замки"
2063
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2065 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2066 msgid "All"
2067 msgstr "Все"
2068
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2070 msgid "Remember using"
2071 msgstr "Запомнить используя"
2072
2073 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2074 msgid "Window name"
2075 msgstr "Имя окна"
2076
2077 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2078 msgid "Window class"
2079 msgstr "Класс окна"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2082 msgid "Window Role"
2083 msgstr "Роль окна"
2084
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2086 msgid "Window type"
2087 msgstr "Тип окна"
2088
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2090 msgid "wildcard matches are allowed"
2091 msgstr "разрешить подстановочные совпадения"
2092
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2094 msgid "Transience"
2095 msgstr "Быстротечность"
2096
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2098 msgid "Properties to remember"
2099 msgstr "Запомнить свойства"
2100
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2102 msgid "Icon Preference"
2103 msgstr "Предпочтение иконки"
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2106 msgid "Virtual Desktop"
2107 msgstr "Виртуальный стол"
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2110 msgid "Current Screen"
2111 msgstr "Текущий экран"
2112
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2114 msgid "Skip Window List"
2115 msgstr "Список пропуска окон"
2116
2117 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2118 msgid "Application file or name (.desktop)"
2119 msgstr "Файл приложения или имя (.desktop)"
2120
2121 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2122 msgid "Match only one window"
2123 msgstr "Совпадает только одно окно"
2124
2125 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2126 msgid "Always focus on start"
2127 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2130 msgid "Keep current properties"
2131 msgstr "Сохранить текущие параметры"
2132
2133 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2134 msgid "Start this program on login"
2135 msgstr "Запустить эту программу при логине"
2136
2137 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Utilities"
2140 msgstr "Утилита"
2141
2142 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2143 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2144 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2145 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2146 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2147 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2148 msgid "Files"
2149 msgstr "Файл"
2150
2151 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Launcher"
2154 msgstr "Запустить"
2155
2156 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Core"
2160 msgstr "Закрыть"
2161
2162 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Mobile"
2165 msgstr "Профиль"
2166
2167 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2168 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2169 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2170 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2171 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2173 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2174 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2175 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2176 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2177 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2178 msgid "Settings"
2179 msgstr "Настройки"
2180
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2182 msgid "Module Settings"
2183 msgstr "Настройки модуля"
2184
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2186 msgid "Load"
2187 msgstr "Загрузить"
2188
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2190 msgid "Unload"
2191 msgstr "Выгрузить"
2192
2193 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2194 msgid "No modules selected."
2195 msgstr "Модули не выбраны."
2196
2197 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2198 msgid "More than one module selected."
2199 msgstr "Выбрано более одного модуля."
2200
2201 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2202 msgid "Shelf Contents"
2203 msgstr "Содержимое полки"
2204
2205 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2206 msgid "Toolbar Contents"
2207 msgstr "Содержимое панели инструментов"
2208
2209 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2210 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2211 msgid "Add Gadget"
2212 msgstr "Добавить гаджет"
2213
2214 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2215 msgid "Remove Gadget"
2216 msgstr "Убрать гаджет"
2217
2218 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2219 msgid "Toolbar Settings"
2220 msgstr "Настройки панели инструментов"
2221
2222 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2223 msgid "Layout"
2224 msgstr "Расположение"
2225
2226 #: src/bin/e_intl.c:342
2227 msgid "Input Method Error"
2228 msgstr "Ошибка метода ввода"
2229
2230 #: src/bin/e_intl.c:343
2231 msgid ""
2232 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2233 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2234 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2235 msgstr ""
2236 "Ошибка запуска метода ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, что "
2237 "конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
2238 "методов ввода находится в PATH<br>"
2239
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2241 msgid "Main"
2242 msgstr "Главное"
2243
2244 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2246 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2247 msgid "Favorite Applications"
2248 msgstr "Избранные приложения"
2249
2250 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2251 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2252 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2253 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2254 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2255 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2256 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2257 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2258 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2259 msgid "Applications"
2260 msgstr "Приложения"
2261
2262 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2264 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2265 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2266 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2267 msgid "Windows"
2268 msgstr "Окна"
2269
2270 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2271 msgid "Lost Windows"
2272 msgstr "Потерянные окна"
2273
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2275 msgid "About"
2276 msgstr "О..."
2277
2278 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2279 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2280 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2281 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2282 msgid "Theme"
2283 msgstr "Тема"
2284
2285 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2286 msgid "Virtual"
2287 msgstr "Виртуальный"
2288
2289 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2290 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2291 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2292 msgid "Shelves"
2293 msgstr "Полки"
2294
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2296 msgid "Show/Hide All Windows"
2297 msgstr "Показать/скрыть все окна"
2298
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2300 msgid "(No Applications)"
2301 msgstr "(Нет приложений)"
2302
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2304 msgid "Set Virtual Desktops"
2305 msgstr "Установка виртуальных рабочих столов"
2306
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2308 msgid "(No Windows)"
2309 msgstr "(Нет окон)"
2310
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2312 msgid "No name!!"
2313 msgstr "Нет имени!!"
2314
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2316 msgid "(No Shelves)"
2317 msgstr "(Нет Полок)"
2318
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2320 msgid "Add A Shelf"
2321 msgstr "Добавить полку"
2322
2323 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2324 msgid "Delete A Shelf"
2325 msgstr "Удалить полку"
2326
2327 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2328 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2329 msgid "Shelf Settings"
2330 msgstr "Настройки полки"
2331
2332 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2333 msgid "Above Everything"
2334 msgstr "Над всем"
2335
2336 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2337 msgid "Below Windows"
2338 msgstr "Под окнами"
2339
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2341 msgid "Below Everything"
2342 msgstr "Под всем"
2343
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2345 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2346 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2347
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2349 #, c-format
2350 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2351 msgstr "Высота (%3.0f пикс.)"
2352
2353 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2354 msgid "Shrink to Content Width"
2355 msgstr "Ужимать под размер содержимого"
2356
2357 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2359 msgid "Style"
2360 msgstr "Стиль"
2361
2362 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2363 msgid "Auto-hide the shelf"
2364 msgstr "Прятать полку автоматически"
2365
2366 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2367 msgid "Show on mouse in"
2368 msgstr "Показывать при мыши в"
2369
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2371 msgid "Show on mouse click"
2372 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2373
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2375 msgid "Hide timeout"
2376 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2377
2378 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2379 #, c-format
2380 msgid "%.1f seconds"
2381 msgstr "%.1f секунд"
2382
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2384 msgid "Hide duration"
2385 msgstr "Время сокрытия"
2386
2387 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2388 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2389 #, c-format
2390 msgid "%.2f seconds"
2391 msgstr "%.2f секунд"
2392
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2394 msgid "Auto Hide"
2395 msgstr "Автосокрытие"
2396
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2398 msgid "Show on all Desktops"
2399 msgstr "Показывать на всех столах"
2400
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2402 msgid "Show on specified Desktops"
2403 msgstr "Показывать на указанных столах"
2404
2405 #: src/bin/e_ipc.c:47
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2409 "directory already exists BUT has permissions\n"
2410 "that are too leanient (must only be readable\n"
2411 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2412 "or is not owned by you. Please check:\n"
2413 "%s/enlightenment-%s\n"
2414 msgstr ""
2415 "Возможная попытка взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
2416 "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
2417 "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
2418 "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
2419 "Пожалуйста, проверьте:\n"
2420 "%s/enlightenment-%s\n"
2421
2422 #: src/bin/e_ipc.c:57
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2426 "examined.\n"
2427 "Please check:\n"
2428 "%s/enlightenment-%s\n"
2429 msgstr ""
2430 "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
2431 "исследована.\n"
2432 " Пожалуйста, проверьте:\n"
2433 "%s/enlightenment-%s\n"
2434
2435 #: src/bin/e_main.c:338
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Options:\n"
2439 "\t-display DISPLAY\n"
2440 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2441 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2442 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2443 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2444 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2445 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2446 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2447 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2448 "800x600+800+0\n"
2449 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2450 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2451 "default or just \"default\".\n"
2452 "\t-good\n"
2453 "\t\tBe good.\n"
2454 "\t-evil\n"
2455 "\t\tBe evil.\n"
2456 "\t-psychotic\n"
2457 "\t\tBe psychotic.\n"
2458 "\t-locked\n"
2459 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2460 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2461 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/bin/e_main.c:400
2465 msgid ""
2466 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2467 "Perhaps you are out of memory?"
2468 msgstr ""
2469 "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
2470 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2471
2472 #: src/bin/e_main.c:424
2473 msgid ""
2474 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2475 "Perhaps you are out of memory?"
2476 msgstr ""
2477 "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
2478 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2479
2480 #: src/bin/e_main.c:437
2481 msgid ""
2482 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2483 "Perhaps you are out of memory?"
2484 msgstr ""
2485 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2486 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2487
2488 #: src/bin/e_main.c:443
2489 msgid ""
2490 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2491 "Perhaps you are out of memory?"
2492 msgstr ""
2493 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2494 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2495
2496 #: src/bin/e_main.c:449
2497 msgid ""
2498 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2499 "Perhaps you are out of memory?"
2500 msgstr ""
2501 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала USER.\n"
2502 "Возможно не достаточно памяти?"
2503
2504 #: src/bin/e_main.c:461
2505 msgid ""
2506 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2507 "Have you set your DISPLAY variable?"
2508 msgstr ""
2509 "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
2510 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2511
2512 #: src/bin/e_main.c:469
2513 msgid ""
2514 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2515 "Have you set your DISPLAY variable?"
2516 msgstr ""
2517 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2518 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2519
2520 #: src/bin/e_main.c:492
2521 msgid ""
2522 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2523 "Perhaps you are out of memory?"
2524 msgstr ""
2525 "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
2526 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2527
2528 #: src/bin/e_main.c:500
2529 msgid ""
2530 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2531 "Perhaps you are out of memory?"
2532 msgstr ""
2533 "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
2534 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2535
2536 #: src/bin/e_main.c:509
2537 msgid ""
2538 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2539 "This should not happen."
2540 msgstr ""
2541 "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
2542 "Этого не должно случаться."
2543
2544 #: src/bin/e_main.c:518
2545 msgid ""
2546 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2547 "This should not happen."
2548 msgstr ""
2549 "Enlightenment не может настроить оболочку randr.\n"
2550 "Этого не должно случаться."
2551
2552 #: src/bin/e_main.c:539
2553 msgid ""
2554 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2555 "Perhaps you are out of memory?"
2556 msgstr ""
2557 "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
2558 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2559
2560 #: src/bin/e_main.c:546
2561 msgid ""
2562 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2563 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2564 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2565 msgstr ""
2566 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2567 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2568 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2569
2570 #: src/bin/e_main.c:553
2571 msgid ""
2572 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2573 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2574 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2575 msgstr ""
2576 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2577 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2578 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2579
2580 #: src/bin/e_main.c:572
2581 msgid ""
2582 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2583 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2584 msgstr ""
2585 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2586 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2587
2588 #: src/bin/e_main.c:582
2589 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2590 msgstr "Enlightenment не может настроить систему реестра файлов."
2591
2592 #: src/bin/e_main.c:591
2593 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2594 msgstr "Enlightenment не может настроить систему настроек."
2595
2596 #: src/bin/e_main.c:607
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2598 msgstr "Enlightenment не может настроить систему масштабирования."
2599
2600 #: src/bin/e_main.c:615
2601 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2602 msgstr "Enlightenment не может настроить систему указателей."
2603
2604 #: src/bin/e_main.c:624
2605 msgid ""
2606 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2607 "Perhaps you are out of memory?"
2608 msgstr ""
2609 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2610 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2611
2612 #: src/bin/e_main.c:642
2613 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2614 msgstr "Enlightenment не может настроить систему шрифтов."
2615
2616 #: src/bin/e_main.c:653
2617 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2618 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2619
2620 #: src/bin/e_main.c:667
2621 msgid ""
2622 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2623 "Perhaps you are out of memory?"
2624 msgstr ""
2625 "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
2626 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2627
2628 #: src/bin/e_main.c:680
2629 msgid "Starting International Support"
2630 msgstr "Запускается языковая поддержка"
2631
2632 #: src/bin/e_main.c:685
2633 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2634 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2635
2636 #: src/bin/e_main.c:694
2637 msgid ""
2638 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2639 "Perhaps you are out of memory?"
2640 msgstr ""
2641 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2642 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2643
2644 #: src/bin/e_main.c:703
2645 msgid "Testing Format Support"
2646 msgstr "Проверка поддержки форматов"
2647
2648 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2649 msgid ""
2650 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2651 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2652 msgstr ""
2653 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. "
2654 "Пожалуйста, проверьте,\n"
2655 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
2656
2657 #: src/bin/e_main.c:725
2658 msgid ""
2659 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2660 "loader support.\n"
2661 msgstr ""
2662 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2663 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2664
2665 #: src/bin/e_main.c:734
2666 msgid ""
2667 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2668 "loader support.\n"
2669 msgstr ""
2670 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
2671 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
2672
2673 #: src/bin/e_main.c:743
2674 msgid ""
2675 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2676 "loader support.\n"
2677 msgstr ""
2678 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
2679 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
2680
2681 #: src/bin/e_main.c:754
2682 msgid ""
2683 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2684 "fontconfig\n"
2685 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Enlightenment определил, что Evas не может загрузить шрифт 'Sans'. "
2688 "Проверьте,\n"
2689 "имеет ли Evas поддержку fontconfig, и определяет ли fontconfig шрифт "
2690 "'Sans'.\n"
2691
2692 #: src/bin/e_main.c:764
2693 msgid "Check SVG Support"
2694 msgstr "Проверка поддержки SVG"
2695
2696 #: src/bin/e_main.c:794
2697 msgid "Setup Screens"
2698 msgstr "Настройка экранов"
2699
2700 #: src/bin/e_main.c:799
2701 msgid ""
2702 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2703 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2704 msgstr ""
2705 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2706 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2707
2708 #: src/bin/e_main.c:805
2709 msgid "Setup Screensaver"
2710 msgstr "Настройка хранителя экрана"
2711
2712 #: src/bin/e_main.c:810
2713 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2714 msgstr "Enlightenment не может настроить хранитель экрана."
2715
2716 #: src/bin/e_main.c:815
2717 msgid "Setup Desklock"
2718 msgstr "Настройка блокировки"
2719
2720 #: src/bin/e_main.c:820
2721 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2722 msgstr "Enlightenment не может настроить систему блокировки рабочего стола."
2723
2724 #: src/bin/e_main.c:825
2725 msgid "Setup Popups"
2726 msgstr "Настройка подсказок"
2727
2728 #: src/bin/e_main.c:830
2729 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2730 msgstr "Enlightenment не может настроить систему подсказок."
2731
2732 #: src/bin/e_main.c:843
2733 msgid "Setup Paths"
2734 msgstr "Настройка путей"
2735
2736 #: src/bin/e_main.c:860
2737 msgid "Setup System Controls"
2738 msgstr "Настройка системы управления"
2739
2740 #: src/bin/e_main.c:865
2741 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2742 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
2743
2744 #: src/bin/e_main.c:870
2745 msgid "Setup Actions"
2746 msgstr "Настройка действий"
2747
2748 #: src/bin/e_main.c:875
2749 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2750 msgstr "Enlightenment не может настроить систему действий."
2751
2752 #: src/bin/e_main.c:879
2753 msgid "Setup Execution System"
2754 msgstr "Настройка системы запуска"
2755
2756 #: src/bin/e_main.c:884
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2758 msgstr "Enlightenment не может настроить систему запуска."
2759
2760 #: src/bin/e_main.c:892
2761 msgid "Setup FM"
2762 msgstr "Настройка ФМ"
2763
2764 #: src/bin/e_main.c:897
2765 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2766 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2767
2768 #: src/bin/e_main.c:912
2769 msgid "Setup Message System"
2770 msgstr "Настройка системы сообщений"
2771
2772 #: src/bin/e_main.c:917
2773 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2774 msgstr "Enlightenment не может настроить систему сообщений."
2775
2776 #: src/bin/e_main.c:922
2777 msgid "Setup DND"
2778 msgstr "Настройка ДНД"
2779
2780 #: src/bin/e_main.c:927
2781 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2782 msgstr "Enlightenment не может настроить систему ДНД."
2783
2784 #: src/bin/e_main.c:932
2785 msgid "Setup Grab Input Handling"
2786 msgstr "Настройка обработчика захвата ввода"
2787
2788 #: src/bin/e_main.c:937
2789 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2790 msgstr "Enlightenment не может настроить систему обработки захвата ввода."
2791
2792 #: src/bin/e_main.c:942
2793 msgid "Setup Modules"
2794 msgstr "Настройка модулей"
2795
2796 #: src/bin/e_main.c:947
2797 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2798 msgstr "Enlightenment не может настроить систему модулей."
2799
2800 #: src/bin/e_main.c:952
2801 msgid "Setup Remembers"
2802 msgstr "Настройка запоминаний"
2803
2804 #: src/bin/e_main.c:957
2805 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2806 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
2807
2808 #: src/bin/e_main.c:962
2809 msgid "Setup Color Classes"
2810 msgstr "Настройка цветовых классов"
2811
2812 #: src/bin/e_main.c:967
2813 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2814 msgstr "Enlightenment не может настроить систему класса цветов."
2815
2816 #: src/bin/e_main.c:972
2817 msgid "Setup Gadcon"
2818 msgstr "Настройка контейнера гаджетов"
2819
2820 #: src/bin/e_main.c:977
2821 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2822 msgstr "Enlightenment не может настроить систему управления гаджетами."
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:982
2825 msgid "Setup ACPI"
2826 msgstr "Настройка ACPI"
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:989
2829 msgid "Setup DPMS"
2830 msgstr "Настройка DPMS"
2831
2832 #: src/bin/e_main.c:994
2833 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2834 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2835
2836 #: src/bin/e_main.c:999
2837 msgid "Setup Powersave modes"
2838 msgstr "Настройка режимов энергосбережения"
2839
2840 #: src/bin/e_main.c:1003
2841 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2842 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:1008
2845 msgid "Setup Wallpaper"
2846 msgstr "Настройка фона"
2847
2848 #: src/bin/e_main.c:1013
2849 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2850 msgstr "Enlightenment не может настроить систему фона рабочего стола."
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:1018
2853 msgid "Setup Mouse"
2854 msgstr "Настройка мыши"
2855
2856 #: src/bin/e_main.c:1023
2857 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2858 msgstr "Enlightenment не может настроить параметры мыши."
2859
2860 #: src/bin/e_main.c:1028
2861 msgid "Setup Bindings"
2862 msgstr "Настройка привязок"
2863
2864 #: src/bin/e_main.c:1033
2865 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2866 msgstr "Enlightenment не может настроить систему привязок."
2867
2868 #: src/bin/e_main.c:1038
2869 msgid "Setup Shelves"
2870 msgstr "Настройка полок"
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:1043
2873 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2874 msgstr "Enlightenment не может настроить систему полок."
2875
2876 #: src/bin/e_main.c:1048
2877 msgid "Setup Thumbnailer"
2878 msgstr "Настройка генератора миниатюр"
2879
2880 #: src/bin/e_main.c:1053
2881 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2882 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2883
2884 #: src/bin/e_main.c:1058
2885 msgid "Setup File Ordering"
2886 msgstr "Настрока очередности файлов"
2887
2888 #: src/bin/e_main.c:1062
2889 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2890 msgstr "Enlightenment не может настроить систему очередей."
2891
2892 #: src/bin/e_main.c:1077
2893 msgid "Load Modules"
2894 msgstr "Загрузка модулей"
2895
2896 #: src/bin/e_main.c:1094
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2900 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2901 "not be loaded."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2905 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2906 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
2907
2908 #: src/bin/e_main.c:1100
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2912 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2913 "not be loaded."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/bin/e_main.c:1109
2917 msgid ""
2918 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2919 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2920 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2921 "dialog should let you select your<br>modules again."
2922 msgstr ""
2923 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
2924 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2925 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
2926 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
2927
2928 #: src/bin/e_main.c:1117
2929 msgid ""
2930 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2931 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2932 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2933 "should let you select your<br>modules again."
2934 msgstr ""
2935 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
2936 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2937 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
2938 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
2939
2940 #: src/bin/e_main.c:1146
2941 msgid "Configure Shelves"
2942 msgstr "Параметры полок"
2943
2944 #: src/bin/e_main.c:1157
2945 msgid "Almost Done"
2946 msgstr "Почти закончено"
2947
2948 #: src/bin/e_module.c:102
2949 #, c-format
2950 msgid "Loading Module: %s"
2951 msgstr "Загрузка модуля: %s"
2952
2953 #: src/bin/e_module.c:140
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2957 "found in the<br>module search directories.<br>"
2958 msgstr ""
2959 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
2960 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
2961
2962 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2963 msgid "Error loading Module"
2964 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
2965
2966 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2970 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2971 msgstr ""
2972 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
2973 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
2974
2975 #: src/bin/e_module.c:173
2976 msgid "Module does not contain all needed functions"
2977 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
2978
2979 #: src/bin/e_module.c:188
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2983 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2984 "%i.<br>"
2985 msgstr ""
2986 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
2987 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
2988 "Enlightenment: %i.<br>"
2989
2990 #: src/bin/e_module.c:193
2991 #, c-format
2992 msgid "Enlightenment %s Module"
2993 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
2994
2995 #: src/bin/e_module.c:519
2996 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2997 msgstr "Хотите выгрузить этот модуль?<br>"
2998
2999 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3000 msgid ""
3001 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3002 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3003 "power saving?"
3004 msgstr ""
3005 "Вы очень быстро выключили заставку.<br><br>Хотите включить режим "
3006 "<b>презентации</b> и временно отключить заставку, блокирование экрана и "
3007 "экономию энергии?"
3008
3009 #: src/bin/e_shelf.c:165
3010 msgid "Shelf #"
3011 msgstr "Полка #"
3012
3013 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3014 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3015 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
3016
3017 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3018 msgid ""
3019 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3020 "it?"
3021 msgstr ""
3022 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Вы действительно хотите стереть её?"
3023
3024 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3025 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3026 msgstr "Закончить перемещения/изменения гаджетов"
3027
3028 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3029 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3030 msgstr "Начать перемещение/изменение гаджетов"
3031
3032 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3033 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3034 msgid "Contents"
3035 msgstr "Содержимое"
3036
3037 #: src/bin/e_startup.c:66
3038 msgid "Starting"
3039 msgstr "Запускается"
3040
3041 #: src/bin/e_sys.c:171
3042 msgid "Checking System Permissions"
3043 msgstr "Проверка системных разрешений"
3044
3045 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3046 #: src/bin/e_sys.c:238
3047 msgid "System Check Done"
3048 msgstr "Проверка системы закончена"
3049
3050 #: src/bin/e_sys.c:305
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3054 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3055 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3056 msgstr ""
3057 "Выход из сессии занимает слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
3058 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить выход, не закрывая эти "
3059 "<br>приложения?<br><br>Автоматический выход через %d секунд."
3060
3061 #: src/bin/e_sys.c:366
3062 msgid "Logout problems"
3063 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
3064
3065 #: src/bin/e_sys.c:368
3066 msgid "Logout now"
3067 msgstr "Выйти сейчас"
3068
3069 #: src/bin/e_sys.c:369
3070 msgid "Wait longer"
3071 msgstr "Подождите ещё"
3072
3073 #: src/bin/e_sys.c:370
3074 msgid "Cancel Logout"
3075 msgstr "Отменить выход из сессии"
3076
3077 #: src/bin/e_sys.c:409
3078 msgid "Logout in progress"
3079 msgstr "Выполняется завершение сессии"
3080
3081 #: src/bin/e_sys.c:412
3082 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3083 msgstr "Завершение сессии.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3084
3085 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3086 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3087 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
3088
3089 #: src/bin/e_sys.c:444
3090 msgid ""
3091 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3092 "begun."
3093 msgstr ""
3094 "Завершение сеанса.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после "
3095 "завершения сеанса."
3096
3097 #: src/bin/e_sys.c:452
3098 msgid ""
3099 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3100 "has been started."
3101 msgstr ""
3102 "Выключение.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3103 "инициировано выключение."
3104
3105 #: src/bin/e_sys.c:459
3106 msgid ""
3107 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3108 "begun."
3109 msgstr ""
3110 "Перезагрузка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3111 "инициирована перезагрузка."
3112
3113 #: src/bin/e_sys.c:466
3114 msgid ""
3115 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3116 "system actions."
3117 msgstr ""
3118 "Переход в режим ожидания.<br>Пока переход не завершится вы не можете "
3119 "выполнять<br>любые другие действия."
3120
3121 #: src/bin/e_sys.c:473
3122 msgid ""
3123 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3124 "complete."
3125 msgstr ""
3126 "Заморозка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>пока заморозка не "
3127 "завершится."
3128
3129 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3130 msgid "EEK! This should not happen"
3131 msgstr "Блиииин! Этого не должно случаться"
3132
3133 #: src/bin/e_sys.c:506
3134 msgid "Power off failed."
3135 msgstr ".Ошибка при выключении"
3136
3137 #: src/bin/e_sys.c:511
3138 msgid "Reset failed."
3139 msgstr "Ошибка при перезагрузке."
3140
3141 #: src/bin/e_sys.c:516
3142 msgid "Suspend failed."
3143 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
3144
3145 #: src/bin/e_sys.c:521
3146 msgid "Hibernate failed."
3147 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
3148
3149 #: src/bin/e_sys.c:578
3150 msgid "Power off"
3151 msgstr "Выключить"
3152
3153 #: src/bin/e_sys.c:581
3154 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3155 msgstr "Выключение.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3156
3157 #: src/bin/e_sys.c:605
3158 msgid "Resetting"
3159 msgstr "Перезагрузка"
3160
3161 #: src/bin/e_sys.c:608
3162 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3163 msgstr "Перезагрузка.<br><hilight>Пожалуйста, подождите.</hilight>"
3164
3165 #: src/bin/e_sys.c:633
3166 msgid "Suspending"
3167 msgstr "Приостановка"
3168
3169 #: src/bin/e_sys.c:636
3170 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3171 msgstr "Переход в режим ожидания.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3172
3173 #: src/bin/e_sys.c:661
3174 msgid "Hibernating"
3175 msgstr "Заморозка"
3176
3177 #: src/bin/e_sys.c:664
3178 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3179 msgstr "Переход в режим заморозки.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3180
3181 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3182 msgid "About Theme"
3183 msgstr "О теме"
3184
3185 #: src/bin/e_theme.c:40
3186 msgid "Set As Theme"
3187 msgstr "Установить как тему"
3188
3189 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3190 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3191 msgstr "Закончить перемещения/изменения элементов"
3192
3193 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3194 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3195 msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
3196
3197 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3198 msgid "Set Toolbar Contents"
3199 msgstr "Установка содержимого панели инструментов"
3200
3201 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3202 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3203 #, c-format
3204 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3205 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
3206
3207 #: src/bin/e_utils.c:280
3208 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3209 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
3210
3211 #: src/bin/e_utils.c:281
3212 msgid ""
3213 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3214 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3215 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3216 msgstr ""
3217 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
3218 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
3219 "не уберёте флаг защиты.<br>"
3220
3221 #: src/bin/e_utils.c:876
3222 #, c-format
3223 msgid "%'.0f Bytes"
3224 msgstr "%'.0f байт"
3225
3226 #: src/bin/e_utils.c:880
3227 #, c-format
3228 msgid "%'.0f KB"
3229 msgstr "%'.0f КБ"
3230
3231 #: src/bin/e_utils.c:884
3232 #, c-format
3233 msgid "%'.0f MB"
3234 msgstr "%'.0f МБ"
3235
3236 #: src/bin/e_utils.c:888
3237 #, c-format
3238 msgid "%'.1f GB"
3239 msgstr "%'.1f ГБ"
3240
3241 #: src/bin/e_utils.c:907
3242 #, c-format
3243 msgid "In the Future"
3244 msgstr "В будущем"
3245
3246 #: src/bin/e_utils.c:911
3247 #, c-format
3248 msgid "In the last Minute"
3249 msgstr "За последнюю минуту"
3250
3251 #: src/bin/e_utils.c:913
3252 #, c-format
3253 msgid "%li Years ago"
3254 msgstr "%li лет назад"
3255
3256 #: src/bin/e_utils.c:915
3257 #, c-format
3258 msgid "%li Months ago"
3259 msgstr "%li месяцев назад"
3260
3261 #: src/bin/e_utils.c:917
3262 #, c-format
3263 msgid "%li Weeks ago"
3264 msgstr "%li недель назад"
3265
3266 #: src/bin/e_utils.c:919
3267 #, c-format
3268 msgid "%li Days ago"
3269 msgstr "%li дней назад"
3270
3271 #: src/bin/e_utils.c:921
3272 #, c-format
3273 msgid "%li Hours ago"
3274 msgstr "%li часов назад"
3275
3276 #: src/bin/e_utils.c:923
3277 #, c-format
3278 msgid "%li Minutes ago"
3279 msgstr "%li минут назад"
3280
3281 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3284 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3285 msgid "Unknown"
3286 msgstr "Неизвестный"
3287
3288 #: src/bin/e_utils.c:1161
3289 msgid "Image Import Settings"
3290 msgstr "Настройки импорта изображения"
3291
3292 #: src/bin/e_utils.c:1165
3293 msgid "Import"
3294 msgstr "Импортировать"
3295
3296 #: src/bin/e_utils.c:1182
3297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3298 msgid "Fill and Stretch Options"
3299 msgstr "Опции заполнения и растягивания"
3300
3301 #: src/bin/e_utils.c:1190
3302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3303 msgid "Stretch"
3304 msgstr "Растянуть"
3305
3306 #: src/bin/e_utils.c:1191
3307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3308 msgid "Center"
3309 msgstr "По центру"
3310
3311 #: src/bin/e_utils.c:1193
3312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3313 msgid "Within"
3314 msgstr "В пределах"
3315
3316 #: src/bin/e_utils.c:1194
3317 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3318 msgid "Fill"
3319 msgstr "Заполнить"
3320
3321 #: src/bin/e_utils.c:1199
3322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3323 msgid "File Quality"
3324 msgstr "Качество файла"
3325
3326 #: src/bin/e_utils.c:1201
3327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3328 msgid "Use original file"
3329 msgstr "Использовать оригинальный файл"
3330
3331 #: src/bin/e_utils.c:1205
3332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3333 #, c-format
3334 msgid "%3.0f%%"
3335 msgstr "%3.0f%%"
3336
3337 #: src/bin/e_utils.c:1534
3338 msgid ""
3339 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3340 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3341 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3342 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3343 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3344 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3345 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "%s Configuration Updated"
3351 msgstr "Конфигурационная панель"
3352
3353 #: src/bin/e_utils.c:1560
3354 msgid ""
3355 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3356 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3357 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3358 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3359 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3360 msgstr ""
3361 "Конфигурация модуля НОВЕЕ чем версия модуля. Это очень странно.<br>Этого не "
3362 "должно случаться, если только Вы не понизили версию модуля "
3363 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия.<br>Это "
3364 "плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на стандартную."
3365 "<br>Извините за неудобство.<br>"
3366
3367 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3368 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3369 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3370 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3371 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3372 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3373 msgid "Add"
3374 msgstr "Добавить"
3375
3376 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3377 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3378 msgid "Up"
3379 msgstr "Вверх"
3380
3381 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3382 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3383 msgid "Down"
3384 msgstr "Вниз"
3385
3386 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3387 msgid "Add to Favorites"
3388 msgstr "Добавить в избранное"
3389
3390 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3392 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3397 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3398 msgid "Go up a Directory"
3399 msgstr "Каталог вверх"
3400
3401 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Resolution:"
3404 msgstr "Разрешение"
3405
3406 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3407 msgid "Permissions:"
3408 msgstr "Разрешения:"
3409
3410 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3411 msgid "Modified:"
3412 msgstr "Изменено:"
3413
3414 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3415 #, c-format
3416 msgid "You"
3417 msgstr "Вы"
3418
3419 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3420 #, c-format
3421 msgid "Protected"
3422 msgstr "Защищено"
3423
3424 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3425 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3426 #, c-format
3427 msgid "Read Only"
3428 msgstr "Только чтение"
3429
3430 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3431 #, c-format
3432 msgid "Forbidden"
3433 msgstr "Запрещено"
3434
3435 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3436 msgid "Read-Write"
3437 msgstr "Чтение-Запись"
3438
3439 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3440 msgid "Battery Monitor Settings"
3441 msgstr "Параметры монитора батареи"
3442
3443 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3444 msgid "Show alert when battery is low"
3445 msgstr "Предупреждать при низком уровне заряда"
3446
3447 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3448 msgid "Check every:"
3449 msgstr "Проверять каждые:"
3450
3451 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3452 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3453 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3454 #, c-format
3455 msgid "%1.0f ticks"
3456 msgstr "%1.0f тиков"
3457
3458 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3459 msgid "Polling"
3460 msgstr "Пуллинг"
3461
3462 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3463 msgid "Show low battery alert"
3464 msgstr "Показывать предупреждение низкого заряда"
3465
3466 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3467 msgid "Alert when at:"
3468 msgstr "Предупреждать когда:"
3469
3470 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3471 #, c-format
3472 msgid "%1.0f min"
3473 msgstr "%1.0f мин"
3474
3475 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3476 #, c-format
3477 msgid "%1.0f %%"
3478 msgstr "%1.0f %%"
3479
3480 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3481 msgid "Auto dismiss in..."
3482 msgstr "Автоматически скрыть через..."
3483
3484 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3485 #, c-format
3486 msgid "%1.0f sec"
3487 msgstr "%1.0f сек"
3488
3489 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3490 msgid "Alert"
3491 msgstr "Предупреждение"
3492
3493 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3494 msgid "Auto Detect"
3495 msgstr "Автоопределение"
3496
3497 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3498 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3499 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3500 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3501 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3502 msgid "Internal"
3503 msgstr "Встроеный"
3504
3505 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3506 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3507 msgid "udev"
3508 msgstr "udev"
3509
3510 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3511 msgid "Fuzzy Mode"
3512 msgstr "Нечеткий режим"
3513
3514 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3515 msgid "HAL"
3516 msgstr "HAL"
3517
3518 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3520 msgid "Hardware"
3521 msgstr "Устройства"
3522
3523 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3524 msgid "Battery"
3525 msgstr "Батарея"
3526
3527 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3528 msgid "Your battery is low!"
3529 msgstr "Низкий заряд батареи!"
3530
3531 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3532 msgid "AC power is recommended."
3533 msgstr "Рекомменуется запитаться от сети"
3534
3535 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3536 msgid "N/A"
3537 msgstr "Н/Д"
3538
3539 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3540 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3541 msgid "ERROR"
3542 msgstr "ОШИБКА"
3543
3544 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3545 msgid "Battery Meter"
3546 msgstr "Индикатор батареи"
3547
3548 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3549 msgid "Clock"
3550 msgstr "Часы"
3551
3552 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Show calendar"
3555 msgstr "Показывать панель инструментов"
3556
3557 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3558 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3559 msgid "Settings Panel"
3560 msgstr "Панель параметров"
3561
3562 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3563 msgid "Configuration Panel"
3564 msgstr "Конфигурационная панель"
3565
3566 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3567 msgid ""
3568 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3569 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3570 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3571 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3572 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3573 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3574 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3578 msgid ""
3579 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3580 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3581 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3582 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3583 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3584 "inconvenience.<br>"
3585 msgstr ""
3586 "Конфигурация модуля Конфигурационной Панели новее чем версия модуля. Это "
3587 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
3588 "версию модуля или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая "
3589 "версия модуля.<br>Это плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на "
3590 "стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
3591
3592 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3593 msgid "Presentation"
3594 msgstr "Презентация"
3595
3596 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3597 msgid "Offline"
3598 msgstr "Автономно"
3599
3600 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3601 msgid "Modes"
3602 msgstr "Режимы"
3603
3604 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3605 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3606 msgstr "Конфигурация конфигурационной панели обновлена"
3607
3608 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3609 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3610 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3611 msgid "IBar Applications"
3612 msgstr "Приложения IBar"
3613
3614 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3615 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3616 msgid "Startup Applications"
3617 msgstr "Стартовые приложения"
3618
3619 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3620 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3621 msgid "Restart Applications"
3622 msgstr "Перезапускаемые приложения"
3623
3624 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3625 msgid "Order"
3626 msgstr "Порядок"
3627
3628 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3629 msgid "Apps"
3630 msgstr "Приложения"
3631
3632 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3633 msgid "New Application"
3634 msgstr "Новое приложение"
3635
3636 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3637 msgid "IBar Other"
3638 msgstr "IBar другое"
3639
3640 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3641 msgid "Profile Selector"
3642 msgstr "Выбор профиля"
3643
3644 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3645 msgid "Available Profiles"
3646 msgstr "Доступные профили"
3647
3648 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3649 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3650 msgid "Select a profile"
3651 msgstr "Выбрать профиль"
3652
3653 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3654 msgid "Reset"
3655 msgstr "Сброс"
3656
3657 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3658 #, c-format
3659 msgid "Selected profile: %s"
3660 msgstr "Выбран профиль: %s"
3661
3662 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3663 #, c-format
3664 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3665 msgstr "Вы хотите удалить профиль \"%s\".<br><br>Вы уверены?"
3666
3667 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3668 msgid "Delete OK?"
3669 msgstr "Удалить?"
3670
3671 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3672 msgid "Add New Profile"
3673 msgstr "Добавить новый профиль"
3674
3675 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3677 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3678 msgid "Name:"
3679 msgstr "Имя:"
3680
3681 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3682 msgid "Dialog Settings"
3683 msgstr "Настройки диалога"
3684
3685 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3686 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3688 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3689 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3690 msgid "General Settings"
3691 msgstr "Общие настройки"
3692
3693 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3694 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3695 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
3696
3697 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3698 msgid "Normal Windows"
3699 msgstr "Обычные окна"
3700
3701 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3702 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3703 msgstr "Режим диалога стандартных установок"
3704
3705 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3706 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3707 msgid "Basic Mode"
3708 msgstr "Обычный режим"
3709
3710 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3711 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3712 msgid "Advanced Mode"
3713 msgstr "Расширенный режим"
3714
3715 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3716 msgid "Remember size and position of dialogs"
3717 msgstr "Запоминать размер и позицию диалогов"
3718
3719 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3720 msgid "Default Dialog Mode"
3721 msgstr "Диалоги по умолчанию"
3722
3723 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3724 msgid "Dialogs"
3725 msgstr "Диалоги"
3726
3727 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3728 msgid "Profiles"
3729 msgstr "Профили"
3730
3731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3735 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3736 "will be restored in %d seconds."
3737 msgstr ""
3738 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3739 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3740 "будет восстановлено в течение %d секунд."
3741
3742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3746 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3747 "restored in %d seconds."
3748 msgstr ""
3749 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3750 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3751 "восстановлено в течение %d секунд."
3752
3753 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3757 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3758 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3759 msgstr ""
3760 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3761 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3762 "будет восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3763
3764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3768 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3769 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3770 msgstr ""
3771 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3772 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3773 "восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3774
3775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3776 msgid "Resolution change"
3777 msgstr "Смена разрешения"
3778
3779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3780 msgid "Save"
3781 msgstr "Сохранить"
3782
3783 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3784 msgid "Restore"
3785 msgstr "Восстановить"
3786
3787 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3788 msgid "Screen Resolution Settings"
3789 msgstr "Настройки разрешения экрана"
3790
3791 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3792 msgid "Resolution"
3793 msgstr "Разрешение"
3794
3795 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3796 msgid "Restore on login"
3797 msgstr "Восстанавливать при входе"
3798
3799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3800 msgid "Refresh"
3801 msgstr "Обновление"
3802
3803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3804 msgid "Rotation"
3805 msgstr "Оборот"
3806
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3808 msgid "Mirroring"
3809 msgstr "Зеркально"
3810
3811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3812 msgid "Missing Features"
3813 msgstr "Отсутствует функционал"
3814
3815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3816 msgid ""
3817 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3818 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3819 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3820 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3821 "XRandR support detected."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3825 msgid "No Refresh Rates Found"
3826 msgstr "Не найдены частоты экрана"
3827
3828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3829 msgid ""
3830 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3831 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3832 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3833 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3834 "screen."
3835 msgstr ""
3836 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
3837 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
3838 "частота будет использована при<br>выставлении разрешения экрана, что может "
3839 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
3840
3841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3842 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3843 msgid "Virtual Desktops Settings"
3844 msgstr "Настройки виртуальных столов"
3845
3846 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3847 msgid "Number of Desktops"
3848 msgstr "Количество рабочих столов"
3849
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3853 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3854 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3855 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3856 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3857 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3858 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3859 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3860 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3861 #, c-format
3862 msgid "%1.0f"
3863 msgstr "%1.0f"
3864
3865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Desktop Flip"
3868 msgstr "Файлы рабочего стола"
3869
3870 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3871 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3872 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
3873
3874 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3875 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3876 msgstr "Непрерывный рабочий стол (оборот вокруг при переходах)"
3877
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3879 msgid "Desktops"
3880 msgstr "Рабочие столы"
3881
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3883 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3884 msgid "Off"
3885 msgstr "Выкл."
3886
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3888 msgid "Pane"
3889 msgstr "Гладко"
3890
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3892 msgid "Zoom"
3893 msgstr "Увеличение"
3894
3895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3896 msgid "Background panning"
3897 msgstr "Сдвиг фона"
3898
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3900 msgid "Animation speed"
3901 msgstr "Скорость анимации"
3902
3903 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3906 #, c-format
3907 msgid "%1.1f sec"
3908 msgstr "%1.1f сек"
3909
3910 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3911 msgid "X-Axis pan factor"
3912 msgstr "Сдвиг по горизонтали (X)"
3913
3914 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3916 #, c-format
3917 msgid "%.2f"
3918 msgstr "%.2f"
3919
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3921 msgid "Y-Axis pan factor"
3922 msgstr "Сдвиг по вертикали (Y)"
3923
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3925 msgid "Flip Animation"
3926 msgstr "Анимация перехода"
3927
3928 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3929 msgid "Desk Settings"
3930 msgstr "Настройки стола"
3931
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3933 msgid "Desktop Name"
3934 msgstr "Имя стола"
3935
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3937 msgid "Desktop Wallpaper"
3938 msgstr "Обои стола"
3939
3940 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3941 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
3942 msgid "Set"
3943 msgstr "Определить"
3944
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
3946 msgid "Select a Background..."
3947 msgstr "Выбрать фон..."
3948
3949 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
3950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
3951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
3952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
3953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
3954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
3955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
3956 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
3957 msgid "Personal"
3958 msgstr "Личный"
3959
3960 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
3961 msgid "Screen Lock Settings"
3962 msgstr "Настройки блокировки экрана"
3963
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
3965 msgid "Lock on Startup"
3966 msgstr "Блокировать при запуске"
3967
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
3969 msgid "Lock on Suspend"
3970 msgstr "Блокировать при приостановке"
3971
3972 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
3973 msgid "Custom Screenlock Command"
3974 msgstr "Пользовательская комманда блокировки"
3975
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
3977 msgid "Locking"
3978 msgstr "Блокировка"
3979
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
3981 msgid "Show on all screens"
3982 msgstr "Показывать на всех экранах"
3983
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
3985 msgid "Show on current screen"
3986 msgstr "Показывать на текущем экране"
3987
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
3989 msgid "Show on screen #:"
3990 msgstr "Показывать на экране #:"
3991
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
3993 msgid "Login Box"
3994 msgstr "Окно входа в систему"
3995
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
3997 msgid "Lock after X screensaver activates"
3998 msgstr "Блокировать по запуску хранителя экрана"
3999
4000 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4003 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4004 #, c-format
4005 msgid "%1.0f seconds"
4006 msgstr "%1.0f секунд"
4007
4008 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4009 msgid "Lock when idle time exceeded"
4010 msgstr "Блокировать по превышению времени бездействия"
4011
4012 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4014 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4015 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4017 #, c-format
4018 msgid "%1.0f minutes"
4019 msgstr "%1.0f минут"
4020
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4023 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4024 msgid "Timers"
4025 msgstr "Таймеры"
4026
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4029 msgid "Suggest if deactivated before"
4030 msgstr "Предлагать если выключено раньше"
4031
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4034 msgid "Presentation Mode"
4035 msgstr "Режим презентаций"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4038 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4039 msgid "Theme Defined"
4040 msgstr "Указано темой"
4041
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4043 msgid "Theme Wallpaper"
4044 msgstr "Обои из темы"
4045
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4047 msgid "Current Wallpaper"
4048 msgstr "Текущие обои"
4049
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4051 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4052 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4053 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4054 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4055 msgid "Wallpaper"
4056 msgstr "Обои"
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4059 msgid "Screen Saver Settings"
4060 msgstr "Настройки хранителя экрана"
4061
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4063 msgid "Enable X Screensaver"
4064 msgstr "Включить Х11 хранитель экрана"
4065
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4067 msgid "Screensaver"
4068 msgstr "Хранитель экрана"
4069
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4071 msgid "Initial timeout"
4072 msgstr "Время до начала"
4073
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4075 msgid "Alternation timeout"
4076 msgstr "Время чередования"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4079 msgid "Blanking"
4080 msgstr "Затемнение"
4081
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4083 msgid "Preferred"
4084 msgstr "Предпочтительно"
4085
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4087 msgid "Not Preferred"
4088 msgstr "Не желательно"
4089
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4091 msgid "Exposure Events"
4092 msgstr "Действия показа"
4093
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4095 msgid "Allow"
4096 msgstr "Разрешить"
4097
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4099 msgid "Don't Allow"
4100 msgstr "Не позволять"
4101
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4103 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4105 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4106 msgid "Miscellaneous"
4107 msgstr "Разное"
4108
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4111 msgid "Display Power Management Signaling"
4112 msgstr "Сигналы управления энергопотреблением дисплея"
4113
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4115 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4116 msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
4117
4118 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4119 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4120 msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
4121
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4123 msgid "Display Power Management Settings"
4124 msgstr "Настройки управления энергопотреблением дисплея (DPMS)"
4125
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4127 msgid "Enable Display Power Management"
4128 msgstr "Включить управление энергопотреблением дисплея"
4129
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4131 msgid "Standby time"
4132 msgstr "Время ожидания"
4133
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4135 msgid "Suspend time"
4136 msgstr "Время остановления"
4137
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4139 msgid "Off time"
4140 msgstr "Время выключения"
4141
4142 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4143 msgid "Virtual Desktops"
4144 msgstr "Виртуальные столы"
4145
4146 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4147 msgid "Screen Resolution"
4148 msgstr "Разрешение экрана"
4149
4150 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4151 msgid "Screen Lock"
4152 msgstr "Блокировка экрана"
4153
4154 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4155 msgid "Screen Saver"
4156 msgstr "Хранитель экрана"
4157
4158 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4159 msgid "Power Management"
4160 msgstr "Управление питанием"
4161
4162 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4163 msgid "Desk"
4164 msgstr "Стол"
4165
4166 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4167 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4169 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4171 msgid "<None>"
4172 msgstr "<Пусто>"
4173
4174 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4175 msgid ""
4176 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4177 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4178 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4179 msgstr ""
4180 "Пожалуйста выберите край,<br>или нажмите·<hilight>Закрыть</hilight>·для "
4181 "отмены.<br><br>Вы можете либо указать задержку этого <br>действия с помощью "
4182 "ползунка, или заставить реагировать на нажатия по краям:"
4183
4184 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4185 msgid "Edge Bindings Settings"
4186 msgstr "Настройки привязок к краям"
4187
4188 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4189 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4190 msgid "Edge Bindings"
4191 msgstr "Привязки к краям"
4192
4193 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4194 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4195 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4196 msgid "Add Binding"
4197 msgstr "Добавить привязку"
4198
4199 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4200 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4202 msgid "Delete Binding"
4203 msgstr "Удалить привязку"
4204
4205 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4206 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4207 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4208 msgid "Modify Binding"
4209 msgstr "Изменить привязку"
4210
4211 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4213 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4214 msgid "Delete All"
4215 msgstr "Удалить всё"
4216
4217 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4219 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4220 msgid "Restore Default Bindings"
4221 msgstr "Вернуть привязки по умолчанию"
4222
4223 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4224 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4226 msgid "Action"
4227 msgstr "Действие"
4228
4229 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4230 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4231 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4232 msgid "Action Params"
4233 msgstr "Параметры действия"
4234
4235 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4236 msgid "General Options"
4237 msgstr "Основные опции"
4238
4239 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4240 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4241 msgstr "Разрешить вызов привязок при полноэкранных окнах"
4242
4243 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4244 msgid "Edge Binding Sequence"
4245 msgstr "Последовательность привязок к краям"
4246
4247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4248 msgid "Clickable edge"
4249 msgstr "Интерактивные края"
4250
4251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4252 msgid "Binding Edge Error"
4253 msgstr "Ошибка привязки к краю"
4254
4255 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4259 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4265 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4266 msgid "CTRL"
4267 msgstr "CTRL"
4268
4269 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4272 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4273 msgid "ALT"
4274 msgstr "ALT"
4275
4276 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4279 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4280 msgid "SHIFT"
4281 msgstr "SHIFT"
4282
4283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4286 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4287 msgid "WIN"
4288 msgstr "WIN"
4289
4290 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4291 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4292 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4293 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4294 msgid "Input"
4295 msgstr "Ввод"
4296
4297 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4298 msgid "Interaction Settings"
4299 msgstr "Настройки взаимодействия"
4300
4301 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4302 msgid "Thumbscroll"
4303 msgstr "Прокрутка пальцем"
4304
4305 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4306 msgid "Enable Thumbscroll"
4307 msgstr "Включить прокрутку палцем"
4308
4309 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4310 msgid "Threshold for a thumb drag"
4311 msgstr "Порог чувствительности для перемещения пальцем"
4312
4313 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4315 #, c-format
4316 msgid "%1.0f pixels"
4317 msgstr "%1.0f пикселей"
4318
4319 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4320 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4321 msgstr "Порог срабатывания момента перетаскивания"
4322
4323 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4324 #, c-format
4325 msgid "%1.0f pixels/sec"
4326 msgstr "%1.0f пикселей/сек"
4327
4328 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4329 msgid "Friction slowdown"
4330 msgstr "Замедление трения"
4331
4332 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4333 #, c-format
4334 msgid "%1.2f sec"
4335 msgstr "%1.2f сек"
4336
4337 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4338 msgid "Mouse Settings"
4339 msgstr "Настройки мыши"
4340
4341 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4342 msgid "Mouse Hand"
4343 msgstr "Левша/Правша"
4344
4345 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4346 msgid "Mouse Acceleration"
4347 msgstr "Ускорение мыши"
4348
4349 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4350 msgid "Acceleration"
4351 msgstr "Ускорение"
4352
4353 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4354 msgid "Threshold"
4355 msgstr "Порог"
4356
4357 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Touch"
4360 msgstr "В панель запуска"
4361
4362 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Mouse"
4365 msgstr "Наиболее используемый"
4366
4367 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4368 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4369 msgid "Input Method Settings"
4370 msgstr "Настройки метода ввода"
4371
4372 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4373 msgid "Input Method Selector"
4374 msgstr "Выбор метода ввода"
4375
4376 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4378 msgid "Use No Input Method"
4379 msgstr "Не использовать метод ввода"
4380
4381 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4382 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4383 msgid "Setup Selected Input Method"
4384 msgstr "Настроить выбранный метод ввода"
4385
4386 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4387 msgid "New"
4388 msgstr "Новый"
4389
4390 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4391 msgid "Import..."
4392 msgstr "Импорт..."
4393
4394 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4395 msgid "Input Method Parameters"
4396 msgstr "Параметры метода ввода"
4397
4398 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4399 msgid "Execute Command"
4400 msgstr "Выполнить комманду"
4401
4402 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4403 msgid "Setup Command"
4404 msgstr "Настройка комманды"
4405
4406 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4407 msgid "Exported Environment Variables"
4408 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4409
4410 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4411 msgid "Select an Input Method Settings..."
4412 msgstr "Выберите параметры ввода..."
4413
4414 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4415 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4416 msgid "Input Method Config Import Error"
4417 msgstr "Ошибка импорта конфигурации метода ввода"
4418
4419 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4420 msgid ""
4421 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4422 "this is really a valid configuration?"
4423 msgstr ""
4424 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
4425 "действительно правильная конфигурация?"
4426
4427 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4428 msgid ""
4429 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4430 msgstr ""
4431 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
4432
4433 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4434 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4435 msgid "Language Settings"
4436 msgstr "Настройки языка"
4437
4438 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4439 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4440 msgid "Language Selector"
4441 msgstr "Выбор языка"
4442
4443 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4444 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4445 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4446 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4447 msgid "System Default"
4448 msgstr "По умолчанию"
4449
4450 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4451 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4452 msgid "Locale Selected"
4453 msgstr "Выбранная локаль"
4454
4455 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4456 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4457 msgid "Locale"
4458 msgstr "Локаль"
4459
4460 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4461 msgid "Language"
4462 msgstr "Язык"
4463
4464 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4465 msgid ""
4466 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4467 msgstr ""
4468 "Пожалуйста, нажмите последовательность,<br><br>или <hilight>Escape</hilight> "
4469 "для отмены."
4470
4471 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4472 msgid "Single key"
4473 msgstr "Одиночная клавиша"
4474
4475 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4476 msgid "Key Bindings Settings"
4477 msgstr "Настройки привязки клавиш"
4478
4479 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4480 msgid "Key Bindings"
4481 msgstr "Привязки клавиш"
4482
4483 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4484 msgid "Key Binding Sequence"
4485 msgstr "Последовательность привязки клавиши"
4486
4487 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4488 msgid "Binding Key Error"
4489 msgstr "Ошибка привязки клавиши"
4490
4491 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4495 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4496 msgstr ""
4497 "Выбраная вами последовательность уже используется привязкой<br><hilight>%s</"
4498 "hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую последовательность."
4499
4500 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4501 msgid ""
4502 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4503 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4504 "highlight> to abort."
4505 msgstr ""
4506 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
4507 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
4508 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
4509
4510 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4511 msgid "Mouse Bindings Settings"
4512 msgstr "Настройки привязок мыши"
4513
4514 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4515 msgid "Mouse Bindings"
4516 msgstr "Привязки мыши"
4517
4518 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4519 msgid "Action Context"
4520 msgstr "Контекст исполнения"
4521
4522 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4523 msgid "Any"
4524 msgstr "Любой"
4525
4526 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4527 msgid "Win List"
4528 msgstr "Список окон"
4529
4530 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4531 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4532 msgid "Popup"
4533 msgstr "Подсказка"
4534
4535 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4536 msgid "Zone"
4537 msgstr "Зона"
4538
4539 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4540 msgid "Container"
4541 msgstr "Контейнер"
4542
4543 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4544 msgid "Manager"
4545 msgstr "Менеджер"
4546
4547 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4552 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4553 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4555 msgid "None"
4556 msgstr "Ничего"
4557
4558 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4559 msgid "Mouse Binding Sequence"
4560 msgstr "Последовательность привязок мыши"
4561
4562 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Keys"
4565 msgstr "Клавиатуры"
4566
4567 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Mouse Buttons"
4570 msgstr "Настройки мыши"
4571
4572 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Hardware Switches"
4575 msgstr "Сетевые коммутаторы"
4576
4577 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4578 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4579 msgid "Menu Settings"
4580 msgstr "Настройки меню"
4581
4582 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4583 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Enlightenment Default"
4586 msgstr "Enlightenment"
4587
4588 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4589 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Personal Default"
4592 msgstr "Личный"
4593
4594 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4595 msgid "Main Menu"
4596 msgstr "Главное меню"
4597
4598 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4599 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4600 msgid "Favorites"
4601 msgstr "Избранные"
4602
4603 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Applications Display"
4606 msgstr "Приложения"
4607
4608 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4609 msgid "Generic"
4610 msgstr "Общее"
4611
4612 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4613 msgid "Comments"
4614 msgstr "Комментарии"
4615
4616 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4617 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4618 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4619 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4620 msgid "Gadgets"
4621 msgstr "Гаджеты"
4622
4623 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Show gadget settings in top-level"
4626 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
4627
4628 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4629 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4630 msgid "Menus"
4631 msgstr "Меню"
4632
4633 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4634 msgid "Margin"
4635 msgstr "Край"
4636
4637 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4638 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4644 #, c-format
4645 msgid "%2.0f pixels"
4646 msgstr "%2.0f пикселей"
4647
4648 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4649 msgid "Cursor Margin"
4650 msgstr "Край курсора"
4651
4652 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4653 msgid "Autoscroll"
4654 msgstr "Автопрокрутка"
4655
4656 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4657 msgid "Menu Scroll Speed"
4658 msgstr "Скорость прокрутки меню"
4659
4660 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4661 #, c-format
4662 msgid "%5.0f pixels/sec"
4663 msgstr "%5.0f пикселей/сек"
4664
4665 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4666 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4667 msgstr "Порог скорости перемещения мыши"
4668
4669 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4671 #, c-format
4672 msgid "%4.0f pixels/sec"
4673 msgstr "%4.0f пикселей/сек"
4674
4675 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4676 msgid "Click Drag Timeout"
4677 msgstr "Тайм-аут щелчка перетаскивания"
4678
4679 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4680 #, c-format
4681 msgid "%2.2f sec"
4682 msgstr "%2.2f сек"
4683
4684 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4685 msgid "Search Path Settings"
4686 msgstr "Искать установки путей"
4687
4688 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4689 msgid "Data"
4690 msgstr "Данные"
4691
4692 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4693 msgid "Images"
4694 msgstr "Изображения"
4695
4696 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4698 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4699 msgid "Fonts"
4700 msgstr "Шрифты"
4701
4702 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4704 msgid "Themes"
4705 msgstr "Темы"
4706
4707 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4708 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4709 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4710 msgid "Icons"
4711 msgstr "Иконки"
4712
4713 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4714 msgid "Backgrounds"
4715 msgstr "Фоны"
4716
4717 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4718 msgid "Messages"
4719 msgstr "Сообщения"
4720
4721 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4722 msgid "E Paths"
4723 msgstr "Пути E"
4724
4725 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4726 msgid "Default Directories"
4727 msgstr "Каталоги по умолчанию"
4728
4729 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4730 msgid "User Defined Directories"
4731 msgstr "Каталоги установленные пользователем"
4732
4733 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4734 msgid "Search Directories"
4735 msgstr "Поиск в папках"
4736
4737 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Environment Variables"
4740 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4741
4742 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4743 msgid "Engine Settings"
4744 msgstr "Настройка движка"
4745
4746 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4747 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4748 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4752 #, fuzzy
4753 msgid ""
4754 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4755 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4756 "support ?"
4757 msgstr ""
4758 "Вы включили поддержку компоновки,<br> но ваш текущий экран не поддерживает "
4759 "композиции.<br><br> Вы уверены, что хотите включить компоновку?"
4760
4761 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4762 msgid "Performance Settings"
4763 msgstr "Настройки производительности"
4764
4765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4766 msgid "Framerate"
4767 msgstr "Частота кадров"
4768
4769 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4770 #, c-format
4771 msgid "%1.0f fps"
4772 msgstr "%1.0f к/с"
4773
4774 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4775 msgid "Applications priority"
4776 msgstr "Приоритет приложений"
4777
4778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4779 msgid "Cache flush interval"
4780 msgstr "Интервал очистки кэша"
4781
4782 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4783 msgid "Font cache size"
4784 msgstr "Размер кэша шрифтов"
4785
4786 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4787 #, c-format
4788 msgid "%1.1f MB"
4789 msgstr "%1.1f Мб"
4790
4791 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4792 msgid "Image cache size"
4793 msgstr "Размер кэша изображений"
4794
4795 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4796 #, c-format
4797 msgid "%1.0f MB"
4798 msgstr "%1.0f Мб"
4799
4800 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4801 msgid "Caches"
4802 msgstr "Кэширование"
4803
4804 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4805 msgid "Number of Edje files to cache"
4806 msgstr "Количество кэшируемых файлов Edje"
4807
4808 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4809 #, c-format
4810 msgid "%1.0f files"
4811 msgstr "%1.0f файлов"
4812
4813 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4814 msgid "Number of Edje collections to cache"
4815 msgstr "Количество кэшируемых коллекций Edje"
4816
4817 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4818 #, c-format
4819 msgid "%1.0f collections"
4820 msgstr "%1.0f коллекций"
4821
4822 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4823 msgid "Edje Cache"
4824 msgstr "Кэширование Edje"
4825
4826 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4827 msgid "Performance"
4828 msgstr "Производительность"
4829
4830 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4831 msgid "Engine"
4832 msgstr "Движок"
4833
4834 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4835 msgid "Configured Shelves"
4836 msgstr "Настроенные полки"
4837
4838 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4839 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4840 msgid "Setup"
4841 msgstr "Настройка"
4842
4843 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4847 "shelf?"
4848 msgstr ""
4849 "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
4850 "полку?"
4851
4852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4853 msgid "Wallpaper Settings"
4854 msgstr "Настройки обоев"
4855
4856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4858 msgid "Use Theme Wallpaper"
4859 msgstr "Использовать обои из темы"
4860
4861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4863 msgid "Picture..."
4864 msgstr "Изображение..."
4865
4866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4868 msgid "Online..."
4869 msgstr "В сети..."
4870
4871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4872 msgid "Where to place the Wallpaper"
4873 msgstr "Где разместить обои"
4874
4875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4876 msgid "All Desktops"
4877 msgstr "Все рабочие столы"
4878
4879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4880 msgid "This Desktop"
4881 msgstr "Этот рабочий стол"
4882
4883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4884 msgid "This Screen"
4885 msgstr "Этот экран"
4886
4887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4888 msgid "Wallpaper settings..."
4889 msgstr "Настройки обоев..."
4890
4891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4892 msgid "Tile"
4893 msgstr "Размножить"
4894
4895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4896 msgid "Select a Picture..."
4897 msgstr "Указать изображение..."
4898
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4900 msgid "Picture Import Error"
4901 msgstr "Ошибка импорта изображения"
4902
4903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4904 msgid ""
4905 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4906 msgstr ""
4907 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
4908
4909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
4910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
4912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
4913 msgid "Wallpaper Import Error"
4914 msgstr "Ошибка импорта обоев"
4915
4916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
4917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
4918 msgid ""
4919 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
4920 msgstr "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
4921
4922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
4923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
4924 msgid ""
4925 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
4926 "is a valid wallpaper?"
4927 msgstr ""
4928 "Enlightenment не смог импортировать обои.<br><br>Вы уверены что это "
4929 "подходящий файл обоев?"
4930
4931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
4932 msgid "By"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
4936 msgid "Error getting data !"
4937 msgstr "Ошибка получения данных!"
4938
4939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
4940 msgid "Exchange wallpapers"
4941 msgstr "Обои в Exchange"
4942
4943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
4944 msgid "Download"
4945 msgstr "Загрузить"
4946
4947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
4948 msgid "Getting data, please wait..."
4949 msgstr "Получаю данные, пожалуйста ждите..."
4950
4951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
4952 msgid "Select a background from the list."
4953 msgstr "Выбрать фон из списка."
4954
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
4956 msgid "Error: can't start the request."
4957 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить запрос."
4958
4959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
4960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
4961 msgid "Default Border Style"
4962 msgstr "Стиль бордюра по умолчанию"
4963
4964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
4965 msgid "Window Border Selection"
4966 msgstr "Выбор границы окна (Бордюр)"
4967
4968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
4969 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
4970 msgstr "Запомнить бордюр для этого окна на будущее"
4971
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Border Title"
4975 msgstr "Стиль бордюра"
4976
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Border Title Active"
4980 msgstr "Стиль бордюра"
4981
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Border Frame"
4985 msgstr "Бордюр"
4986
4987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
4988 msgid "Border Frame Active"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Error Text"
4994 msgstr "Ошибка"
4995
4996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Menu Background Base"
4999 msgstr "Фоны"
5000
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Menu Title"
5005 msgstr "Заголовок"
5006
5007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5008 msgid "Menu Title Active"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Menu Item"
5015 msgstr "Меню"
5016
5017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5018 msgid "Menu Item Active"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5022 msgid "Menu Item Disabled"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Move Text"
5029 msgstr "Переместить в"
5030
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Resize Text"
5035 msgstr "Изменить размер"
5036
5037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Winlist Item"
5040 msgstr "Список окон"
5041
5042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5043 msgid "Winlist Item Active"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5047 msgid "Winlist Label"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Winlist Title"
5054 msgstr "Показывать название"
5055
5056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Dialog Background Base"
5059 msgstr "Изменить фон"
5060
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Shelf Background Base"
5064 msgstr "Фоны"
5065
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5067 #, fuzzy
5068 msgid "File Manager Background Base"
5069 msgstr "Файловый менеджер"
5070
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Button Text"
5074 msgstr "Кнопка"
5075
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5077 msgid "Button Text Disabled"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Check Text"
5083 msgstr "Проверять каждые:"
5084
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5086 msgid "Check Text Disabled"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5090 msgid "Entry Text"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5094 msgid "Entry Text Disabled"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5098 msgid "Label Text"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5102 msgid "List Item Text Selected"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5106 msgid "List Item Text (Even)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5110 msgid "List Item Background Base (Even)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5114 msgid "List Item Text (Odd)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5118 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5122 msgid "List Header Text (Even)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5126 msgid "List Header Background Base (Even)"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5130 msgid "List Header Text (Odd)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5134 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5138 msgid "Radio Text"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5142 msgid "Radio Text Disabled"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5146 msgid "Slider Text"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5150 msgid "Slider Text Disabled"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Frame Background Base"
5156 msgstr "Фоны"
5157
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Scroller Frame Background Base"
5161 msgstr "Выбрать фон..."
5162
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Module Label"
5166 msgstr "Модули"
5167
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5169 msgid "Composite Focus-out Color"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5173 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5174 msgid "Colors"
5175 msgstr "Цвета"
5176
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5178 #, c-format
5179 msgid "Color class: %s"
5180 msgstr "Цветовой класс: %s"
5181
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5183 #, c-format
5184 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5185 msgstr "Выбрано %u смешаных цветовых классов"
5186
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5188 #, c-format
5189 msgid "Selected %u unset colors classes"
5190 msgstr "Выбрано %u отключеных цветовых классов"
5191
5192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5193 #, c-format
5194 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5195 msgstr "Выбрано %u постоянных цветовых классов"
5196
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5199 msgid "No selected color class"
5200 msgstr "Нет выбранного класса цвета"
5201
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5203 msgid "Custom colors"
5204 msgstr "Пользовательские цвета"
5205
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5207 msgid "Object:"
5208 msgstr "Объект:"
5209
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5211 msgid "Outline:"
5212 msgstr "Контур:"
5213
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5215 msgid "Shadow:"
5216 msgstr "Тень:"
5217
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5219 msgid "Text with applied colors."
5220 msgstr "Текст с применёнными цветами"
5221
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5223 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5224 msgstr "Цвета зависят от возможностей темы"
5225
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5227 msgid "Window Manager"
5228 msgstr "Менеджер окон"
5229
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5232 msgid "Widgets"
5233 msgstr "Визуальные элементы"
5234
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5236 msgid "Others"
5237 msgstr "Прочие"
5238
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Title Bar"
5242 msgstr "Заголовок"
5243
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5245 msgid "Textblock Plain"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5249 msgid "Textblock Light"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5253 msgid "Textblock Big"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Settings Heading"
5259 msgstr "Панель параметров"
5260
5261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5262 #, fuzzy
5263 msgid "About Title"
5264 msgstr "О теме"
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5267 msgid "About Version"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5271 #, fuzzy
5272 msgid "About Text"
5273 msgstr "О теме"
5274
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Desklock Title"
5278 msgstr "Файл Desktop"
5279
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5281 msgid "Desklock Password"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Dialog Error"
5287 msgstr "Диалог"
5288
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Exebuf Command"
5292 msgstr "Выполнить комманду"
5293
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Splash Title"
5297 msgstr "Показывать название"
5298
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Splash Text"
5302 msgstr "Заставка"
5303
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Splash Version"
5307 msgstr "Заставка"
5308
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Entry"
5312 msgstr "Повторить"
5313
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Frame"
5317 msgstr "Частота кадров"
5318
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Label"
5322 msgstr "Ярлыки иконки"
5323
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Buttons"
5327 msgstr "Кнопка"
5328
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Slider"
5332 msgstr "Фиксировать каналы"
5333
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Radio Buttons"
5337 msgstr "Кнопка питания"
5338
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Check Buttons"
5342 msgstr "Кнопка питания"
5343
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Text List Item"
5347 msgstr "Меню списка окон"
5348
5349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5350 #, fuzzy
5351 msgid "List Item"
5352 msgstr "Список"
5353
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5355 #, fuzzy
5356 msgid "List Header"
5357 msgstr "Лидер окна"
5358
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Filemanager"
5362 msgstr "Файловый менеджер"
5363
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Typebuf"
5367 msgstr "Тип:"
5368
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Desktop Icon"
5372 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
5373
5374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5376 msgid "Small"
5377 msgstr "Маленький"
5378
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5380 msgid "Large"
5381 msgstr "Большой"
5382
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5384 msgid "Small Styled"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Normal Styled"
5390 msgstr "Нормально"
5391
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5393 msgid "Large Styled"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5397 msgid "Font Settings"
5398 msgstr "Настройки шрифта"
5399
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5401 msgid "Tiny"
5402 msgstr "Крошечный"
5403
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5405 msgid "Big"
5406 msgstr "Большой"
5407
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5409 msgid "Really Big"
5410 msgstr "Очень большой"
5411
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5413 msgid "Huge"
5414 msgstr "Огромный"
5415
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5417 #, c-format
5418 msgid "%d pixels"
5419 msgstr "%d пикселей"
5420
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5422 msgid "Enable Custom Font Classes"
5423 msgstr "Включить пользовательские классы шрифтов"
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5428 msgstr "Обычная тестовая строка: 123: а б в г!"
5429
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5431 msgid "Font Classes"
5432 msgstr "Классы шрифтов"
5433
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5435 msgid "Enable Font Class"
5436 msgstr "Включить классы шрифта"
5437
5438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5439 msgid "Font"
5440 msgstr "Шрифт"
5441
5442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5445 msgstr "Расширеный простмотр текста: один два три четыре"
5446
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5448 msgid "Hinting"
5449 msgstr "Подсказки"
5450
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5452 msgid "Bytecode"
5453 msgstr "Байткод"
5454
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5456 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5457 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5458 msgid "Automatic"
5459 msgstr "Автоматически"
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5462 msgid "Font Fallbacks"
5463 msgstr "Запасные шрифты"
5464
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5466 msgid "Fallback Name"
5467 msgstr "Запасное имя"
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5470 msgid "Enable Fallbacks"
5471 msgstr "Включить запасные шрифты"
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5474 msgid "Hinting / Fallbacks"
5475 msgstr "Подсказки / Запасные"
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5478 msgid "Icon Theme Settings"
5479 msgstr "Настройки темы иконки"
5480
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Enable icon theme"
5484 msgstr "Включить компоновку"
5485
5486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Icons override general theme"
5489 msgstr "Переопределяет текущую тему"
5490
5491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5492 msgid "Cursor Settings"
5493 msgstr "Настройки курсора"
5494
5495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5496 msgid "Show Cursor"
5497 msgstr "Показывать курсор"
5498
5499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5500 msgid "X"
5501 msgstr "X"
5502
5503 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5504 msgid "Idle effects"
5505 msgstr "Эффекты бездействия"
5506
5507 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5508 msgid "Scale Settings"
5509 msgstr "Настройки масштаба"
5510
5511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5512 msgid "Scale with DPI"
5513 msgstr "Масштабировать с DPI"
5514
5515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5516 msgid "Relative"
5517 msgstr "Относительно"
5518
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5520 msgid "Base DPI to scale relative to"
5521 msgstr "Базовое разрешение для относительного масштабирования"
5522
5523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5525 #, c-format
5526 msgid "%1.0f DPI"
5527 msgstr "%1.0f DPI"
5528
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5530 #, c-format
5531 msgid "Currently %i DPI"
5532 msgstr "Текущее разрешение %i"
5533
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5535 msgid "Don't Scale"
5536 msgstr "Не масштабировать"
5537
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5539 msgid "Scale relative to screen DPI"
5540 msgstr "Масштабировать относительно разрешения экрана"
5541
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5543 #, c-format
5544 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5545 msgstr "Базовое разрешение (Текущее %i DPI)"
5546
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5548 msgid "Custom scaling factor"
5549 msgstr "Пользовательский масштабный коэффициент"
5550
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5554 #, c-format
5555 msgid "%1.2f times"
5556 msgstr "%1.2f раз"
5557
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5559 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5560 msgid "Policy"
5561 msgstr "Политика"
5562
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5564 msgid "Minimum"
5565 msgstr "Минимум"
5566
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5568 msgid "Maximum"
5569 msgstr "Максимум"
5570
5571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5572 msgid "Constraints"
5573 msgstr "Ограничения"
5574
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5576 msgid "Startup Settings"
5577 msgstr "Настройки запуска"
5578
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5580 msgid "Show Splash Screen on Login"
5581 msgstr "Показ заставки при входе"
5582
5583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5584 msgid "Transition Settings"
5585 msgstr "Настройки перехода"
5586
5587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5588 msgid "Events"
5589 msgstr "События"
5590
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5592 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5593 msgid "Startup"
5594 msgstr "Запуск"
5595
5596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5597 msgid "Desk Change"
5598 msgstr "Смена стола"
5599
5600 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5601 msgid "Background Change"
5602 msgstr "Изменить фон"
5603
5604 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5605 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5606 msgid "Transitions"
5607 msgstr "Переходы"
5608
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5610 msgid "Theme Selector"
5611 msgstr "Экран выбора темы"
5612
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5614 msgid " Import..."
5615 msgstr " Импортировать..."
5616
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5618 msgid " Online..."
5619 msgstr " В сети..."
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5622 msgid "Theme Categories"
5623 msgstr "Категории темы"
5624
5625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5626 msgid "Assign"
5627 msgstr "Назначить"
5628
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5630 msgid "Clear All"
5631 msgstr "Очистить всё"
5632
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5634 msgid "Select a Theme..."
5635 msgstr "Выбор темы..."
5636
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5639 msgid "Theme Import Error"
5640 msgstr "Ошибка импорта темы"
5641
5642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5643 msgid ""
5644 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5645 "really a valid theme?"
5646 msgstr ""
5647 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
5648 "правильная тема?"
5649
5650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5651 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5652 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
5653
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5655 msgid "Exchange themes"
5656 msgstr "Смена темы"
5657
5658 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5659 msgid "Borders"
5660 msgstr "Бордюры"
5661
5662 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5663 msgid "Icon Theme"
5664 msgstr "Тема иконки"
5665
5666 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5667 msgid "Mouse Cursor"
5668 msgstr "Курсор мыши"
5669
5670 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5671 msgid "Scaling"
5672 msgstr "Масштаб"
5673
5674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5675 msgid "Client List Settings"
5676 msgstr "Настройки списка клиентов"
5677
5678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5679 msgid "Group By"
5680 msgstr "Группировать по"
5681
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5683 msgid "Include windows from other screens"
5684 msgstr "Включая окна с других экранов"
5685
5686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5687 msgid "Seperate Groups By"
5688 msgstr "Разделять группы"
5689
5690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5691 msgid "Using separator bars"
5692 msgstr "Используя линии разделения"
5693
5694 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5695 msgid "Using menus"
5696 msgstr "Используя меню"
5697
5698 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5699 msgid "Grouping"
5700 msgstr "Группировать"
5701
5702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5703 msgid "Alphabetical"
5704 msgstr "По алфавиту"
5705
5706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5707 msgid "Window stacking layer"
5708 msgstr "Уровень расположения окна"
5709
5710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5711 msgid "Most recently used"
5712 msgstr "Последние использованные"
5713
5714 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5715 msgid "Sort Order"
5716 msgstr "Порядок сортировки"
5717
5718 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5719 msgid "Group with owning desktop"
5720 msgstr "Группировать с родным столом"
5721
5722 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5723 msgid "Group with current desktop"
5724 msgstr "Группировать с текущим столом"
5725
5726 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5727 msgid "Separate group"
5728 msgstr "Отдельная группа"
5729
5730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5731 msgid "Warp to owning desktop"
5732 msgstr "Перемещать на родной стол"
5733
5734 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5735 msgid "Iconified Windows"
5736 msgstr "Опущеные окна"
5737
5738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5739 msgid "Limit caption length"
5740 msgstr "Ограничить длину надписи"
5741
5742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5743 #, c-format
5744 msgid "%1.0f Chars"
5745 msgstr "%1.0f букв"
5746
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5748 msgid "Captions"
5749 msgstr "Надписи"
5750
5751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5753 msgid "Window Display"
5754 msgstr "Показ окон"
5755
5756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5757 msgid "Move Geometry"
5758 msgstr "Геометрия передвижения"
5759
5760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5762 msgid "Display information"
5763 msgstr "Показывать информацию"
5764
5765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5767 msgid "Follows the window"
5768 msgstr "Следует за окном"
5769
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5771 msgid "Resize Geometry"
5772 msgstr "Геометрия изменения размера"
5773
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5775 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5776 msgid "Display"
5777 msgstr "Показывать"
5778
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5780 msgid "User defined"
5781 msgstr "Предоставлена пользователем"
5782
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5784 msgid "Application provided"
5785 msgstr "Предоставлена приложением"
5786
5787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5788 msgid "Border Icon"
5789 msgstr "Иконка окна"
5790
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5792 msgid "Smart Placement"
5793 msgstr "Умное расположение"
5794
5795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5796 msgid "Don't hide Gadgets"
5797 msgstr "Не прятать гаджеты"
5798
5799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5800 msgid "Place at mouse pointer"
5801 msgstr "Располагать под указателем мыши"
5802
5803 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5804 msgid "Place manually with the mouse"
5805 msgstr "Располагать вручную мышкой"
5806
5807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5808 msgid "Switch to desktop of new window"
5809 msgstr "Переключаться на стол нового окна"
5810
5811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5812 msgid "New Windows"
5813 msgstr "Новые окна"
5814
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5816 msgid "Animate"
5817 msgstr "Оживлять"
5818
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5820 msgid "Linear"
5821 msgstr "Линейно"
5822
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5824 msgid "Accelerate, then decelerate"
5825 msgstr "Ускорение, затем замедление"
5826
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5828 msgid "Accelerate"
5829 msgstr "Ускорять"
5830
5831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5832 msgid "Decelerate"
5833 msgstr "Замедлять"
5834
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5836 msgid "Shading"
5837 msgstr "Тень"
5838
5839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5840 msgid "Focus Settings"
5841 msgstr "Настройки фокусирования"
5842
5843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5844 msgid "Click Window to Focus"
5845 msgstr "Щелчок на окно для фокусировки"
5846
5847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5848 msgid "Window under the Mouse"
5849 msgstr "Окно под мышкой"
5850
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5852 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5853 msgstr "Последнее окно под мышкой"
5854
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5856 msgid "Click"
5857 msgstr "Щелчок"
5858
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5860 msgid "Pointer"
5861 msgstr "Указатель"
5862
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5864 msgid "Sloppy"
5865 msgstr "Sloppy"
5866
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5868 msgid "New Window Focus"
5869 msgstr "Фокусирование нового окна"
5870
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5872 msgid "No window"
5873 msgstr "Никто"
5874
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5876 msgid "All windows"
5877 msgstr "Все окна"
5878
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5880 msgid "Only dialogs"
5881 msgstr "Только диалоги"
5882
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5884 msgid "Only dialogs with focused parent"
5885 msgstr "Только диалоги с сфокусированным родителем"
5886
5887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5888 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5889 msgid "Focus"
5890 msgstr "Фокусирование"
5891
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5893 msgid "Other Settings"
5894 msgstr "Другие настройки"
5895
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5897 msgid "Always pass click events to programs"
5898 msgstr "Передавать программам полученные нажатия"
5899
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5901 msgid "Click raises the window"
5902 msgstr "Щелчок поднимает окно"
5903
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5905 msgid "Click focuses the window"
5906 msgstr "Щелчок фокусирует окно"
5907
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5909 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5910 msgstr "При переключении столов фокус на последнем окне"
5911
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5913 msgid "Revert focus when it is lost"
5914 msgstr "Возвращать фокус при потере"
5915
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5917 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5918 msgstr "Перемещать указатель к новому сфокусированому окну"
5919
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5922 msgid "Window Geometry"
5923 msgstr "Размеры окон"
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5926 msgid "Resist obstacles"
5927 msgstr "Сопротивление препятствиям"
5928
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5930 msgid "Other windows"
5931 msgstr "Другие окна"
5932
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5934 msgid "Edge of the screen"
5935 msgstr "На краю экрана"
5936
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5938 msgid "Desktop gadgets"
5939 msgstr "Гаджеты для стола"
5940
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5942 msgid "Resistance"
5943 msgstr "Сопротивление"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5946 msgid "Automatically accept changes after:"
5947 msgstr "Автоматически принять изменения после:"
5948
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
5950 msgid "Move by"
5951 msgstr "Двигать по"
5952
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
5954 msgid "Resize by"
5955 msgstr "Изменять размер по"
5956
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
5958 msgid "Keyboard"
5959 msgstr "Клавиатура"
5960
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
5962 msgid "Limit resize to useful geometry"
5963 msgstr "Ограничить размер доступной площадью"
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
5966 msgid "Move after resize"
5967 msgstr "Двигать после изменения размера"
5968
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
5970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
5971 msgid "Window Maximize Policy"
5972 msgstr "Размеры окон"
5973
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
5975 msgid "Maximize Policy"
5976 msgstr "Политика увеличения"
5977
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
5980 msgid "Smart expansion"
5981 msgstr "Умное расширение"
5982
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
5985 msgid "Fill available space"
5986 msgstr "Заполнить доступное пространство"
5987
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
5989 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
5990 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
5991 msgid "Horizontal"
5992 msgstr "Горизонтально"
5993
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
5995 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
5996 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
5997 msgid "Vertical"
5998 msgstr "Вертикально"
5999
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6001 msgid "Both"
6002 msgstr "Оба"
6003
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6005 msgid "Direction"
6006 msgstr "Направление"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6009 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6010 msgstr "Разрешать операции с полноэкранными окнами"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6013 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6014 msgstr "Выравнивать окна при сокрытии полки"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6018 msgid "Window Stacking"
6019 msgstr "Укладка окон"
6020
6021 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6023 msgid "Raise windows on mouse over"
6024 msgstr "Поднимать окна при проходе мышкой"
6025
6026 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6028 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6029 msgstr "Разрешить окна поверх полноэкранного окна"
6030
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6032 msgid "Autoraise"
6033 msgstr "Автоподъём"
6034
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6036 msgid "Delay before raising:"
6037 msgstr "Задержка перед подъемом:"
6038
6039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6040 msgid "Raise Window"
6041 msgstr "Поднять окно"
6042
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6044 msgid "Raise when starting to move or resize"
6045 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6048 msgid "Raise when clicking to focus"
6049 msgstr "Поднимать при нажатии для фокуса"
6050
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6052 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6053 msgid "Window Focus"
6054 msgstr "Фокусировка окон"
6055
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6057 msgid "Client List Menu"
6058 msgstr "Меню списка окон"
6059
6060 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6061 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6062 msgid "Window Remembers"
6063 msgstr "Запоминание окон"
6064
6065 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6066 msgid "Remember internal dialogs"
6067 msgstr "Запомнить внутренние диалоги"
6068
6069 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6070 msgid "Remember file manager windows"
6071 msgstr "Запомнить окна файлового менеджера"
6072
6073 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6074 msgid "Delete Remember(s)"
6075 msgstr "Удалить запомненные окна"
6076
6077 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6078 msgid "Details"
6079 msgstr "Подробности"
6080
6081 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6082 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6083 msgid "<No Name>"
6084 msgstr "<Без имени>"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6087 msgid "Class:"
6088 msgstr "Класс:"
6089
6090 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6091 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6092 msgid "<No Class>"
6093 msgstr "<Без класса>"
6094
6095 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6096 msgid "Title:"
6097 msgstr "Заголовок:"
6098
6099 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6100 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6101 msgid "<No Title>"
6102 msgstr "<Без заголовка>"
6103
6104 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6105 msgid "Role:"
6106 msgstr "Роль:"
6107
6108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6109 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6110 msgid "<No Role>"
6111 msgstr "<Без роли>"
6112
6113 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6114 msgid "Cpufreq"
6115 msgstr "Частота ЦПУ"
6116
6117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6118 msgid "Fast (4 ticks)"
6119 msgstr "Быстро (4 тика)"
6120
6121 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6122 msgid "Medium (8 ticks)"
6123 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
6124
6125 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6126 msgid "Normal (32 ticks)"
6127 msgstr "Нормально (32 тика)"
6128
6129 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6130 msgid "Slow (64 ticks)"
6131 msgstr "Медленно (64 тика)"
6132
6133 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6134 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6135 msgstr "Очень медленно (256 тиков)"
6136
6137 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6138 msgid "Manual"
6139 msgstr "Указать самому"
6140
6141 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6142 msgid "Lower Power Automatic"
6143 msgstr "Автоматически снижать мощность"
6144
6145 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6146 msgid "Minimum Speed"
6147 msgstr "Минимальная скорость"
6148
6149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6150 msgid "Maximum Speed"
6151 msgstr "Максимальная скорость"
6152
6153 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6154 msgid "Restore CPU Power Policy"
6155 msgstr "Востанавливать настройки мощности ЦПУ"
6156
6157 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6158 msgid "Automatic powersaving"
6159 msgstr "Автоматическое энергосбережение"
6160
6161 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6162 #, c-format
6163 msgid "%i MHz"
6164 msgstr "%i МГц"
6165
6166 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6167 #, c-format
6168 msgid "%i.%i GHz"
6169 msgstr "%i.%i ГГц"
6170
6171 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6172 msgid "Time Between Updates"
6173 msgstr "Время между обновлениями"
6174
6175 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6176 msgid "Set CPU Power Policy"
6177 msgstr "Указать настройки мощности ЦПУ"
6178
6179 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6180 msgid "Set CPU Speed"
6181 msgstr "Установить скорость ЦПУ"
6182
6183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6184 msgid "Powersaving behavior"
6185 msgstr "Режим энергосбережения"
6186
6187 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6188 msgid ""
6189 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6190 "module's<br>setfreq utility."
6191 msgstr ""
6192 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
6193 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
6194
6195 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6196 msgid ""
6197 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6198 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6199 "support this feature."
6200 msgstr ""
6201 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
6202 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
6203 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
6204
6205 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6206 msgid ""
6207 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6208 "module's<br>setfreq utility."
6209 msgstr ""
6210 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
6211 "модуля."
6212
6213 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6214 msgid "Dropshadow Settings"
6215 msgstr "Параметры отброса тени"
6216
6217 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6218 msgid "Quality"
6219 msgstr "Качество"
6220
6221 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6222 msgid "High Quality"
6223 msgstr "Высокое качество"
6224
6225 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6226 msgid "Medium Quality"
6227 msgstr "Среднее качество"
6228
6229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6230 msgid "Low Quality"
6231 msgstr "Низкое качество"
6232
6233 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6234 msgid "Blur Type"
6235 msgstr "Тип размытия"
6236
6237 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6238 msgid "Very Fuzzy"
6239 msgstr "Очень размытая"
6240
6241 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6242 msgid "Fuzzy"
6243 msgstr "Размытая"
6244
6245 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6246 msgid "Medium"
6247 msgstr "Средне"
6248
6249 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6250 msgid "Sharp"
6251 msgstr "Резкая"
6252
6253 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6254 msgid "Very Sharp"
6255 msgstr "Очень резкая"
6256
6257 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6258 msgid "Shadow Distance"
6259 msgstr "Дистанция тени"
6260
6261 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6262 msgid "Very Far"
6263 msgstr "Очень далеко"
6264
6265 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6266 msgid "Far"
6267 msgstr "Далеко"
6268
6269 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6270 msgid "Near"
6271 msgstr "Близко"
6272
6273 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6274 msgid "Very Near"
6275 msgstr "Очень близко"
6276
6277 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6278 msgid "Extremely Near"
6279 msgstr "Очень рядом"
6280
6281 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6282 msgid "Underneath"
6283 msgstr "Под собой"
6284
6285 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6286 msgid "Shadow Darkness"
6287 msgstr "Насыщеность тени"
6288
6289 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6290 msgid "Very Dark"
6291 msgstr "Очень тёмная"
6292
6293 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6294 msgid "Dark"
6295 msgstr "Тёмная"
6296
6297 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6298 msgid "Light"
6299 msgstr "Светлая"
6300
6301 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6302 msgid "Very Light"
6303 msgstr "Очень светлая"
6304
6305 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6306 msgid "Dropshadow"
6307 msgstr "Отброс тени"
6308
6309 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6310 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6311 msgid "Everything Launcher"
6312 msgstr "Everything запускатель"
6313
6314 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Show Everything Launcher"
6317 msgstr "Everything запускатель"
6318
6319 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6320 msgid "Everything Configuration"
6321 msgstr "Конфигурация Everything"
6322
6323 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6324 msgid "Show Everything Dialog"
6325 msgstr "Показывать диалог Everything"
6326
6327 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6328 msgid "Everything Module"
6329 msgstr "Модуль Everything"
6330
6331 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6332 msgid "Run Everything"
6333 msgstr "Запуск Everything"
6334
6335 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6336 msgid "Everything Settings"
6337 msgstr "Настройки Everything"
6338
6339 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6340 msgid "Available Plugins"
6341 msgstr "Доступные плагины"
6342
6343 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6344 msgid "Move Up"
6345 msgstr "Переместить вверх"
6346
6347 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6348 msgid "Move Down"
6349 msgstr "Переместить вниз"
6350
6351 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6352 msgid "Configure"
6353 msgstr "Настроить"
6354
6355 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6356 msgid "Enabled"
6357 msgstr "Включено"
6358
6359 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6360 msgid "Show in \"All\""
6361 msgstr "Показывать в списке \"Все\""
6362
6363 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6364 msgid "Show in top-level"
6365 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
6366
6367 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6368 msgid "Minimum characters for search"
6369 msgstr "Минимальное кол-во символов для поиска"
6370
6371 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6372 msgid "Plugin Trigger"
6373 msgstr "Срабатывание плагина"
6374
6375 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6376 msgid "Default is plugin name"
6377 msgstr "По умолчанию - имя плагина"
6378
6379 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6380 msgid "Search only when triggered"
6381 msgstr "Искать только при срабатывании"
6382
6383 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6384 msgid "Plugin View"
6385 msgstr "Вид плагина"
6386
6387 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6388 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6389 msgid "Detailed"
6390 msgstr "Подробно"
6391
6392 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6393 msgid "Hide input when inactive"
6394 msgstr "Скрывать ввод при бездействии"
6395
6396 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6397 msgid "Hide list"
6398 msgstr "Скрывать список"
6399
6400 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6401 msgid "Quick Navigation"
6402 msgstr "Быстрая навигация"
6403
6404 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6405 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6406 msgstr "Стиль Emacs (ALT·+·n,p,f,b,m,i)"
6407
6408 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6409 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6410 msgstr "Стиль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6411
6412 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6413 msgid "Default View"
6414 msgstr "Вид по умолчанию"
6415
6416 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6417 msgid "Animate scrolling"
6418 msgstr "Анимация прокрутки"
6419
6420 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6421 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6422 msgstr "Вверх / Вниз выбирает следующий элемент в пиктограммах"
6423
6424 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6425 msgid "Sorting"
6426 msgstr "Сортировка"
6427
6428 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6429 msgid "By usage"
6430 msgstr "По использованию"
6431
6432 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6433 msgid "Most used"
6434 msgstr "Наиболее используемый"
6435
6436 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6437 msgid "Last used"
6438 msgstr "Последний использованный"
6439
6440 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6441 msgid "Subject Plugins"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6445 msgid "Action Plugins"
6446 msgstr "Плагины действий"
6447
6448 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6449 msgid "Object Plugins"
6450 msgstr "Плагины обьектов"
6451
6452 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6454 msgid "Plugins"
6455 msgstr "Плагины"
6456
6457 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6458 msgid "Popup Size"
6459 msgstr "Размер подсказки"
6460
6461 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6462 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6463 msgid "Popup Width"
6464 msgstr "Ширина подсказки"
6465
6466 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6467 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6468 msgid "Popup Height"
6469 msgstr "Высота подсказки"
6470
6471 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6472 msgid "Popup Align"
6473 msgstr "Выравнивание подсказки"
6474
6475 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6476 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6477 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6478 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6479 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6480 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6481 #, c-format
6482 msgid "%1.2f"
6483 msgstr "%1.2f"
6484
6485 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6486 msgid "Edge Popup Size"
6487 msgstr "Размер всплывающего края"
6488
6489 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6490 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6491 msgid "Geometry"
6492 msgstr "Геометрия"
6493
6494 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6495 msgid "Everything Collection"
6496 msgstr "Набор Everything"
6497
6498 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Actions"
6501 msgstr "Действие"
6502
6503 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6504 msgid "Items"
6505 msgstr "Элементы"
6506
6507 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6508 msgid "No plugins loaded"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6512 msgid "Copy to Clipboard"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6516 msgid ""
6517 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6518 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6519 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6520 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6521 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6522 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6523 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6524 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6525 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6526 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6527 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6528 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6529 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6530 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6531 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6532 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6533 "toggle thumb view modes"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6537 msgid "Exebuf"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Open With..."
6543 msgstr "Открыть через..."
6544
6545 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Open File..."
6548 msgstr "Открыть через..."
6549
6550 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Edit Application Entry"
6553 msgstr "Приложение"
6554
6555 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6556 #, fuzzy
6557 msgid "New Application Entry"
6558 msgstr "Новое приложение"
6559
6560 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6561 msgid "Run with Sudo"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6565 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6566 msgid "Open with..."
6567 msgstr "Открыть через..."
6568
6569 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Open Terminal here"
6572 msgstr "Запустить в терминале"
6573
6574 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Run Executable"
6577 msgstr "Выберите исполняемый файл"
6578
6579 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6580 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6581 msgid "Everything Applications"
6582 msgstr "Приложения Everything"
6583
6584 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6585 msgid "Commands"
6586 msgstr "Комманды"
6587
6588 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6589 msgid "Terminal Command"
6590 msgstr "Комманда вызова терминала"
6591
6592 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6593 msgid "Sudo GUI"
6594 msgstr "Графическая оболочка для Sudo"
6595
6596 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6597 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Everything Plugin"
6600 msgstr "Всё"
6601
6602 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6603 msgid "Calculator"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6607 msgid "Copy To ..."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Move To ..."
6613 msgstr "Переместить в"
6614
6615 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Move to Trash"
6618 msgstr "Переместить в"
6619
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6621 msgid "Open Folder (EFM)"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6625 msgid "Sort by Date"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Sort by Name"
6631 msgstr "Сортировать"
6632
6633 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6634 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Recent Files"
6637 msgstr "Переименовать файл"
6638
6639 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6640 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6641 msgid "Everything Files"
6642 msgstr "Файлы Everything"
6643
6644 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6645 msgid "Show recent files"
6646 msgstr "Показывать недавние файлы"
6647
6648 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6649 msgid "Search recent files"
6650 msgstr "Поиск в недавних файлах"
6651
6652 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6653 msgid "Search cached files"
6654 msgstr "Искать кэшированые файлы"
6655
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6657 msgid "Cache visited directories"
6658 msgstr "Кэшировать посещенные каталоги"
6659
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6661 msgid "Clear cache"
6662 msgstr "Очистить кэш"
6663
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Show Dialog"
6667 msgstr "Диалог"
6668
6669 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6670 msgid "Switch to Window"
6671 msgstr "Переключиться на окно"
6672
6673 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6674 msgid "Toggle Fullscreen"
6675 msgstr "Переключить полный экран"
6676
6677 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6678 msgid "Send to Desktop"
6679 msgstr "Переслать на"
6680
6681 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6682 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6683 msgid "File Icons"
6684 msgstr "Иконки файлов"
6685
6686 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6687 msgid "File Types"
6688 msgstr "Типы файлов"
6689
6690 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6691 msgid "File Icon"
6692 msgstr "Иконка файла"
6693
6694 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6695 msgid "Basic Info"
6696 msgstr "Базовая информация"
6697
6698 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6699 msgid "Mime:"
6700 msgstr "Mime:"
6701
6702 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6703 msgid "Use Generated Thumbnail"
6704 msgstr "Использовать сгенерированную миниатюру"
6705
6706 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6707 msgid "Use Theme Icon"
6708 msgstr "Использовать тему иконки"
6709
6710 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6711 msgid "Use Edje File"
6712 msgstr "Использовать файл Edje"
6713
6714 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6715 msgid "Use Image"
6716 msgstr "Использовать изображение"
6717
6718 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6719 msgid "Use Default"
6720 msgstr "По умолчанию"
6721
6722 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6723 msgid "Select an Edje file"
6724 msgstr "Выбрать файл Edje"
6725
6726 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6727 msgid "Select an image"
6728 msgstr "Выбрать изображение"
6729
6730 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6731 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6732 msgid "File Manager"
6733 msgstr "Файловый менеджер"
6734
6735 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6736 msgid "Home"
6737 msgstr "Дом"
6738
6739 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6740 msgid "Root"
6741 msgstr "Корневой"
6742
6743 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6744 msgid ""
6745 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6746 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6747 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6748 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6749 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6750 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6751 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6755 msgid ""
6756 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6757 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6758 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6759 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6760 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6761 "for the inconvenience.<br>"
6762 msgstr ""
6763 "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
6764 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
6765 "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
6766 "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
6767 "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
6768
6769 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6770 msgid "Fileman Settings Updated"
6771 msgstr "Настройки файлового менеджера обновлены"
6772
6773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6774 msgid "Fileman Settings"
6775 msgstr "Настройка файлового менеджера"
6776
6777 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6778 msgid "Icon Size"
6779 msgstr "Размер иконки"
6780
6781 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6782 msgid "View"
6783 msgstr "Вид"
6784
6785 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6786 msgid "Open Dirs In Place"
6787 msgstr "Открывать директории на месте"
6788
6789 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6790 msgid "Sort Dirs First"
6791 msgstr "Директории отсортированы первыми"
6792
6793 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6794 msgid "Case Sensitive"
6795 msgstr "С учетом регистра"
6796
6797 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6798 msgid "Use Single Click"
6799 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
6800
6801 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6802 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6803 msgstr "Использовать альтернативные  модификаторы выделения"
6804
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6806 msgid "Show Icon Extension"
6807 msgstr "Показывать расширения иконок"
6808
6809 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6810 msgid "Show Full Path"
6811 msgstr "Показывать полный путь"
6812
6813 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6814 msgid "Show Desktop Icons"
6815 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
6816
6817 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6818 msgid "Show Toolbar"
6819 msgstr "Показывать панель инструментов"
6820
6821 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6822 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6823 msgid "Behavior"
6824 msgstr "Поведение"
6825
6826 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6827 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6828 msgstr "Показывать иконки UDisks на столе"
6829
6830 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Show device icons on desktop"
6833 msgstr "Показывать иконки HAL на столе"
6834
6835 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6836 msgid "Mount volumes on insert"
6837 msgstr "Монтировать тома при подключении"
6838
6839 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6840 msgid "Open filemanager on mount"
6841 msgstr "Открыть менеджер файлов при монтировании"
6842
6843 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Device"
6846 msgstr "Предварительный просмотр"
6847
6848 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6849 msgid "Go to Parent Directory"
6850 msgstr "Перейти в родительский каталог"
6851
6852 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6853 msgid "Other application..."
6854 msgstr "Другое приложение"
6855
6856 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6857 msgid "Open"
6858 msgstr "Открыть"
6859
6860 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6861 msgid "Known Applications"
6862 msgstr "Известные приложения"
6863
6864 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6865 msgid "Specific Applications"
6866 msgstr "Указаные приложения"
6867
6868 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6869 msgid "All Applications"
6870 msgstr "Все приложения"
6871
6872 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6873 msgid "Custom Command"
6874 msgstr "Пользовательская комманда"
6875
6876 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6877 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6878 #, c-format
6879 msgid "Copying is aborted"
6880 msgstr "Копирование прервано"
6881
6882 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6883 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6884 #, c-format
6885 msgid "Moving is aborted"
6886 msgstr "Перемещение прервано"
6887
6888 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6889 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6890 #, c-format
6891 msgid "Deleting is aborted"
6892 msgstr "Удаление прервано"
6893
6894 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6895 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6896 #, c-format
6897 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6898 msgstr "Неизвестная операция от ведомого прервана"
6899
6900 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6901 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6902 #, c-format
6903 msgid "Copy of %s done"
6904 msgstr "Копирование %s завершено"
6905
6906 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6907 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6908 #, c-format
6909 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6910 msgstr "Копирование %s (осталось примерно %d сек.)"
6911
6912 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6913 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6914 #, c-format
6915 msgid "Move of %s done"
6916 msgstr "Перемещение %s завершено"
6917
6918 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6919 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6920 #, c-format
6921 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6922 msgstr "Перемещение %s (осталось примерно %d сек.)"
6923
6924 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6925 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6926 #, c-format
6927 msgid "Delete done"
6928 msgstr "Удаление завершено"
6929
6930 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6931 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6932 #, c-format
6933 msgid "Deleting files..."
6934 msgstr "Удаление файлов..."
6935
6936 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
6937 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6938 #, c-format
6939 msgid "Unknow operation from slave %d"
6940 msgstr "Неизвестная операция от ведомого %d"
6941
6942 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6943 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6944 msgid "(no information)"
6945 msgstr "(нет данных)"
6946
6947 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6948 #, c-format
6949 msgid "File: %s"
6950 msgstr "Файл: %s"
6951
6952 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6953 #, c-format
6954 msgid "From: %s"
6955 msgstr "Из: %s"
6956
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
6958 #, c-format
6959 msgid "To: %s"
6960 msgstr "В: %s"
6961
6962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
6963 #, c-format
6964 msgid "Processing %d operation(s)"
6965 msgstr "Выполняется операций: %d"
6966
6967 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
6968 msgid "Filemanager is idle"
6969 msgstr "Файловый менеджер бездействует"
6970
6971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
6972 msgid "EFM Operation Info"
6973 msgstr "Информация операции EFM"
6974
6975 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
6976 msgid "Gadgets Manager"
6977 msgstr "Менеджер гаджетов"
6978
6979 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
6980 msgid "Available Gadgets"
6981 msgstr "Доступные гаджеты"
6982
6983 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
6984 msgid "Mode"
6985 msgstr "Режим"
6986
6987 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
6988 msgid "Custom Image"
6989 msgstr "Пользовательское изображение"
6990
6991 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
6992 msgid "Custom Color"
6993 msgstr "Пользовательский цвет"
6994
6995 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
6996 msgid "Transparent"
6997 msgstr "Прозрачный"
6998
6999 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7000 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7001 msgid "Animations"
7002 msgstr "Анимации"
7003
7004 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7005 msgid "Background"
7006 msgstr "Фон"
7007
7008 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7009 msgid "Background Options"
7010 msgstr "Настройки фона"
7011
7012 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7013 msgid "Free"
7014 msgstr "Свободно"
7015
7016 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7017 msgid "Appearance"
7018 msgstr "Вид"
7019
7020 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7021 msgid "Always on desktop"
7022 msgstr "Всегда на столе"
7023
7024 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7025 msgid "On top pressing"
7026 msgstr "По нажатию сверху"
7027
7028 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7029 msgid "Add other gadgets"
7030 msgstr "Добавить другие гаджеты"
7031
7032 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7033 msgid "Show/hide gadgets"
7034 msgstr "Показать/скрыть гаджеты"
7035
7036 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7037 msgid "Window List Settings"
7038 msgstr "Настройки списка окон"
7039
7040 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7041 msgid "Windows from other desks"
7042 msgstr "Окна с других столов"
7043
7044 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7045 msgid "Windows from other screens"
7046 msgstr "Окна с других экранов"
7047
7048 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7049 msgid "Iconified"
7050 msgstr "Опущеные"
7051
7052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7053 msgid "Iconified from other desks"
7054 msgstr "Опущеные с других столов"
7055
7056 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7057 msgid "Iconified from other screens"
7058 msgstr "Опущеные с других экранов"
7059
7060 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7061 msgid "Uncover"
7062 msgstr "Обнаруживать"
7063
7064 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7065 msgid "Warp mouse while selecting"
7066 msgstr "Перенос мышки при выборе"
7067
7068 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7069 msgid "Warp mouse at end"
7070 msgstr "Перенос мышки на краю экрана"
7071
7072 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7073 msgid "Jump to desk"
7074 msgstr "Перейти на стол"
7075
7076 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7077 msgid "Selecting"
7078 msgstr "Выбор"
7079
7080 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7081 msgid "Warp speed"
7082 msgstr "Скорость перехода"
7083
7084 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7085 msgid "Scroll Animation"
7086 msgstr "Анимация прокрутки"
7087
7088 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7089 msgid "Scroll speed"
7090 msgstr "Скорость прокрутки"
7091
7092 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7093 msgid "Minimum width"
7094 msgstr "Минимальная ширина"
7095
7096 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7097 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7098 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7099 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7100 #, c-format
7101 msgid "%4.0f"
7102 msgstr "%4.0f"
7103
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7105 msgid "Maximum width"
7106 msgstr "Максимальная ширина"
7107
7108 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7109 msgid "Minimum height"
7110 msgstr "Минимальная высота"
7111
7112 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7113 msgid "Maximum height"
7114 msgstr "Максимальная высота"
7115
7116 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7117 msgid "Horizontal alignment"
7118 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
7119
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7121 msgid "Vertical alignment"
7122 msgstr "Вертикальное выравнивание"
7123
7124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7125 msgid "Alignment"
7126 msgstr "Выравнивание"
7127
7128 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7129 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7130 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7131 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7132 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7133 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7134 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7135 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7136 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7137 msgid "Window : List"
7138 msgstr "Окно : Список"
7139
7140 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7141 msgid "Next Window"
7142 msgstr "Следующее окно"
7143
7144 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7145 msgid "Previous Window"
7146 msgstr "Предыдущее окно"
7147
7148 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7149 msgid "Next window of same class"
7150 msgstr "Следующее окно одного класса"
7151
7152 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7153 msgid "Previous window of same class"
7154 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7155
7156 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Next window class"
7159 msgstr "Следующее окно одного класса"
7160
7161 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Previous window class"
7164 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7165
7166 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7167 msgid "Window on the Left"
7168 msgstr "Окно слева"
7169
7170 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7171 msgid "Window Down"
7172 msgstr "Окно снизу"
7173
7174 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7175 msgid "Window Up"
7176 msgstr "Окно сверху"
7177
7178 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7179 msgid "Window on the Right"
7180 msgstr "Окно справа"
7181
7182 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7183 msgid "Select a window"
7184 msgstr "Выбрать окно"
7185
7186 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7187 msgid "IBar Settings"
7188 msgstr "Параметры IBar"
7189
7190 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7191 msgid "Selected Bar Source"
7192 msgstr "Выбранный источник раздела"
7193
7194 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7195 msgid "Icon Labels"
7196 msgstr "Ярлыки иконки"
7197
7198 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7199 msgid "Show Icon Label"
7200 msgstr "Показывать ярлык иконки"
7201
7202 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7203 msgid "Display App Name"
7204 msgstr "Показывать название"
7205
7206 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7207 msgid "Display App Comment"
7208 msgstr "Показывать комментарий"
7209
7210 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7211 msgid "Display App Generic"
7212 msgstr "Показывать общее"
7213
7214 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7215 msgid "Create new IBar source"
7216 msgstr "Создать новый источник IBar"
7217
7218 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7219 msgid "Enter a name for this new source:"
7220 msgstr "Введите имя для нового источника:"
7221
7222 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7226 "bar source?"
7227 msgstr ""
7228 "Вы запросили  стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
7229 "источни?"
7230
7231 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7232 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7233 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
7234
7235 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7236 msgid "IBar"
7237 msgstr "IBar"
7238
7239 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7240 msgid "Create new Icon"
7241 msgstr "Создать новую иконку"
7242
7243 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7244 msgid "Properties"
7245 msgstr "Свойства"
7246
7247 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7248 msgid "IBox Settings"
7249 msgstr "Параметры IBox"
7250
7251 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7252 msgid "Display Name"
7253 msgstr "Показывать имя"
7254
7255 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7256 msgid "Display Title"
7257 msgstr "Показывать название"
7258
7259 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7260 msgid "Display Class"
7261 msgstr "Показывать класс"
7262
7263 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7264 msgid "Display Icon Name"
7265 msgstr "Показывать имя иконки"
7266
7267 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7268 msgid "Display Border Caption"
7269 msgstr "Показывать заголовок окна"
7270
7271 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7272 msgid "Show windows from all screens"
7273 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
7274
7275 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7276 msgid "Show windows from current screen"
7277 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
7278
7279 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7280 msgid "Show windows from all desktops"
7281 msgstr "Показывать окна со всех столов"
7282
7283 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7284 msgid "Show windows from active desktop"
7285 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
7286
7287 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7288 msgid "IBox"
7289 msgstr "IBox"
7290
7291 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7292 msgid "Pager Settings"
7293 msgstr "Параметры пейджера"
7294
7295 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7296 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7297 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
7298
7299 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7300 msgid "Show desktop names"
7301 msgstr "Показывать имена столов"
7302
7303 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7304 msgid "Show popup on desktop change"
7305 msgstr "Показать подсказку при смене стола"
7306
7307 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7308 msgid "Show popup for urgent windows"
7309 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
7310
7311 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7312 msgid "Resistance to dragging"
7313 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
7314
7315 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7316 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7317 #, c-format
7318 msgid "%.0f px"
7319 msgstr "%.0f пикс."
7320
7321 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7322 msgid "Select and Slide button"
7323 msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
7324
7325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7326 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7327 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7328 #, c-format
7329 msgid "Click to set"
7330 msgstr "Нажать для установки"
7331
7332 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7333 msgid "Drag and Drop button"
7334 msgstr "Кнопка тащи-и-бросай"
7335
7336 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7337 msgid "Drag whole desktop"
7338 msgstr "Тянуть весь рабочий стол"
7339
7340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7341 msgid "Popup pager height"
7342 msgstr "Высота подсказки пэйджера"
7343
7344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7345 msgid "Popup speed"
7346 msgstr "Скорость подсказки"
7347
7348 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7349 #, c-format
7350 msgid "%1.1f seconds"
7351 msgstr "%1.1f секунд"
7352
7353 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7354 msgid "Pager action popup height"
7355 msgstr "Высота подсказки действия пейджера"
7356
7357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7358 msgid "Show popup on urgent window"
7359 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
7360
7361 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7362 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7363 msgstr "Срочная подсказка залипает на экране"
7364
7365 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7366 msgid "Show popup for focused windows"
7367 msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
7368
7369 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7370 msgid "Urgent popup speed"
7371 msgstr "Скорость срочной подсказки"
7372
7373 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7374 msgid "Urgent Windows"
7375 msgstr "Срочные окна"
7376
7377 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7379 #, c-format
7380 msgid "Button %i"
7381 msgstr "Кнопка %i"
7382
7383 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7384 msgid "Pager Button Grab"
7385 msgstr "Кнопка захвата пейджера"
7386
7387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7388 msgid ""
7389 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7390 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7391 msgstr ""
7392 "Пожалуйста, нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
7393 "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
7394
7395 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7396 msgid "Attention"
7397 msgstr "Внимание"
7398
7399 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7400 msgid ""
7401 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7402 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7403 "works in the popup."
7404 msgstr ""
7405 "Вы не можете использовать в полке правую кнопку мыши<br>для этого, так как "
7406 "она уже занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка "
7407 "работает только в Подсказках"
7408
7409 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7410 msgid "Show Pager Popup"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Popup Desk Right"
7416 msgstr "Высота подсказки"
7417
7418 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Popup Desk Left"
7421 msgstr "Перенести стол влево"
7422
7423 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Popup Desk Up"
7426 msgstr "Скорость подсказки"
7427
7428 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Popup Desk Down"
7431 msgstr "Перенести стол вниз"
7432
7433 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Popup Desk Next"
7436 msgstr "Скорость подсказки"
7437
7438 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7439 msgid "Popup Desk Previous"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7443 msgid "Start"
7444 msgstr "Пуск"
7445
7446 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7447 msgid "System Control"
7448 msgstr "Управление системой"
7449
7450 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7451 msgid "System Controls"
7452 msgstr "Модули управления системой"
7453
7454 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7455 msgid "Temperature Settings"
7456 msgstr "Параметры температуры"
7457
7458 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7459 msgid "Sensors"
7460 msgstr "Сенсоры"
7461
7462 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7463 msgid "Celsius"
7464 msgstr "Цельсий"
7465
7466 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7467 msgid "Fahrenheit"
7468 msgstr "Фаренгейту"
7469
7470 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7471 msgid "Display Units"
7472 msgstr "Градусная шкала по"
7473
7474 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7475 msgid "Check Interval"
7476 msgstr "Интервал проверок"
7477
7478 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7479 msgid "High Temperature"
7480 msgstr "Высокая температура"
7481
7482 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7483 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7484 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7485 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7486 #, c-format
7487 msgid "%1.0f F"
7488 msgstr "%1.0f Ф"
7489
7490 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7491 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7492 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7493 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7494 #, c-format
7495 msgid "%1.0f C"
7496 msgstr "%1.0f Ц"
7497
7498 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7499 msgid "Low Temperature"
7500 msgstr "Низкая температура"
7501
7502 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7503 msgid "Temperatures"
7504 msgstr "Температуры"
7505
7506 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7507 msgid "Temperature"
7508 msgstr "Температура"
7509
7510 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7511 msgid "Next"
7512 msgstr "Далее"
7513
7514 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7515 msgid "Welcome to Enlightenment"
7516 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
7517
7518 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7519 msgid "Select one"
7520 msgstr "Выберите одно"
7521
7522 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7523 msgid "Profile"
7524 msgstr "Профиль"
7525
7526 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7527 msgid ""
7528 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7529 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7530 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7531 msgstr ""
7532 "На вашей системе<br>не найдены файлы меню.<br>Пожалуйста, обратитесь<br>к "
7533 "документации<br>www.enlightenment.org<br>для уточнения<br>деталей о "
7534 "функционировании<br>ваших меню приложений."
7535
7536 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7537 msgid "Select application menu"
7538 msgstr "Выберите меню приложений"
7539
7540 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7541 msgid "Launcher Bar"
7542 msgstr "Панель быстрого запуска"
7543
7544 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7545 msgid "Select applications"
7546 msgstr "Выберите приложения"
7547
7548 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7549 msgid "Desktop Files"
7550 msgstr "Файлы рабочего стола"
7551
7552 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7553 msgid "No icons on desktop"
7554 msgstr "Без иконок на рабочем столе"
7555
7556 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7557 msgid "Enable desktop icons"
7558 msgstr "Включить иконки на рабочем столе"
7559
7560 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7561 msgid "Focus mode"
7562 msgstr "Режим фокусирования"
7563
7564 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7565 msgid "Click to focus windows"
7566 msgstr "Щелчок на окна для фокусирования"
7567
7568 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7569 msgid "Mouse over focuses windows"
7570 msgstr "Наведение мышки фокусирует окна"
7571
7572 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7573 msgid "Select Icons to Add"
7574 msgstr "Выберите иконки для добавления"
7575
7576 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7577 msgid "Quick Launch"
7578 msgstr "Быстрый запуск"
7579
7580 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7581 msgid "Select Applications"
7582 msgstr "Выбор приложений"
7583
7584 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7585 msgid "Capture"
7586 msgstr "Захват"
7587
7588 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7589 msgid "Playback"
7590 msgstr "Воспроизведение"
7591
7592 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7593 msgid "Output"
7594 msgstr "Выход"
7595
7596 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7597 msgid "Cards"
7598 msgstr "Карты"
7599
7600 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7601 msgid "Channels"
7602 msgstr "Каналы"
7603
7604 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7605 msgid "Card:"
7606 msgstr "Карта:"
7607
7608 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7609 msgid "Channel:"
7610 msgstr "Канал:"
7611
7612 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7613 msgid "Type:"
7614 msgstr "Тип:"
7615
7616 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7617 msgid "Left:"
7618 msgstr "Левый:"
7619
7620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7621 msgid "Right:"
7622 msgstr "Правый:"
7623
7624 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7625 msgid "Mute"
7626 msgstr "Без звука"
7627
7628 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7629 msgid "Lock Sliders"
7630 msgstr "Фиксировать каналы"
7631
7632 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7633 msgid "Edit"
7634 msgstr "Редактировать"
7635
7636 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7637 msgid "Show both sliders when locked"
7638 msgstr "Показывать оба бегунка при фиксации"
7639
7640 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7641 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7642 msgstr "Показывать подсказку при смене громкости через привязки"
7643
7644 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7645 msgid "Sound Cards"
7646 msgstr "Звуковые карты"
7647
7648 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7649 msgid "Mixer Settings"
7650 msgstr "Настройки микшера"
7651
7652 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7653 msgid "Mixer to use for global actions:"
7654 msgstr "Микшер для главных действий:"
7655
7656 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7657 msgid "Launch mixer..."
7658 msgstr "Запустить микшер..."
7659
7660 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7661 msgid "Mixer Module Settings"
7662 msgstr "Настройки модулей микшера"
7663
7664 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7665 msgid "Mixer Settings Updated"
7666 msgstr "Настройки микшера обновлены"
7667
7668 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7669 msgid ""
7670 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7671 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7672 msgstr ""
7673 "Настройки модулей микшера измены.<br>Ваша старая конфигурация была заменена "
7674 "новым умолчанием.<br>Приносим извинения за неудобства."
7675
7676 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7677 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7678 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7679 msgstr "Не возможно переключить автономный режим системы."
7680
7681 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7682 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7683 msgstr "Служба ConnMan не запущена."
7684
7685 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7686 msgid "Query system's offline mode."
7687 msgstr "Запросить состояние автономности системы"
7688
7689 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7690 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7691 msgstr "Для ConnMan требуется ваш пароль"
7692
7693 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7697 "hilight>"
7698 msgstr ""
7699 "Менеджеру подключений требуется пароль для <br>сервиса·<hilight>%s</hilight>"
7700
7701 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7702 msgid "Show passphrase as clear text"
7703 msgstr "Показывать пароль открытым текстом"
7704
7705 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7706 msgid "Ok"
7707 msgstr "ОК"
7708
7709 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7710 msgid "Disconnect from network service."
7711 msgstr "Отключиться от сетевого сервиса"
7712
7713 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7715 msgid "Service does not exist anymore"
7716 msgstr "Сервис более не доступен"
7717
7718 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7720 msgid "Connect to network service."
7721 msgstr "Подключиться к сетевому сервису"
7722
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7724 msgid "Could not set service's passphrase"
7725 msgstr "Не возможно установить пароль для сервиса"
7726
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7728 msgid "Offline mode"
7729 msgstr "Автономный режим"
7730
7731 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7732 msgid "Controls"
7733 msgstr "Управление"
7734
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7736 msgid "No ConnMan"
7737 msgstr "Нет ConnMan"
7738
7739 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7740 msgid "No ConnMan server found."
7741 msgstr "Не найден сервер ConnMan"
7742
7743 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7744 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7745 msgstr "Автономный режим: все радиоустройства выключены"
7746
7747 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7748 msgid "No Connection"
7749 msgstr "Нет подключения"
7750
7751 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7752 msgid "Not connected"
7753 msgstr "Не подключено"
7754
7755 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7756 msgid "disconnect"
7757 msgstr "отключено"
7758
7759 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7760 msgid "Unknown Name"
7761 msgstr "Неизвестное имя"
7762
7763 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7764 msgid "No error"
7765 msgstr "Нет ошибки"
7766
7767 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7768 #, fuzzy
7769 msgid "idle"
7770 msgstr "Размножить"
7771
7772 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7773 #, fuzzy
7774 msgid "association"
7775 msgstr "Переходы"
7776
7777 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7778 #, fuzzy
7779 msgid "configuration"
7780 msgstr "Конфигурационная панель"
7781
7782 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7783 msgid "ready"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7787 #, fuzzy
7788 msgid "login"
7789 msgstr "Плагины"
7790
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7792 #, fuzzy
7793 msgid "online"
7794 msgstr "В сети..."
7795
7796 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7797 #, fuzzy
7798 msgid "failure"
7799 msgstr "Настроить"
7800
7801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7802 #, fuzzy
7803 msgid "enabled"
7804 msgstr "Включено"
7805
7806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7807 #, fuzzy
7808 msgid "available"
7809 msgstr "Модем не найден"
7810
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7812 #, fuzzy
7813 msgid "connected"
7814 msgstr "Не подключено"
7815
7816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7817 #, fuzzy
7818 msgid "offline"
7819 msgstr "Автономно"
7820
7821 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7822 msgid "Another systray exists"
7823 msgstr "Системный трей уже существует"
7824
7825 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7826 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7827 msgstr "Возможно существование только одного гаджета системного трея."
7828
7829 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7830 msgid "Systray"
7831 msgstr "Системный лоток"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7835 #~ msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
7836
7837 #~ msgid "Create a gradient..."
7838 #~ msgstr "Создать градиент..."
7839
7840 #~ msgid "Color 1:"
7841 #~ msgstr "Цвет 1:"
7842
7843 #~ msgid "Color 2:"
7844 #~ msgstr "Цвет 2:"
7845
7846 #~ msgid "Fill Options"
7847 #~ msgstr "Опции заполнения"
7848
7849 #~ msgid "Diagonal Up"
7850 #~ msgstr "Диагональ вверх"
7851
7852 #~ msgid "Diagonal Down"
7853 #~ msgstr "Диагональ вниз"
7854
7855 #~ msgid "Radial"
7856 #~ msgstr "Круговой"
7857
7858 #~ msgid "Gradient Creation Error"
7859 #~ msgstr "Ошибка создания градиента"
7860
7861 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
7862 #~ msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
7863
7864 #~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
7865 #~ msgstr "Сбой операции сервиса Ofono"
7866
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
7869 #~ "hilight> %s"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "Не удалось выполнить удаленную операцию:<br>%s<br>Ошибка Сервера <hilight>"
7872 #~ "%s:</hilight>·%s"
7873
7874 #~ msgid "Ofono Operation Failed"
7875 #~ msgstr "Сбой операции Ofono"
7876
7877 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
7878 #~ msgstr "Не удалось выполнить локальную операцию:<br>%s"
7879
7880 #~ msgid "Failed to power modem on/off."
7881 #~ msgstr "Не удалось включить/выключить модем."
7882
7883 #~ msgid "oFono Daemon is not running."
7884 #~ msgstr "Сервис oFono не запущен."
7885
7886 #~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
7887 #~ msgstr "Не могу переключить питание модема."
7888
7889 #~ msgid "Powered"
7890 #~ msgstr "Работает"
7891
7892 #~ msgid "ofonod is not running"
7893 #~ msgstr "Сервис ofonod не запущен"
7894
7895 #~ msgid "Unknown name"
7896 #~ msgstr "Неизвестное имя"
7897
7898 #~ msgid "Modem powered off"
7899 #~ msgstr "Модем выключен"
7900
7901 #~ msgid "Unknown status"
7902 #~ msgstr "Неизвестный статус"
7903
7904 #~ msgid "Unknown operator"
7905 #~ msgstr "Неизвестный оператор"
7906
7907 #~ msgid "Selection"
7908 #~ msgstr "Выбор"
7909
7910 #~ msgid "Wallpaper 2"
7911 #~ msgstr "Обои 2"
7912
7913 #~ msgid "Loading files..."
7914 #~ msgstr "Загрузка файлов..."
7915
7916 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
7917 #~ msgstr "Переход мышкой по столам"
7918
7919 #~ msgid "Animated flip"
7920 #~ msgstr "Анимация перехода"
7921
7922 #~ msgid "Bluetooth Settings"
7923 #~ msgstr "Настройки Bluetooth"
7924
7925 #~ msgid "Discoverable mode"
7926 #~ msgstr "Режим обнаружения"
7927
7928 #~ msgid "Discovarable Timeout"
7929 #~ msgstr "Время обнаружения"
7930
7931 #~ msgid "Forever"
7932 #~ msgstr "Постоянно"
7933
7934 #~ msgid "MAC Address: %s"
7935 #~ msgstr "Адрес MAC: %s"
7936
7937 #~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
7938 #~ msgstr "Сбой операции сервера Bluez"
7939
7940 #~ msgid "Bluez Operation Failed"
7941 #~ msgstr "Сбой операции Bluez"
7942
7943 #~ msgid "Cannot change adapter's discovery."
7944 #~ msgstr "Не возможно сменить режим видимости адаптера."
7945
7946 #~ msgid "Start Scan"
7947 #~ msgstr "Начать поиск"
7948
7949 #~ msgid "Stop Scan"
7950 #~ msgstr "Закончить поиск"
7951
7952 #~ msgid "Cannot pair with device."
7953 #~ msgstr "Не удалось соединится с устройством"
7954
7955 #~ msgid "Bluetooth Manager"
7956 #~ msgstr "Менеджер Bluetooth"
7957
7958 #~ msgid "Device '%s' successfully paired."
7959 #~ msgstr "Устройство '%s' успешно подключено."
7960
7961 #~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
7962 #~ msgstr "Не возможно включить питание адаптера."
7963
7964 #~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
7965 #~ msgstr "Служба BlueZ не запущена."
7966
7967 #~ msgid "No bluetooth adapter."
7968 #~ msgstr "Bluetooth адаптер не найден."
7969
7970 #~ msgid "Query adapter's powered."
7971 #~ msgstr "Запросить статус питания адаптера"
7972
7973 #~ msgid "Invalid Pin Code."
7974 #~ msgstr "Неверный ПИН код."
7975
7976 #~ msgid "Pairing with device '%s'"
7977 #~ msgstr "Соединение с устройством '%s'"
7978
7979 #~ msgid "Enter the PIN code: "
7980 #~ msgstr "Введите ПИН код: "
7981
7982 #~ msgid "Can't get Discovering property"
7983 #~ msgstr "Невозможно получить свойства Поиска"
7984
7985 #~ msgid "No Bluetooth daemon"
7986 #~ msgstr "Нет Bluetooth сервиса"
7987
7988 #~ msgid "No Bluetooth adapter"
7989 #~ msgstr "Нет Bluetooth адаптера"
7990
7991 #~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
7992 #~ msgstr "Bluetooth включен и обнаружаем."
7993
7994 #~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
7995 #~ msgstr "Bluetooth включен и скрыт."
7996
7997 #~ msgid "Bluetooth is off."
7998 #~ msgstr "Bluetooth выключен."
7999
8000 #~ msgid "Query adapter's discoverable."
8001 #~ msgstr "Запросить статус обнаружения адаптера."
8002
8003 #~ msgid "Show configurations in menu"
8004 #~ msgstr "Показывать настройки в меню"
8005
8006 #~ msgid "Illume-Home-Toggle"
8007 #~ msgstr "Сменить-Illume-Дом"
8008
8009 #~ msgid "Illume Indicator"
8010 #~ msgstr "Индикация Illume"
8011
8012 #~ msgid "Set Contents"
8013 #~ msgstr "Настройка содержимого"
8014
8015 #~ msgid "End Move/Resize Items"
8016 #~ msgstr "Закончить перемещение/изменение элементов"
8017
8018 #~ msgid "Begin Move/Resize Items"
8019 #~ msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
8020
8021 #~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
8022 #~ msgstr "Сменить-Illume-Клавиатуру"
8023
8024 #~ msgid "Re-order preferred services"
8025 #~ msgstr "Упорядочивать предпочитаемые службы"
8026
8027 #~ msgid "Connection Manager"
8028 #~ msgstr "Управление подключениями"
8029
8030 #~ msgid "Auto-connect:"
8031 #~ msgstr "Автоподключение:"
8032
8033 #~ msgid "Favorite:"
8034 #~ msgstr "Избранное:"
8035
8036 #~ msgid "IP method:"
8037 #~ msgstr "Метод IP:"
8038
8039 #~ msgid "IP address:"
8040 #~ msgstr "Адрес IP:"
8041
8042 #~ msgid "Netmask:"
8043 #~ msgstr "Маска сети:"
8044
8045 #~ msgid "Proxy"
8046 #~ msgstr "Прокси"
8047
8048 #~ msgid "True"
8049 #~ msgstr "Включено"
8050
8051 #~ msgid "False"
8052 #~ msgstr "Выключено"
8053
8054 #~ msgid "All networks"
8055 #~ msgstr "Все сети"
8056
8057 #~ msgid "Network types"
8058 #~ msgstr "Типы сетей"
8059
8060 #~ msgid "Disable networking"
8061 #~ msgstr "Отключить сеть"
8062
8063 #~ msgid "Networks Settings"
8064 #~ msgstr "Настройка сетей"
8065
8066 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8067 #~ msgstr "Сбой операции сервера Connman"
8068
8069 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8070 #~ msgstr "Сбой операции Connman"
8071
8072 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8073 #~ msgstr "Включить поддержку компоновки?"
8074
8075 #~ msgid "Illume Softkey"
8076 #~ msgstr "Програмная клавиатура Illume"
8077
8078 #~ msgid "Back"
8079 #~ msgstr "Назад"
8080
8081 #~ msgid "Forward"
8082 #~ msgstr "Вперед"
8083
8084 #~ msgid "Everything Aspell"
8085 #~ msgstr "Everything Aspell"
8086
8087 #~ msgid "Spell checker"
8088 #~ msgstr "Проверка орфографии"
8089
8090 #~ msgid "Aspell"
8091 #~ msgstr "Aspell"
8092
8093 #~ msgid "Hunspell"
8094 #~ msgstr "Hunspell"
8095
8096 #~ msgid "Window Settings"
8097 #~ msgstr "Настройки окна"
8098
8099 #~ msgid "Select Window"
8100 #~ msgstr "Выбрать окно"
8101
8102 #~ msgid "Match Window Class"
8103 #~ msgstr "Совпадение по классу окна"
8104
8105 #~ msgid "Match Window Name"
8106 #~ msgstr "Совпадение по имени окна"
8107
8108 #~ msgid "Match Window Title"
8109 #~ msgstr "Совпадение по названию окна"
8110
8111 #~ msgid "Match Window Type"
8112 #~ msgstr "Совпадение по типу окна"
8113
8114 #~ msgid "Indicator"
8115 #~ msgstr "Индикатор"
8116
8117 #~ msgid "Softkey"
8118 #~ msgstr "Програмная Клавиатура"
8119
8120 #~ msgid "Illume"
8121 #~ msgstr "Illume"
8122
8123 #~ msgid "Animation"
8124 #~ msgstr "Анимация"
8125
8126 #~ msgid "Animation Settings"
8127 #~ msgstr "Настройки анимации"
8128
8129 #~ msgid "Slow"
8130 #~ msgstr "Медленно"
8131
8132 #~ msgid "Fast"
8133 #~ msgstr "Быстро"
8134
8135 #~ msgid "Very Fast"
8136 #~ msgstr "Очень быстро"
8137
8138 #~ msgid "Quickpanel"
8139 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8140
8141 #~ msgid "Select Home Window"
8142 #~ msgstr "Выбрать домашнее окно"
8143
8144 #~ msgid "Everything Starter"
8145 #~ msgstr "Диспетчер Everything"
8146
8147 #~ msgid "Show %s Plugin"
8148 #~ msgstr "Показывать плагин %s"
8149
8150 #~ msgid "Browse %s"
8151 #~ msgstr "Обзор %s"
8152
8153 #~ msgid "ACPI Bindings"
8154 #~ msgstr "Привязки ACPI"
8155
8156 #~ msgid "Ac Adapter"
8157 #~ msgstr "Адаптер переменного тока"
8158
8159 #~ msgid "AC Adapter Unplugged"
8160 #~ msgstr "Адаптер переменного тока отключен"
8161
8162 #~ msgid "AC Adapter Plugged"
8163 #~ msgstr "Адаптер переменного тока подключен"
8164
8165 #~ msgid "Fan"
8166 #~ msgstr "Вентилятор"
8167
8168 #~ msgid "Lid"
8169 #~ msgstr "Крышка"
8170
8171 #~ msgid "Lid Closed"
8172 #~ msgstr "Крышка закрыта"
8173
8174 #~ msgid "Lid Opened"
8175 #~ msgstr "Крышка открыта"
8176
8177 #~ msgid "Processor"
8178 #~ msgstr "Процессор"
8179
8180 #~ msgid "Sleep Button"
8181 #~ msgstr "Кнопка сна"
8182
8183 #~ msgid "Thermal"
8184 #~ msgstr "Тепловой"
8185
8186 #~ msgid "Video"
8187 #~ msgstr "Видео"
8188
8189 #~ msgid "Wifi"
8190 #~ msgstr "Безпроводная сеть"
8191
8192 #~ msgid "ACPI Binding"
8193 #~ msgstr "Привязка ACPI"
8194
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
8197 #~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Пожалуйста, задействуйте событие ACPI которое вы хотите привязать "
8200 #~ "<br><br>или <hilight>Escape</hilight> для отмены."
8201
8202 #~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
8203 #~ msgstr "Сменить-Illume-Режим"
8204
8205 #~ msgid "Interaction"
8206 #~ msgstr "Взаимодействие"
8207
8208 #~ msgid "Illume Bluetooth"
8209 #~ msgstr "Illume Bluetooth"
8210
8211 #~ msgid "Home Settings"
8212 #~ msgstr "Настройки домашней страницы"
8213
8214 #~ msgid "Very Large"
8215 #~ msgstr "Очень крупно"
8216
8217 #~ msgid "Massive"
8218 #~ msgstr "Крупный"
8219
8220 #~ msgid "Launch Action"
8221 #~ msgstr "Действие запуска"
8222
8223 #~ msgid "Single press"
8224 #~ msgstr "Одиночное нажатие"
8225
8226 #~ msgid "Press Delay"
8227 #~ msgstr "Задержка нажатия"
8228
8229 #~ msgid "LOADING"
8230 #~ msgstr "ЗАГРУЗКА"
8231
8232 #~ msgid "Illume Home"
8233 #~ msgstr "Дом Illume"
8234
8235 #~ msgid "Composite Settings"
8236 #~ msgstr "Настройки компоновки"
8237
8238 #~ msgid "Visible"
8239 #~ msgstr "Видно"
8240
8241 #~ msgid "Focus-Out"
8242 #~ msgstr "Focus-Out"
8243
8244 #~ msgid "Focus-In"
8245 #~ msgstr "Focus-In"
8246
8247 #~ msgid "Edit Match"
8248 #~ msgstr "Редактировать совпадение"
8249
8250 #~ msgid "Names"
8251 #~ msgstr "Имена"
8252
8253 #~ msgid "Unused"
8254 #~ msgstr "Не используется"
8255
8256 #~ msgid "Combo"
8257 #~ msgstr "Комбо"
8258
8259 #~ msgid "Dock"
8260 #~ msgstr "Стыковаться"
8261
8262 #~ msgid "Drag and Drop"
8263 #~ msgstr "Перетащить"
8264
8265 #~ msgid "Menu (Dropdown)"
8266 #~ msgstr "Меню (выпадающее)"
8267
8268 #~ msgid "Menu (Popup)"
8269 #~ msgstr "Меню (подсказка)"
8270
8271 #~ msgid "Notification"
8272 #~ msgstr "Уведомление"
8273
8274 #~ msgid "Toolbar"
8275 #~ msgstr "Панель инструментов"
8276
8277 #~ msgid "Tooltip"
8278 #~ msgstr "Подсказка"
8279
8280 #~ msgid "Types"
8281 #~ msgstr "Типы"
8282
8283 #~ msgid "On"
8284 #~ msgstr "Вкл."
8285
8286 #~ msgid "Borderless"
8287 #~ msgstr "Без бордюра"
8288
8289 #~ msgid "Virtual Keyboard"
8290 #~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
8291
8292 #~ msgid "Quick Panel"
8293 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8294
8295 #~ msgid "ARGB"
8296 #~ msgstr "ARGB"
8297
8298 #~ msgid "Flags"
8299 #~ msgstr "Флаги"
8300
8301 #~ msgid "Del"
8302 #~ msgstr "Del"
8303
8304 #~ msgid "Over"
8305 #~ msgstr "Над"
8306
8307 #~ msgid "Shadows"
8308 #~ msgstr "Тени"
8309
8310 #~ msgid "Limit framerate"
8311 #~ msgstr "Ограничение частоты кадров"
8312
8313 #~ msgid "Smooth scaling"
8314 #~ msgstr "Гладкое масштабирование"
8315
8316 #~ msgid "Styles"
8317 #~ msgstr "Стили"
8318
8319 #~ msgid "Effects"
8320 #~ msgstr "Эффекты"
8321
8322 #~ msgid "Sync screen (VBlank)"
8323 #~ msgstr "Синхронизация экрана (VBlank)"
8324
8325 #~ msgid "Sync windows"
8326 #~ msgstr "Синхронизировать окна"
8327
8328 #~ msgid "Loose sync"
8329 #~ msgstr "Терять синхронизацию"
8330
8331 #~ msgid "Grab Server during draw"
8332 #~ msgstr "Захват сервера при прорисовке"
8333
8334 #~ msgid "Sync"
8335 #~ msgstr "Синхронизация"
8336
8337 #~ msgid "Software"
8338 #~ msgstr "Программное обеспечение"
8339
8340 #~ msgid "OpenGL"
8341 #~ msgstr "OpenGL"
8342
8343 #~ msgid "OpenGL options"
8344 #~ msgstr "Опции OpenGL"
8345
8346 #~ msgid "Texture from pixmap"
8347 #~ msgstr "Текстура из растрового изображения"
8348
8349 #~ msgid "Indirect OpenGL"
8350 #~ msgstr "Непрямой OpenGL"
8351
8352 #~ msgid "Send flush"
8353 #~ msgstr "Послать flush"
8354
8355 #~ msgid "Send dump"
8356 #~ msgstr "Послать dump"
8357
8358 #~ msgid "Keep hidden windows"
8359 #~ msgstr "Оставлять скрытые окна"
8360
8361 #~ msgid "Maximum hidden pixels"
8362 #~ msgstr "Максимум скрытых пикселей"
8363
8364 #~ msgid "Memory"
8365 #~ msgstr "Память"
8366
8367 #~ msgid "Min hidden"
8368 #~ msgstr "Минимум скрыто"
8369
8370 #~ msgid "30 Seconds"
8371 #~ msgstr "30 секунд"
8372
8373 #~ msgid "1 Minute"
8374 #~ msgstr "1 минута"
8375
8376 #~ msgid "5 Minutes"
8377 #~ msgstr "5 минут"
8378
8379 #~ msgid "30 Minutes"
8380 #~ msgstr "30 минут"
8381
8382 #~ msgid "2 Hours"
8383 #~ msgstr "2 часа"
8384
8385 #~ msgid "10 Hours"
8386 #~ msgstr "10 часов"
8387
8388 #~ msgid "Max hidden"
8389 #~ msgstr "Максимум спрятанного"
8390
8391 #~ msgid "Timeouts"
8392 #~ msgstr "Таймауты"
8393
8394 #~ msgid "Composite"
8395 #~ msgstr "Компоновка"
8396
8397 #~ msgid "Compositor Error"
8398 #~ msgstr "Ошибка компоновщика"
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
8402 #~ "without XDamage support."
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Ваш экран не поддерживает расширения XDamage<br>или Ecore был построенбез "
8405 #~ "поддержки XDamage."
8406
8407 #~ msgid "Keyboard Settings"
8408 #~ msgstr "Настройки клавиатуры"
8409
8410 #~ msgid "Add Application..."
8411 #~ msgstr "Добавить приложение..."
8412
8413 #~ msgid "More..."
8414 #~ msgstr "Еще..."
8415
8416 #~ msgid "To Favorites Menu"
8417 #~ msgstr "В меню избранного"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8421 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8422 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8423 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8424 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Файлы параметров Enlightenment слишком велики<br>для файловой системы, в "
8427 #~ "которую они сохраняются.<br>Эта ошибка очень подозрительна, так "
8428 #~ "как<br>файлы должны быть очень небольшими. Пожалуйста,<br>проверьте "
8429 #~ "настройки домашнего<br><br>каталога. Файл, в котором возникла ошибка:<br>"
8430 #~ "%s<br><br>Файл был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"
8431
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8434 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8435 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8436 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "При записи файлов параметров Enlightenment возникла<br>ошибка вывода. У "
8439 #~ "вашего диска проблемы, возможно, его<br>надо заменить. Файл в "
8440 #~ "котором<br><br>возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл был удалён с целью "
8441 #~ "предотвращения повреждения данных.<br>"
8442
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8445 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8446 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8447 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8448 #~ "data.<br>"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "Enlightenment не может записать файл настроек<br>из-за недостатка места "
8451 #~ "на диске. Это либо физический<br>недостаток места, либо вы исчерпали свою "
8452 #~ "квоту дискового<br><br>пространства. Ошибка с файлом:<br>%s<br><br>Файл "
8453 #~ "был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"