Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Общий"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Низкие"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Высокие"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Линейный вход"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Микрофон"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Внутренний динамик"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Воспроизведение"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Съёмка"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr ""
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
66
67 msgid ""
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "application."
70 msgstr ""
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
72 "другим приложением."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
92 "приложением."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
105
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
108
109 #, c-format
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 msgstr ""
112 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Не удалось определить тип потока"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Этот файл является текстовым"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr ""
168 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
169
170 #, c-format
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
173
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
176
177 #, c-format
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "Неверный URI «%s»."
180
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
183
184 #, c-format
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
187
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Неверный элемент источника."
190
191 #, c-format
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
194
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "ID дорожки"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "ID исполнителя"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "ID альбома"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "ID исполнителя альбома"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "ID TRM дорожки"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "выдержка при съёмке"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
275
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
278
279 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
280 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
281
282 msgid "capturing scene capture type"
283 msgstr "тип сцены при съёмке"
284
285 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
286 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
287
288 msgid "capturing gain adjustment"
289 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
290
291 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
292 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
293
294 msgid "capturing white balance"
295 msgstr "баланс белого при съёмке"
296
297 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
298 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
299
300 msgid "capturing contrast"
301 msgstr "контрастность при съёмке"
302
303 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
304 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
305
306 msgid "capturing saturation"
307 msgstr "насыщенность при съёмке"
308
309 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
310 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
311
312 msgid "capturing sharpness"
313 msgstr "резкость при съёмке"
314
315 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
316 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
317
318 msgid "capturing flash fired"
319 msgstr "вспышка при съёмке"
320
321 msgid "If the flash fired while capturing an image"
322 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
323
324 msgid "capturing flash mode"
325 msgstr "режим вспышки при съёмке"
326
327 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
328 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
329
330 msgid "capturing metering mode"
331 msgstr "режим замера при съёмке"
332
333 msgid ""
334 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
335 msgstr ""
336 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
337 "изображения"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "источник для съёмки"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "ID3 tag"
364 msgstr "ID3-тег"
365
366 msgid "APE tag"
367 msgstr "APE-тег"
368
369 msgid "ICY internet radio"
370 msgstr "Интернет-радио ICY"
371
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
374
375 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377
378 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
380
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
383
384 msgid "CYUV Lossless"
385 msgstr "CYUV Lossless"
386
387 msgid "FFMpeg v1"
388 msgstr "FFMpeg v1"
389
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "Lossless MSZH"
392
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "RLE-сжатие"
395
396 msgid "Sami subtitle format"
397 msgstr "Формат субтитров Sami"
398
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
401
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Формат субтитров Kate"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Uncompressed video"
407 msgstr "Несжатый YUV"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Uncompressed gray"
411 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
415 msgstr "Несжатый YUV"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
419 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
420
421 #, c-format
422 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
423 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "Uncompressed audio"
427 msgstr "Несжатый YUV"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Raw %d-bit %s audio"
431 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
432
433 msgid "Audio CD source"
434 msgstr "Источник аудио-CD"
435
436 msgid "DVD source"
437 msgstr "Источник DVD"
438
439 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
440 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
441
442 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
443 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s protocol source"
447 msgstr "Источник протокола %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s video RTP depayloader"
451 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s audio RTP depayloader"
455 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s RTP depayloader"
459 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s demuxer"
463 msgstr "Демуксер %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s decoder"
467 msgstr "Декодер %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s video RTP payloader"
471 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s audio RTP payloader"
475 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s RTP payloader"
479 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s muxer"
483 msgstr "Муксер %s"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s encoder"
487 msgstr "Кодировщик %s"
488
489 #, c-format
490 msgid "GStreamer element %s"
491 msgstr "Элемент GStreamer %s"
492
493 msgid "Unknown source element"
494 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
495
496 msgid "Unknown sink element"
497 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
498
499 msgid "Unknown element"
500 msgstr "Неизвестный элемент"
501
502 msgid "Unknown decoder element"
503 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
504
505 msgid "Unknown encoder element"
506 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
507
508 msgid "Plugin or element of unknown type"
509 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
510
511 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
512 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
513
514 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
515 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
516
517 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
518 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
519
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
521 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
522
523 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
524 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
525
526 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
527 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
528
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
530 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
531
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
533 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
539 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
540
541 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
542 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
543
544 #~ msgid "Raw PCM audio"
545 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
546
547 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
548 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
549
550 #~ msgid "Raw floating-point audio"
551 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
552
553 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
554 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
555
556 #~ msgid "No filename given"
557 #~ msgstr "Не указано имя файла"
558
559 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
561
562 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
563 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
564
565 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
566 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
567
568 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
569 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
570
571 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
572 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
573
574 #~ msgid ""
575 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
576 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
577 #~ "recognized."
578 #~ msgstr ""
579 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
580 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
581
582 #~ msgid ""
583 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
584 #~ "to install the necessary plugins."
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
587 #~ "следует поставить необходимые модули."
588
589 #~ msgid "This is not a media file"
590 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
591
592 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
593 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
594
595 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
597
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
600
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Не указано устройство."
603
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
606
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
609
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
615
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
618
619 #~ msgid "No file name specified."
620 #~ msgstr "Не указано имя файла."
621
622 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
624
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
627
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."