1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:42+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Не удалось определить тип потока"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Этот файл является текстовым"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
97 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
98 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Неверный URI «%s»."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Неверный элемент источника."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Интернет-радио ICY"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV Lossless"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Lossless MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Формат субтитров MPL2"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Формат субтитров DKS"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Формат субтитров QTtext"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Формат субтитров Sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Формат субтитров Kate"
235 msgid "WebVTT subtitle format"
236 msgstr "Формат субтитров Kate"
238 msgid "Uncompressed video"
239 msgstr "Несжатое видео"
241 msgid "Uncompressed gray"
242 msgstr "Несжатый серый"
245 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
246 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
249 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
250 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
253 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
254 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
257 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
258 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
261 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
262 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
265 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
268 msgid "Uncompressed audio"
269 msgstr "Несжатое аудио"
272 msgid "Raw %d-bit %s audio"
273 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
275 msgid "Audio CD source"
276 msgstr "Источник аудио-CD"
279 msgstr "Источник DVD"
281 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
282 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
288 msgid "%s protocol source"
289 msgstr "Источник протокола %s"
292 msgid "%s video RTP depayloader"
293 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
296 msgid "%s audio RTP depayloader"
297 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
300 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
312 msgid "%s video RTP payloader"
313 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
316 msgid "%s audio RTP payloader"
317 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
320 msgid "%s RTP payloader"
321 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
329 msgstr "Кодировщик %s"
332 msgid "GStreamer element %s"
333 msgstr "Элемент GStreamer %s"
335 msgid "Unknown source element"
336 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
338 msgid "Unknown sink element"
339 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
341 msgid "Unknown element"
342 msgstr "Неизвестный элемент"
344 msgid "Unknown decoder element"
345 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
347 msgid "Unknown encoder element"
348 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
350 msgid "Plugin or element of unknown type"
351 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
363 msgstr "ID исполнителя"
365 msgid "MusicBrainz artist ID"
366 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
371 msgid "MusicBrainz album ID"
372 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
374 msgid "album artist ID"
375 msgstr "ID исполнителя альбома"
377 msgid "MusicBrainz album artist ID"
378 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
381 msgstr "ID TRM дорожки"
383 msgid "MusicBrainz TRM ID"
384 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
386 msgid "capturing shutter speed"
387 msgstr "выдержка при съёмке"
389 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
390 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
392 msgid "capturing focal ratio"
393 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
398 msgid "capturing focal length"
399 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
401 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
405 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
406 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
410 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
411 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
413 msgid "capturing digital zoom ratio"
414 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
416 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
417 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
419 msgid "capturing iso speed"
420 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
422 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
423 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
425 msgid "capturing exposure program"
426 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
428 msgid "The exposure program used when capturing an image"
429 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
431 msgid "capturing exposure mode"
432 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
434 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
435 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
437 msgid "capturing exposure compensation"
438 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
440 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
441 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
443 msgid "capturing scene capture type"
444 msgstr "тип сцены при съёмке"
446 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
447 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
449 msgid "capturing gain adjustment"
450 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
452 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
453 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
455 msgid "capturing white balance"
456 msgstr "баланс белого при съёмке"
458 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
459 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
461 msgid "capturing contrast"
462 msgstr "контрастность при съёмке"
464 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
465 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
467 msgid "capturing saturation"
468 msgstr "насыщенность при съёмке"
470 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
471 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
473 msgid "capturing sharpness"
474 msgstr "резкость при съёмке"
476 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
477 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
479 msgid "capturing flash fired"
480 msgstr "вспышка при съёмке"
482 msgid "If the flash fired while capturing an image"
483 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
485 msgid "capturing flash mode"
486 msgstr "режим вспышки при съёмке"
488 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
489 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
491 msgid "capturing metering mode"
492 msgstr "режим замера при съёмке"
495 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
497 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
500 msgid "capturing source"
501 msgstr "источник для съёмки"
503 msgid "The source or type of device used for the capture"
504 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
506 msgid "image horizontal ppi"
507 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
509 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
510 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
512 msgid "image vertical ppi"
513 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
515 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
525 msgstr "музыкальный ключ"
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
538 "добавления/удаления."
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Громкость: %.0f%%"
545 msgstr "Буферизация…"
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "пауза/продолжение"
588 msgstr "воспроизвести следующее"
593 msgid "play previous"
594 msgstr "воспроизвести предыдущее"
597 msgstr "перемотать вперед"
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "перемотать назад"
603 msgstr "увеличить громкость"
606 msgstr "уменьшить громкость"
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "изменить направление воспроизведения"
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "изменить звуковую дорожку"
623 msgid "change video track"
624 msgstr "изменить видео дорожку"
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "изменить дорожку субтитров"
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "перемотать в начало"
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
643 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
645 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
646 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
648 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
649 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
651 msgid "Enable gapless playback"
652 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
654 msgid "Shuffle playlist"
655 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
657 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
658 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
663 msgid "Playlist file containing input media files"
664 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
666 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
667 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
670 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
671 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
673 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
674 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
676 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
677 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
679 #~ msgid "Internal data stream error."
680 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
682 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
684 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
686 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
687 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
702 #~ msgstr "Синтезатор"
705 #~ msgstr "Линейный вход"
710 #~ msgid "Microphone"
713 #~ msgid "PC Speaker"
714 #~ msgstr "Внутренний динамик"
717 #~ msgstr "Воспроизведение"
722 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
723 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
725 #~ msgid "No filename given"
726 #~ msgstr "Не указано имя файла"
728 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
731 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
734 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
735 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
737 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
738 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
741 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
742 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
745 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
746 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
749 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
750 #~ "to install the necessary plugins."
752 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
753 #~ "следует поставить необходимые модули."
755 #~ msgid "This is not a media file"
756 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
758 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
759 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
761 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
762 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
764 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
765 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
767 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
768 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
770 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
771 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
773 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
774 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
776 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
777 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
779 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
780 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
782 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
783 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
786 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
788 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
789 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
791 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
792 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
794 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
795 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
797 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
798 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
800 #~ msgid "Raw PCM audio"
801 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
803 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
804 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
806 #~ msgid "Raw floating-point audio"
807 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
809 #~ msgid "No device specified."
810 #~ msgstr "Не указано устройство."
812 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
813 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
815 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
816 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
818 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
819 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
821 #~ msgid "No file name specified."
822 #~ msgstr "Не указано имя файла."
824 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
825 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
827 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
828 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."