b3525b2e98617e1d3fdf1e8126965f7736a50a6b
[platform/upstream/diffutils.git] / po / ru.po
1 # Перевод сообщений diffutils
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001, 2002, 2005, 2007.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2017, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 05:11+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
33
34 #: lib/argmatch.c:154
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Допустимые аргументы:"
37
38 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
39 msgid "program error"
40 msgstr "ошибка программы"
41
42 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
43 msgid "stack overflow"
44 msgstr "переполнение стека"
45
46 #: lib/error.c:195
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular empty file"
52 msgstr "обычный пустой файл"
53
54 #: lib/file-type.c:40
55 msgid "regular file"
56 msgstr "обычный файл"
57
58 #: lib/file-type.c:43
59 msgid "directory"
60 msgstr "каталог"
61
62 #: lib/file-type.c:46
63 msgid "symbolic link"
64 msgstr "символьная ссылка"
65
66 #: lib/file-type.c:52
67 msgid "message queue"
68 msgstr "очередь сообщений"
69
70 #: lib/file-type.c:55
71 msgid "semaphore"
72 msgstr "семафор"
73
74 #: lib/file-type.c:58
75 msgid "shared memory object"
76 msgstr "разделяемый объект"
77
78 #: lib/file-type.c:61
79 msgid "typed memory object"
80 msgstr "объект типизированной памяти"
81
82 #: lib/file-type.c:66
83 msgid "block special file"
84 msgstr "специальный файл с поблочным доступом"
85
86 #: lib/file-type.c:69
87 msgid "character special file"
88 msgstr "специальный файл с посимвольным доступом"
89
90 #: lib/file-type.c:72
91 msgid "contiguous data"
92 msgstr "непрерывные данные"
93
94 #: lib/file-type.c:75
95 msgid "fifo"
96 msgstr "очередь"
97
98 #: lib/file-type.c:78
99 msgid "door"
100 msgstr "дверь"
101
102 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "мультиплексный блочный специальный файл"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "мультиплексный символьный специальный файл"
109
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
112 msgstr "мультиплексный файл"
113
114 #: lib/file-type.c:90
115 msgid "named file"
116 msgstr "именованный файл"
117
118 #: lib/file-type.c:93
119 msgid "network special file"
120 msgstr "сетевой специальный файл"
121
122 #: lib/file-type.c:96
123 msgid "migrated file with data"
124 msgstr "переносной файл с данными"
125
126 #: lib/file-type.c:99
127 msgid "migrated file without data"
128 msgstr "переносной файл без данных"
129
130 #: lib/file-type.c:102
131 msgid "port"
132 msgstr "порт"
133
134 #: lib/file-type.c:105
135 msgid "socket"
136 msgstr "сокет"
137
138 #: lib/file-type.c:108
139 msgid "whiteout"
140 msgstr "замазка"
141
142 #: lib/file-type.c:110
143 msgid "weird file"
144 msgstr "странный файл"
145
146 #: lib/getopt.c:278
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
150
151 #: lib/getopt.c:284
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
154 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
155
156 #: lib/getopt.c:319
157 #, c-format
158 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
159 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
160
161 #: lib/getopt.c:345
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
165
166 #: lib/getopt.c:360
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
170
171 #: lib/getopt.c:621
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
175
176 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
180
181 #. TRANSLATORS:
182 #. Get translations for open and closing quotation marks.
183 #. The message catalog should translate "`" to a left
184 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
186 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #.
190 #. If the catalog has no translation, we will try to
191 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
192 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
193 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
194 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
195 #. quote "like this".  You should always include translations
196 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. for your locale.
198 #.
199 #. If you don't know what to put here, please see
200 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
201 #. and use glyphs suitable for your language.
202 #: lib/quotearg.c:362
203 msgid "`"
204 msgstr "?"
205
206 #: lib/quotearg.c:363
207 msgid "'"
208 msgstr "?"
209
210 #: lib/regcomp.c:135
211 msgid "Success"
212 msgstr "Выполнено успешно"
213
214 #: lib/regcomp.c:138
215 msgid "No match"
216 msgstr "Совпадений нет"
217
218 #: lib/regcomp.c:141
219 msgid "Invalid regular expression"
220 msgstr "Неверное регулярное выражение"
221
222 #: lib/regcomp.c:144
223 msgid "Invalid collation character"
224 msgstr "Недопустимый для сортировки символ"
225
226 #: lib/regcomp.c:147
227 msgid "Invalid character class name"
228 msgstr "Неверное имя класса символа"
229
230 #: lib/regcomp.c:150
231 msgid "Trailing backslash"
232 msgstr "Обратная косая черта стоит последней"
233
234 #: lib/regcomp.c:153
235 msgid "Invalid back reference"
236 msgstr "Неверная ссылка"
237
238 #: lib/regcomp.c:156
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
241
242 #: lib/regcomp.c:159
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "Непарная ( или \\("
245
246 #: lib/regcomp.c:162
247 msgid "Unmatched \\{"
248 msgstr "Непарная \\{"
249
250 #: lib/regcomp.c:165
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "Неверное содержимое \\{\\}"
253
254 #: lib/regcomp.c:168
255 msgid "Invalid range end"
256 msgstr "Неверный нижний предел"
257
258 #: lib/regcomp.c:171
259 msgid "Memory exhausted"
260 msgstr "Оперативная память исчерпана"
261
262 #: lib/regcomp.c:174
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
264 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
265
266 #: lib/regcomp.c:177
267 msgid "Premature end of regular expression"
268 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
269
270 #: lib/regcomp.c:180
271 msgid "Regular expression too big"
272 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
273
274 #: lib/regcomp.c:183
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr "Непарная ) или \\)"
277
278 #: lib/regcomp.c:688
279 msgid "No previous regular expression"
280 msgstr "Регулярное выражение не было задано раньше"
281
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
284 msgstr "память исчерпана"
285
286 #: lib/xfreopen.c:35
287 msgid "stdin"
288 msgstr "стандартный ввод"
289
290 #: lib/xfreopen.c:36
291 msgid "stdout"
292 msgstr "стандартный вывод"
293
294 #: lib/xfreopen.c:37
295 msgid "stderr"
296 msgstr "стандартный поток ошибок"
297
298 #: lib/xfreopen.c:38
299 msgid "unknown stream"
300 msgstr "неизвестный поток"
301
302 #: lib/xfreopen.c:39
303 #, c-format
304 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
305 msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s"
306
307 #: lib/xstrtol-error.c:63
308 #, c-format
309 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
310 msgstr "неверный аргумент %s%s в ?%s?"
311
312 #: lib/xstrtol-error.c:68
313 #, c-format
314 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
315 msgstr "неверный суффикс в %s%s аргументе ?%s?"
316
317 #: lib/xstrtol-error.c:72
318 #, c-format
319 msgid "%s%s argument '%s' too large"
320 msgstr "аргумент %s%s слишком велик для ?%s?"
321
322 #: lib/version-etc.c:73
323 #, c-format
324 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
325 msgstr "Упакован %s (%s)\n"
326
327 #: lib/version-etc.c:76
328 #, c-format
329 msgid "Packaged by %s\n"
330 msgstr "Упакован %s\n"
331
332 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
333 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
334 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
335 #: lib/version-etc.c:83
336 msgid "(C)"
337 msgstr "©"
338
339 #: lib/version-etc.c:85
340 msgid ""
341 "\n"
342 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
343 "html>.\n"
344 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
345 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <https://gnu.org/licenses/gpl."
350 "html>\n"
351 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
352 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
353 "\n"
354
355 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356 #: lib/version-etc.c:102
357 #, c-format
358 msgid "Written by %s.\n"
359 msgstr "Автор программы ? %s.\n"
360
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #: lib/version-etc.c:106
363 #, c-format
364 msgid "Written by %s and %s.\n"
365 msgstr "Авторы программы ? %s и %s.\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #: lib/version-etc.c:110
369 #, c-format
370 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371 msgstr "Авторы программы ? %s, %s и %s.\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: lib/version-etc.c:117
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "Авторы программы ? %s, %s, %s\n"
383 "и %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:124
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
395 "%s и %s.\n"
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:131
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, and %s.\n"
405 msgstr ""
406 "Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
407 "%s, %s и %s.\n"
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:139
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, and %s.\n"
417 msgstr ""
418 "Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s, %s и %s.\n"
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:147
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, %s,\n"
429 "and %s.\n"
430 msgstr ""
431 "Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
432 "%s, %s, %s, %s\n"
433 "и %s.\n"
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:156
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s, %s,\n"
443 "%s, and %s.\n"
444 msgstr ""
445 "Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, %s,\n"
447 "%s и %s.\n"
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:167
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, and others.\n"
458 msgstr ""
459 "Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
460 "%s, %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s и другие.\n"
462
463 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464 #. for this package.  Please add _another line_ saying
465 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
467 #: lib/version-etc.c:245
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Report bugs to: %s\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
475
476 #: lib/version-etc.c:247
477 #, c-format
478 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
479 msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
480
481 #: lib/version-etc.c:251
482 #, c-format
483 msgid "%s home page: <%s>\n"
484 msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
485
486 #: lib/version-etc.c:253
487 #, c-format
488 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
489 msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
490
491 #: lib/version-etc.c:256
492 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
493 msgstr "Справка по работе с программами GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
494
495 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
496 #, c-format
497 msgid "Files %s and %s differ\n"
498 msgstr "Файлы %s и %s различаются\n"
499
500 #: src/analyze.c:455
501 #, c-format
502 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
503 msgstr "Двоичные файлы %s и %s различаются\n"
504
505 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
506 msgid "No newline at end of file"
507 msgstr "В конце файла нет новой строки"
508
509 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
510 #: src/cmp.c:44
511 msgid "Torbjorn Granlund"
512 msgstr "Торбьёрн Гронлунд (Torbjorn Granlund)"
513
514 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
515 #: src/cmp.c:45
516 msgid "David MacKenzie"
517 msgstr "Дэвид Маккензи (David MacKenzie)"
518
519 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
520 #, c-format
521 msgid "Try '%s --help' for more information."
522 msgstr "По команде ?%s --help? можно получить дополнительную информацию."
523
524 #: src/cmp.c:137
525 #, c-format
526 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
527 msgstr "недопустимое для --ignore-initial  значение ?%s?"
528
529 #: src/cmp.c:147
530 #, c-format
531 msgid "options -l and -s are incompatible"
532 msgstr "ключи -l и -s несовместимы"
533
534 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
535 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
536 msgid "write failed"
537 msgstr "ошибка при записи"
538
539 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
540 msgid "standard output"
541 msgstr "стандартный вывод"
542
543 #: src/cmp.c:161
544 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
545 msgstr "-b, --print-bytes       выводить различающиеся байты"
546
547 #: src/cmp.c:162
548 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
549 msgstr "-i, --ignore-initial=Н  пропустить первые Н байт ввода"
550
551 #: src/cmp.c:163
552 msgid ""
553 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
554 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
555 msgstr ""
556 "-i, --ignore-initial=Н1:Н2\n"
557 "                        пропустить первые Н1 байт файла ФАЙЛ1\n"
558 "                        и первые Н2 байт файла ФАЙЛ2"
559
560 #: src/cmp.c:165
561 msgid ""
562 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
563 msgstr ""
564 "-l,  --verbose          выводить номера и значения всех различающихся байт"
565
566 #: src/cmp.c:166
567 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
568 msgstr "-n, --bytes=Н      сравнивать не более Н байт"
569
570 #: src/cmp.c:167
571 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
572 msgstr "-s, --quiet, --silent   не показывать обычные сообщения"
573
574 #: src/cmp.c:168
575 msgid "    --help                 display this help and exit"
576 msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"
577
578 #: src/cmp.c:169
579 msgid "-v, --version              output version information and exit"
580 msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"
581
582 #: src/cmp.c:178
583 #, c-format
584 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
585 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"
586
587 #: src/cmp.c:180
588 msgid "Compare two files byte by byte."
589 msgstr "Побайтово сравнивает два файла."
590
591 #: src/cmp.c:182
592 msgid ""
593 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
594 "at the beginning of each file (zero by default)."
595 msgstr ""
596 "Необязательные Н1 и Н2 ? это число байт, которые следует пропустить\n"
597 "в каждом файле (по умолчанию 0)."
598
599 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
600 msgid ""
601 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
602 msgstr ""
603 "Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n"
604
605 #: src/cmp.c:191
606 msgid ""
607 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
608 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
609 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
610 msgstr ""
611 "К значениям Н можно приписывать один из следующих множительных суффиксов:\n"
612 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
613 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, и так далее для T, P, E, Z, Y."
614
615 #: src/cmp.c:194
616 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
617 msgstr "Если ФАЙЛ не задан или задан как ?-?, то читается стандартный ввод."
618
619 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
620 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
621 msgstr ""
622 "Выходной статус равен 0, если входные файлы идентичны, 1 ? если\n"
623 "различаются, и 2 в случае неполадок."
624
625 #: src/cmp.c:240
626 #, c-format
627 msgid "invalid --bytes value '%s'"
628 msgstr "недопустимое значение --bytes ?%s?"
629
630 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
631 #, c-format
632 msgid "missing operand after '%s'"
633 msgstr "пропущен операнд после ?%s?"
634
635 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
636 #, c-format
637 msgid "extra operand '%s'"
638 msgstr "лишний операнд ?%s?"
639
640 #: src/cmp.c:498
641 #, c-format
642 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
643 msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s\n"
644
645 #: src/cmp.c:514
646 #, c-format
647 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
648 msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s равен %3o %s %3o %s\n"
649
650 #: src/cmp.c:571
651 #, c-format
652 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
653 msgstr "cmp: EOF в %s, который пуст\n"
654
655 #: src/cmp.c:585
656 #, c-format
657 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
658 msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s, строка %s\n"
659
660 #: src/cmp.c:586
661 #, c-format
662 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
663 msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s в строке %s\n"
664
665 #: src/cmp.c:592
666 #, c-format
667 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
668 msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s\n"
669
670 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
671 #: src/diff.c:50
672 msgid "Paul Eggert"
673 msgstr "Поль Эггерт (Paul Eggert)"
674
675 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676 #: src/diff.c:51
677 msgid "Mike Haertel"
678 msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)"
679
680 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681 #: src/diff.c:52
682 msgid "David Hayes"
683 msgstr "Дэвид Хейз (David Hayes)"
684
685 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686 #: src/diff.c:53
687 msgid "Richard Stallman"
688 msgstr "Ричард Столлман (Richard Stallman)"
689
690 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691 #: src/diff.c:54
692 msgid "Len Tower"
693 msgstr "Лен Тауэр (Len Tower)"
694
695 #: src/diff.c:353
696 #, c-format
697 msgid "invalid context length '%s'"
698 msgstr "недопустимая длина контекста ?%s?"
699
700 #: src/diff.c:436
701 #, c-format
702 msgid "pagination not supported on this host"
703 msgstr "разбиение на страницы не поддерживается на данной машине"
704
705 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
706 #, c-format
707 msgid "too many file label options"
708 msgstr "слишком много ключей задающих метки файлов"
709
710 #: src/diff.c:528
711 #, c-format
712 msgid "invalid width '%s'"
713 msgstr "недопустимая ширина ?%s?"
714
715 #: src/diff.c:532
716 msgid "conflicting width options"
717 msgstr "противоречивые ключи задания ширины"
718
719 #: src/diff.c:557
720 #, c-format
721 msgid "invalid horizon length '%s'"
722 msgstr "недопустимая длина горизонта ?%s?"
723
724 #: src/diff.c:613
725 #, c-format
726 msgid "invalid tabsize '%s'"
727 msgstr "недопустимая ширина табуляции ?%s?"
728
729 #: src/diff.c:617
730 msgid "conflicting tabsize options"
731 msgstr "противоречивые ключи задания ширины табуляции"
732
733 #: src/diff.c:772
734 msgid "--from-file and --to-file both specified"
735 msgstr "необходимо задать как --from-file, так и --to-file"
736
737 #: src/diff.c:891
738 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
739 msgstr "    --normal            выводить в обычном формате diff (по умолчанию)"
740
741 #: src/diff.c:892
742 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
743 msgstr "-q, --brief             напечатать только различаются ли файлы"
744
745 #: src/diff.c:893
746 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
747 msgstr ""
748 "-s, --report-identical-files\n"
749 "                        сообщать об одинаковых файлах"
750
751 #: src/diff.c:894
752 msgid ""
753 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
754 msgstr ""
755 "-c, -C Н, --context[=Н] выводить по Н (по умолчанию 3) строк\n"
756 "                        копируемого контекста"
757
758 #: src/diff.c:895
759 msgid ""
760 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
761 msgstr ""
762 "-u, -U Н, --unified[=Н] выводить по Н (по умолчанию 3) строк\n"
763 "                        объединенного контекста"
764
765 #: src/diff.c:896
766 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
767 msgstr "-e, --ed                выводить как сценарий ed"
768
769 #: src/diff.c:897
770 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
771 msgstr "-n, --rcs               выводить в формате RCS diff"
772
773 #: src/diff.c:898
774 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
775 msgstr "-y, --side-by-side      выводить в две колонки"
776
777 #: src/diff.c:899
778 msgid ""
779 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
780 msgstr ""
781 "-W, --width=Н           выводить не более Н знаков в строке\n"
782 "                        (по умолчанию 130)"
783
784 #: src/diff.c:900
785 msgid ""
786 "    --left-column             output only the left column of common lines"
787 msgstr "    --left-column       выводить только левую колонку общих строк"
788
789 #: src/diff.c:901
790 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
791 msgstr ""
792 "    --suppress-common-lines\n"
793 "                        не выводить общие строки"
794
795 #: src/diff.c:903
796 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
797 msgstr ""
798 "-p, --show-c-function   отображать в какой функции Си находится\n"
799 "                        каждое изменение"
800
801 #: src/diff.c:904
802 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
803 msgstr ""
804 "-F, --show-function-line=RE\n"
805 "                        отображать последнюю совпавшую с RE строку"
806
807 #: src/diff.c:905
808 msgid ""
809 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
810 "                                (can be repeated)"
811 msgstr ""
812 "    --label МЕТКА       использовать МЕТКУ вместо имени файла и времени\n"
813 "                        (может повторяться)"
814
815 #: src/diff.c:908
816 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
817 msgstr ""
818 "-t, --expand-tabs       раскрывать при выводе символы табуляции в пробелы"
819
820 #: src/diff.c:909
821 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
822 msgstr ""
823 "-T, --initial-tab       выравнивать строки, добавляя в начало символ "
824 "табуляции"
825
826 #: src/diff.c:910
827 msgid ""
828 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
829 msgstr ""
830 "    --tabsize=Н         табуляция через каждые Н знаков (по умолчанию 8)"
831
832 #: src/diff.c:911
833 msgid ""
834 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
835 msgstr ""
836 "    --suppress-blank-empty\n"
837 "                        не вставлять пробел или табуляцию перед\n"
838 "                        выводом пустых строк"
839
840 #: src/diff.c:912
841 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
842 msgstr "-l, --paginate          направить вывод в pr для разбиения на страницы"
843
844 #: src/diff.c:914
845 msgid ""
846 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
847 msgstr "-r, --recursive         рекурсивно сравнивать подкаталоги"
848
849 #: src/diff.c:915
850 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
851 msgstr "    --no-dereference    не переходить по символьным ссылкам"
852
853 #: src/diff.c:916
854 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
855 msgstr "-N, --new-file          воспринимать несуществующие файлы как пустые"
856
857 #: src/diff.c:917
858 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
859 msgstr ""
860 "    --unidirectional-new-file\n"
861 "                        воспринимать несуществующие первые файлы как пустые"
862
863 #: src/diff.c:918
864 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
865 msgstr ""
866 "    --ignore-file-name-case\n"
867 "                        игнорировать регистр в именах файлов"
868
869 #: src/diff.c:919
870 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
871 msgstr ""
872 "    --no-ignore-file-name-case\n"
873 "                        учитывать регистр в именах файлов"
874
875 #: src/diff.c:920
876 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
877 msgstr ""
878 "-x, --exclude=ОБРАЗЕЦ   исключить файлы, чьи имена совпадают с ОБРАЗЦОМ"
879
880 #: src/diff.c:921
881 msgid ""
882 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
883 msgstr ""
884 "-X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы с именами, совпадающими\n"
885 "                        с любым образцом из ФАЙЛА"
886
887 #: src/diff.c:922
888 msgid ""
889 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
890 msgstr ""
891 "-S, --starting-file=ФАЙЛ\n"
892 "                        при сравнении каталогов начать с ФАЙЛА"
893
894 #: src/diff.c:923
895 msgid ""
896 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
897 "                                  FILE1 can be a directory"
898 msgstr ""
899 "    --from-file=ФАЙЛ1   сравнить ФАЙЛ1 со всеми операндами;\n"
900 "                        ФАЙЛ1 может быть каталогом"
901
902 #: src/diff.c:925
903 msgid ""
904 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
905 "                                  FILE2 can be a directory"
906 msgstr ""
907 "    --to-file=ФАЙЛ2     сравнить все операнды с ФАЙЛОМ2;\n"
908 "                        ФАЙЛ2 может быть каталогом"
909
910 #: src/diff.c:928
911 msgid ""
912 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
913 msgstr "-i, --ignore-case       игнорировать регистр в содержимом файла"
914
915 #: src/diff.c:929
916 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
917 msgstr ""
918 "-E, --ignore-tab-expansion\n"
919 "                        игнорировать изменения, вызванные раскрытием "
920 "табуляции"
921
922 #: src/diff.c:930
923 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
924 msgstr ""
925 "-Z, --ignore-trailing-space\n"
926 "                        игнорировать пробельные символы в конце строки"
927
928 #: src/diff.c:931
929 msgid ""
930 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
931 msgstr ""
932 "-b, --ignore-space-change\n"
933 "                        игнорировать изменения количества пробельных символов"
934
935 #: src/diff.c:932
936 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
937 msgstr "-w, --ignore-all-space  игнорировать все пробельные символы"
938
939 #: src/diff.c:933
940 msgid ""
941 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
942 msgstr ""
943 "-B, --ignore-blank-lines\n"
944 "                        игнорировать изменения количества пустых строк"
945
946 #: src/diff.c:934
947 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
948 msgstr ""
949 "-I, --ignore-matching-lines=RE\n"
950 "                        игнорировать изменения строк, совпадающих с RE"
951
952 #: src/diff.c:936
953 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
954 msgstr "-a, --text              считать все файлы текстовыми"
955
956 #: src/diff.c:937
957 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
958 msgstr "    --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"
959
960 #: src/diff.c:939
961 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
962 msgstr "    --binary            читать и записывать файлы в двоичном режиме"
963
964 #: src/diff.c:942
965 msgid ""
966 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
967 msgstr ""
968 "-D, --ifdef=ИМЯ         выводить заплаты, использующие конструкцию ?#ifdef "
969 "ИМЯ?"
970
971 #: src/diff.c:943
972 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
973 msgstr ""
974 "    --GTYPE-group-format=GFMT\n"
975 "                        форматировать входные группы типа GTYPE\n"
976 "                        в соответствии GFMT"
977
978 #: src/diff.c:944
979 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
980 msgstr ""
981 "    --line-format=LFMT  форматировать все входные строки в соответствии с "
982 "LFMT"
983
984 #: src/diff.c:945
985 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
986 msgstr ""
987 "    --LTYPE-line-format=LFMT\n"
988 "                        форматировать входные строки типа LTYPE\n"
989 "                        в соответствии LFMT"
990
991 #: src/diff.c:946
992 msgid ""
993 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
994 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
995 msgstr ""
996 "Параметры форматирования предоставляют точный контроль над конечным diff\n"
997 "обобщающими -D/--ifdef."
998
999 #: src/diff.c:948
1000 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1001 msgstr ""
1002 "  LTYPE может быть ?old?, ?new? или ?unchanged?.\n"
1003 "  Значение GTYPE те же или ?changed?."
1004
1005 #: src/diff.c:949
1006 msgid ""
1007 "  GFMT (only) may contain:\n"
1008 "    %<  lines from FILE1\n"
1009 "    %>  lines from FILE2\n"
1010 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1011 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1012 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1013 "        F  first line number\n"
1014 "        L  last line number\n"
1015 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1016 "        E  F-1\n"
1017 "        M  L+1\n"
1018 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1019 msgstr ""
1020 "  GFMT может содержать (только):\n"
1021 "    %<  строки из ФАЙЛА1\n"
1022 "    %>  строки из ФАЙЛА2\n"
1023 "    %=  строки, общие для ФАЙЛА1 и ФАЙЛА2\n"
1024 "    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}БУКВА  формат для БУКВЫ в стиле printf\n"
1025 "      БУКВА принимает следующие значения для новых групп, для старых "
1026 "строчные:\n"
1027 "        F  номер первой строки\n"
1028 "        L  номер последней строки\n"
1029 "        N  число строк = L-F+1\n"
1030 "        E  F-1\n"
1031 "        M  L+1\n"
1032 "    %(A=B?T:E)  если A равно B, то T, иначе E"
1033
1034 #: src/diff.c:961
1035 msgid ""
1036 "  LFMT (only) may contain:\n"
1037 "    %L  contents of line\n"
1038 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1039 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1040 msgstr ""
1041 "  LFMT может содержать (только):\n"
1042 "    %L  содержимое строки\n"
1043 "    %l  содержимое строки, исключая все конечные символы новой строки\n"
1044 "    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n  формат номера входной строки в стиле printf"
1045
1046 #: src/diff.c:965
1047 msgid ""
1048 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1049 "    %%  %\n"
1050 "    %c'C'  the single character C\n"
1051 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1052 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1053 msgstr ""
1054 "  GFMT и LFMT могут содержать:\n"
1055 "    %%  %\n"
1056 "    %c'С'  один символ С\n"
1057 "    %c'\\OOO'  символ в восьмеричным коде OOO\n"
1058 "    C    символ C (символы, представляющие сами себя)"
1059
1060 #: src/diff.c:971
1061 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1062 msgstr "-d, --minimal           пытаться найти наименьший набор изменений"
1063
1064 #: src/diff.c:972
1065 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1066 msgstr ""
1067 "    --horizon-lines=Н   оставлять Н общих строк до и после различающихся"
1068
1069 #: src/diff.c:973
1070 msgid ""
1071 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1072 msgstr ""
1073 "    --speed-large-files предполагать, что файлы большие и есть много\n"
1074 "                        разбросанных мелких изменений"
1075
1076 #: src/diff.c:974
1077 msgid ""
1078 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1079 "'always',\n"
1080 "                           or 'auto' (the default)"
1081 msgstr ""
1082 "    --color[=КОГДА]     вывод в цвете; КОГДА может быть «never», «always»\n"
1083 "                        или «auto» (по умолчанию)"
1084
1085 #: src/diff.c:976
1086 msgid ""
1087 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1088 "is\n"
1089 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1090 msgstr ""
1091 "    --palette=ПАЛИТРА   набор цветов при активном --color; ПАЛИТРА это\n"
1092 "                        список свойств terminfo через двоеточие"
1093
1094 #: src/diff.c:979
1095 msgid "    --help               display this help and exit"
1096 msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"
1097
1098 #: src/diff.c:980
1099 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1100 msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"
1101
1102 #: src/diff.c:982
1103 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1104 msgstr ""
1105 "ФАЙЛЫ это ?ФАЙЛ1 ФАЙЛ2?, ?КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2?, ?КАТАЛОГ ФАЙЛ??\n"
1106 "или ?ФАЙЛ? КАТАЛОГ?."
1107
1108 #: src/diff.c:983
1109 msgid ""
1110 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1111 msgstr "Если задан --from-file или --to-file, то на ФАЙЛЫ нет ограничений."
1112
1113 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1114 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1115 msgstr "Если ФАЙЛ задан как ?-?, читает стандартный ввод."
1116
1117 #: src/diff.c:994
1118 #, c-format
1119 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1120 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛЫ\n"
1121
1122 #: src/diff.c:995
1123 msgid "Compare FILES line by line."
1124 msgstr "Построчно сравнивает ФАЙЛЫ."
1125
1126 #: src/diff.c:1032
1127 #, c-format
1128 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1129 msgstr "противоречивое значение %s для ключа ?%s?"
1130
1131 #: src/diff.c:1045
1132 #, c-format
1133 msgid "conflicting output style options"
1134 msgstr "противоречивые ключи задания стиля вывода"
1135
1136 #: src/diff.c:1061
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid color '%s'"
1139 msgstr "неправильное указание цвета ?%s?"
1140
1141 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1142 #, c-format
1143 msgid "Only in %s: %s\n"
1144 msgstr "Только в %s: %s\n"
1145
1146 #: src/diff.c:1251
1147 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1148 msgstr "невозможно сравнить ?-? с каталогом"
1149
1150 #: src/diff.c:1286
1151 msgid "-D option not supported with directories"
1152 msgstr "ключ -D не поддерживается для каталогов"
1153
1154 #: src/diff.c:1295
1155 #, c-format
1156 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1157 msgstr "Общие подкаталоги: %s и %s\n"
1158
1159 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1160 #, c-format
1161 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1162 msgstr "Файл %s это %s, тогда как файл %s ? %s\n"
1163
1164 #: src/diff.c:1373
1165 #, c-format
1166 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1167 msgstr "Символические ссылки %s и %s различаются\n"
1168
1169 #: src/diff.c:1460
1170 #, c-format
1171 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1172 msgstr "Файлы %s и %s идентичны\n"
1173
1174 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1175 #: src/diff3.c:42
1176 msgid "Randy Smith"
1177 msgstr "Рэнди Смит (Randy Smith)"
1178
1179 #: src/diff3.c:351
1180 #, c-format
1181 msgid "incompatible options"
1182 msgstr "несовместимые ключи"
1183
1184 #: src/diff3.c:391
1185 msgid "'-' specified for more than one input file"
1186 msgstr "?-? задан для более одного входного файла"
1187
1188 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1189 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1190 msgid "read failed"
1191 msgstr "ошибка чтения"
1192
1193 #: src/diff3.c:475
1194 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1195 msgstr ""
1196 "-A, --show-all          выводить все изменения, заключая конфликтные\n"
1197 "                        места в скобки"
1198
1199 #: src/diff3.c:477
1200 msgid ""
1201 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1202 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1203 msgstr ""
1204 "-e, --ed                вывести сценарий ed, изменяющий\n"
1205 "                        СТАРЫЙ_ФАЙЛ из ВАШ_ФАЙЛ, в МОЙ_ФАЙЛ"
1206
1207 #: src/diff3.c:479
1208 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1209 msgstr "-E, --show-overlap      как -e плюс конфликты в скобках"
1210
1211 #: src/diff3.c:480
1212 msgid ""
1213 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1214 "changes"
1215 msgstr "-3, --easy-only         как -e, но только непересекающиеся изменения"
1216
1217 #: src/diff3.c:481
1218 msgid ""
1219 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1220 msgstr "-x, --overlap-only      как -e, но только перекрывающиеся изменения"
1221
1222 #: src/diff3.c:482
1223 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1224 msgstr "-X                      как -x плюс конфликты в скобках"
1225
1226 #: src/diff3.c:483
1227 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1228 msgstr "-i                      добавить команды ?w? и ?q? в сценарий ed"
1229
1230 #: src/diff3.c:485
1231 msgid ""
1232 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1233 "                                -A if no other options are given"
1234 msgstr ""
1235 "-m, --merge             выводить объединенный файл согласно\n"
1236 "                        -A, если не указаны другие параметры"
1237
1238 #: src/diff3.c:488
1239 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1240 msgstr "-a, --text              считать все файлы текстовыми"
1241
1242 #: src/diff3.c:489
1243 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1244 msgstr "    --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"
1245
1246 #: src/diff3.c:490
1247 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1248 msgstr ""
1249 "-T, --initial-tab       выравнивать строки, добавляя в начало символ "
1250 "табуляции"
1251
1252 #: src/diff3.c:491
1253 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1254 msgstr ""
1255 "    --diff-program=ПРОГРАММА\n"
1256 "                        для сравнения файлов использовать ПРОГРАММУ"
1257
1258 #: src/diff3.c:492
1259 msgid ""
1260 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1261 "                                (can be repeated up to three times)"
1262 msgstr ""
1263 "-L, --label=МЕТКА       использовать МЕТКУ вместо имени файла\n"
1264 "                        (может повторяться до трёх раз)"
1265
1266 #: src/diff3.c:495
1267 msgid "    --help                  display this help and exit"
1268 msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"
1269
1270 #: src/diff3.c:496
1271 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1272 msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"
1273
1274 #: src/diff3.c:505
1275 #, c-format
1276 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1277 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? МОЙ_ФАЙЛ СТАРЫЙ_ФАЙЛ ВАШ_ФАЙЛ\n"
1278
1279 #: src/diff3.c:507
1280 msgid "Compare three files line by line."
1281 msgstr "Построчно сравнивает три файла."
1282
1283 #: src/diff3.c:517
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1287 "the changes.\n"
1288 "\n"
1289 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1290 "to be output instead of the default.\n"
1291 "\n"
1292 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1293 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1294 "robust than using ed.\n"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "По умолчанию формат вывода представляет изменения для чтения человеком.\n"
1298 "\n"
1299 "Параметры -e, -E, -x, -X (и их длинные аналоги) включают\n"
1300 "вывод в виде сценария ed вместо формата по умолчанию.\n"
1301 "\n"
1302 "Параметр -m (--merge) заставляет diff3 выполнять внутреннее слияние\n"
1303 "и выводить уже объединённый файл. Для необычного ввода это более\n"
1304 "разумно, чем использование ed.\n"
1305
1306 #: src/diff3.c:529
1307 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1308 msgstr ""
1309 "Выходной статус равен 0 в случае успеха, 1 в случае конфликтов и 2 в\n"
1310 "случае неполадок."
1311
1312 #: src/diff3.c:722
1313 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1314 msgstr "внутренняя ошибка: поврежденный формат блоков заплаты"
1315
1316 #: src/diff3.c:1017
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: diff failed: "
1319 msgstr "%s: ошибка при поиске различий: "
1320
1321 #: src/diff3.c:1039
1322 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1323 msgstr "внутренняя ошибка: неверный тип заплаты в функции process_diff"
1324
1325 #: src/diff3.c:1064
1326 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1327 msgstr "неверный формат заплаты; неверный разделитель изменения"
1328
1329 #: src/diff3.c:1300
1330 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1331 msgstr "неверный формат заплаты; неполная последняя строка"
1332
1333 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1334 #, c-format
1335 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1336 msgstr "не удалось запустить вспомогательную программу ?%s?"
1337
1338 #: src/diff3.c:1349
1339 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1340 msgstr "неверный формат заплаты; неправильные первые символы строки"
1341
1342 #: src/diff3.c:1422
1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1344 msgstr "внутренняя ошибка: на выход передан неверный тип заплаты"
1345
1346 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1347 msgid "input file shrank"
1348 msgstr "входной файл уменьшился"
1349
1350 #: src/dir.c:156
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1353 msgstr "невозможно сравнить имена файлов ?%s? и ?%s?"
1354
1355 #: src/dir.c:225
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: recursive directory loop"
1358 msgstr "%s: каталоги зациклены"
1359
1360 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1361 #: src/sdiff.c:43
1362 msgid "Thomas Lord"
1363 msgstr "Томас Лорд (Thomas Lord)"
1364
1365 #: src/sdiff.c:173
1366 msgid ""
1367 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1368 msgstr "-o, --output=ФАЙЛ       работать интерактивно, записывая вывод в ФАЙЛ"
1369
1370 #: src/sdiff.c:175
1371 msgid ""
1372 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1373 msgstr "-i, --ignore-case       игнорировать регистр символов"
1374
1375 #: src/sdiff.c:176
1376 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1377 msgstr ""
1378 "-E, --ignore-tab-expansion\n"
1379 "                        игнорировать изменения, вызванные раскрытием "
1380 "табуляции"
1381
1382 #: src/sdiff.c:177
1383 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1384 msgstr ""
1385 "-Z, --ignore-trailing-space\n"
1386 "                        игнорировать пробельные символы в конце строки"
1387
1388 #: src/sdiff.c:178
1389 msgid ""
1390 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1391 msgstr ""
1392 "-b, --ignore-space-change\n"
1393 "                        игнорировать изменения количества пробельных символов"
1394
1395 #: src/sdiff.c:179
1396 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1397 msgstr "-W, --ignore-all-space  игнорировать все пробельные символы"
1398
1399 #: src/sdiff.c:180
1400 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1401 msgstr ""
1402 "-B, --ignore-blank-lines\n"
1403 "                        игнорировать изменения количества пустых строк"
1404
1405 #: src/sdiff.c:181
1406 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1407 msgstr ""
1408 "-I, --ignore-matching-lines=RE\n"
1409 "                        игнорировать изменения строк, совпадающих с RE"
1410
1411 #: src/sdiff.c:182
1412 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1413 msgstr "    --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"
1414
1415 #: src/sdiff.c:183
1416 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1417 msgstr "-a, --text              считать все файлы текстовыми"
1418
1419 #: src/sdiff.c:185
1420 msgid ""
1421 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1422 msgstr ""
1423 "-w, --width=Н           выводить не более Н знаков в строке\n"
1424 "                        (по умолчанию 130)"
1425
1426 #: src/sdiff.c:186
1427 msgid ""
1428 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1429 msgstr "--left-column           выводить только левую колонку общих строк"
1430
1431 #: src/sdiff.c:187
1432 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1433 msgstr ""
1434 "--suppress-common-lines\n"
1435 "                        не выводить общие строки"
1436
1437 #: src/sdiff.c:189
1438 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1439 msgstr ""
1440 "-t, --expand-tabs       раскрывать при выводе символы табуляции в пробелы"
1441
1442 #: src/sdiff.c:190
1443 msgid ""
1444 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1445 msgstr ""
1446 "    --tabsize=Н         табуляция через каждые Н знаков (по умолчанию 8)"
1447
1448 #: src/sdiff.c:192
1449 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1450 msgstr "-d, --minimal           пытаться найти наименьший набор изменений"
1451
1452 #: src/sdiff.c:193
1453 msgid ""
1454 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1455 msgstr ""
1456 "-H, --speed-large-files предполагать, что файлы большие и есть много\n"
1457 "                        разбросанных мелких изменений"
1458
1459 #: src/sdiff.c:194
1460 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1461 msgstr ""
1462 "    --diff-program=ПРОГРАММА\n"
1463 "                        для сравнения файлов использовать ПРОГРАММУ"
1464
1465 #: src/sdiff.c:196
1466 msgid "    --help                   display this help and exit"
1467 msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"
1468
1469 #: src/sdiff.c:197
1470 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1471 msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"
1472
1473 #: src/sdiff.c:206
1474 #, c-format
1475 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1476 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1477
1478 #: src/sdiff.c:208
1479 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1480 msgstr "Интерактивно объединяет различия между ФАЙЛОМ1 и ФАЙЛОМ2."
1481
1482 #: src/sdiff.c:329
1483 msgid "cannot interactively merge standard input"
1484 msgstr "невозможно интерактивно объединить стандартный ввод"
1485
1486 #: src/sdiff.c:595
1487 msgid "both files to be compared are directories"
1488 msgstr "оба сравниваемых файла ? каталоги"
1489
1490 #: src/sdiff.c:818
1491 msgid ""
1492 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1493 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1494 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1495 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1496 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1497 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1498 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1499 "s:\tSilently include common lines.\n"
1500 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1501 "q:\tQuit.\n"
1502 msgstr ""
1503 "ed:\tРедактировать и использовать обе версии, включив в каждую заголовок.\n"
1504 "eb:\tРедактировать и использовать обе версии.\n"
1505 "el или e1:\tРедактировать и использовать левую версию.\n"
1506 "er или e2:\tРедактировать и использовать правую версию.\n"
1507 "e:\tОтбросить обе и редактировать новую версию.\n"
1508 "l или 1:\tИспользовать левую версию.\n"
1509 "r или 2:\tИспользовать правую версию.\n"
1510 "s:\tВключать общие строки, не выдавая сообщения.\n"
1511 "v:\tВключать общие строки, выдавая сообщение.\n"
1512 "q:\tВыйти.\n"
1513
1514 #: src/util.c:662
1515 #, c-format
1516 msgid "unrecognized prefix: %s"
1517 msgstr "неизвестный префикс: %s"
1518
1519 #: src/util.c:692
1520 #, c-format
1521 msgid "unparsable value for --palette"
1522 msgstr "невозможно разобрать значение --palette"
1523
1524 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1525 #~ msgstr "%s: у параметра ?--%s? не может быть аргумента\n"
1526
1527 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1528 #~ msgstr "%s: нераспознанный параметр ?--%s?\n"
1529
1530 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1531 #~ msgstr "%s: двусмысленный параметр ?-W %s?\n"
1532
1533 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1534 #~ msgstr "%s: у параметра ?-W %s? не может быть аргумента\n"
1535
1536 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1537 #~ msgstr "%s: для параметра ?-W %s? требуется аргумент\n"
1538
1539 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1540 #~ msgstr "                        или ?auto? (по умолчанию)"
1541
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1544 #~ msgstr "    --palette=ПАЛИТРА   задать набор цветов при активном --color"
1545
1546 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1547 #~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
1548
1549 #~ msgid ""
1550 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1551 #~ "NO\n"
1552 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1553 #~ "PURPOSE.\n"
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
1556 #~ "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
1557 #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
1558
1559 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1560 #~ msgstr "-i Н1:Н2  --ignore-initial=Н1:Н2"
1561
1562 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1563 #~ msgstr ""
1564 #~ "-s  --quiet  --silent  Не выводить, только сообщить возвращаемое значение."
1565
1566 #~ msgid "--help  Output this help."
1567 #~ msgstr "--help  Показать эту справку и выйти."
1568
1569 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1570 #~ msgstr "Об ошибках сообщайте <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1571
1572 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1573 #~ msgstr "ключ `-%ld' устарел; используйте `-%c %ld'"
1574
1575 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1576 #~ msgstr "ключ `-%ld' устарел; опускайте его"
1577
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1580 #~ "context.\n"
1581 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1582 #~ "context.\n"
1583 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1584 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1585 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "-c  -C ЧИСЛО  --context[=ЧИСЛО]  Копировать ЧИСЛО (по умолчанию 3) строк "
1588 #~ "контекста.\n"
1589 #~ "-u  -U ЧИСЛО  --unified[=ЧИСЛО]  Выводить ЧИСЛО (по умолчанию 3) строк\n"
1590 #~ "                                 объединенного контекста.\n"
1591 #~ "  -L МЕТКА  --label МЕТКА  Использовать МЕТКУ вместо имени файла.\n"
1592 #~ "  -p  --show-c-function  Показывать C-функцию, содержащую изменение.\n"
1593 #~ "  -F РВ  --show-function-line=РВ  Показывать предшествующую строку, "
1594 #~ "совпадающую\n"
1595 #~ "                                  с заданным регулярным выражением."
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1599 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1600 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1601 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "-y  --side-by-side  Выводить в две колонки.\n"
1604 #~ "  -W ЧИСЛО  --width=ЧИСЛО  Выводить максимум заданное ЧИСЛО знаков в "
1605 #~ "строке.\n"
1606 #~ "                           (по умолчанию 130)\n"
1607 #~ "  --left-column  Выводить только левую колонку общих строк.\n"
1608 #~ "  --suppress-common-lines  Не выводить общие строки."
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "--speed-large-files  Предполагать, что файлы большие со многими\n"
1614 #~ "                         разбросанными мелкими изменениями."
1615
1616 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1617 #~ msgstr "-X  Выводить пересекающиеся изменения, заключая их в скобки."
1618
1619 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "-m  --merge  Выводить объединенный файл вместо сценария ed (по умолчанию -"
1622 #~ "A)."
1623
1624 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1625 #~ msgstr "-L МЕТКА  --label=МЕТКА  Использовать МЕТКУ вместо имени файла."
1626
1627 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1628 #~ msgstr "не найдена вспомогательная программа `%s'"
1629
1630 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1631 #~ msgstr "дочерняя программа `%s' завершилась ошибкой"
1632
1633 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "вспомогательная программа `%s' завершилась неуспешно (выходной статус %d) "