Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
5 # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2004.
6 # alyoshin.s@gmail.com <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
7 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: shadow 1:4.1.1-6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:36+0400\n"
15 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 msgstr ""
29 "Есть сразу несколько записей с именем '%s' в %s. Исправьте это с помощью "
30 "pwck или grpck.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
34 msgstr "метод шифрования не поддерживается libcrypt? (%s)\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
38 msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: '%s'"
39
40 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
41 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки настроек.\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
45 msgstr "Ошибка настройки: неизвестный элемент '%s' (сообщите администратору)\n"
46
47 msgid "Password: "
48 msgstr "Пароль: "
49
50 #, c-format
51 msgid "%s's Password: "
52 msgstr "Пароль пользователя %s: "
53
54 #, c-format
55 msgid "Warning: unknown group %s\n"
56 msgstr "Внимание: неизвестная группа %s\n"
57
58 msgid "Warning: too many groups\n"
59 msgstr "Внимание: слишком много групп\n"
60
61 msgid "Your password has expired."
62 msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
63
64 msgid "Your password is inactive."
65 msgstr "Действие вашего пароля приостановлено."
66
67 msgid "Your login has expired."
68 msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
69
70 msgid "  Contact the system administrator."
71 msgstr "  Обратитесь к системному администратору."
72
73 msgid "  Choose a new password."
74 msgstr "  Выберите и введите новый пароль."
75
76 msgid "You must change your password."
77 msgstr "Вы должны изменить свой пароль."
78
79 #, c-format
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
82
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра."
85
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
88
89 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 msgstr ""
91 "Не удалось открыть интерфейс контрольной проверки (audit) -- прекращение "
92 "работы.\n"
93
94 #, c-format
95 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
96 msgstr "Не удалось изменить владельца или права на tty stdin: %s"
97
98 #, c-format
99 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
100 msgstr "%s: не удалось разблокировать %s\n"
101
102 msgid "Environment overflow\n"
103 msgstr "Слишком большое количество переменных среды выполнения\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "You may not change $%s\n"
107 msgstr "Вы не можете изменить $%s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%d failure since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
113 msgid_plural ""
114 "%d failures since last login.\n"
115 "Last was %s on %s.\n"
116 msgstr[0] ""
117 "%d неудачная попытка входа в систему.\n"
118 "Последняя была %s на %s.\n"
119 msgstr[1] ""
120 "%d неудачных попыток входа в систему.\n"
121 "Последняя была %s на %s.\n"
122 msgstr[2] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
127 msgstr ""
128 "%s: не удалось получить уникальный системный UID (кончились свободные UID-"
129 "ы)\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
133 msgstr "%s: не удалось получить уникальный GID (кончились свободные GID-ы)\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
137 msgstr ""
138 "%s: не удалось получить уникальный системный UID (кончились свободные UID-"
139 "ы)\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
143 msgstr "%s: не удалось получить уникальный UID (кончились свободные UID-ы)\n"
144
145 msgid "Too many logins.\n"
146 msgstr "Слишком много попыток входа в систему.\n"
147
148 msgid "You have new mail."
149 msgstr "Для вас есть новые почтовые сообщения."
150
151 msgid "No mail."
152 msgstr "Для вас нет почтовых сообщений."
153
154 msgid "You have mail."
155 msgstr "Для вас есть почтовые сообщения."
156
157 msgid "no change"
158 msgstr "изменений не внесено"
159
160 msgid "a palindrome"
161 msgstr "палиндром"
162
163 msgid "case changes only"
164 msgstr "изменение только в регистре символов"
165
166 msgid "too similar"
167 msgstr "слишком похожий"
168
169 msgid "too simple"
170 msgstr "слишком простой"
171
172 msgid "rotated"
173 msgstr "перестановка символов"
174
175 msgid "too short"
176 msgstr "слишком короткий"
177
178 #, c-format
179 msgid "Bad password: %s.  "
180 msgstr "Неверный пароль: %s.  "
181
182 #, c-format
183 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
184 msgstr "passwd: ошибка %d в pam_start()\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "passwd: %s\n"
188 msgstr "passwd: %s\n"
189
190 #
191 msgid "passwd: password unchanged\n"
192 msgstr "passwd: пароль не изменён\n"
193
194 msgid "passwd: password updated successfully\n"
195 msgstr "passwd: пароль успешно обновлён\n"
196
197 #, c-format
198 msgid "Incorrect password for %s.\n"
199 msgstr "Неверный пароль для %s.\n"
200
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
204 "Defaulting to DES.\n"
205 msgstr ""
206 "Неправильное значение для ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
207 "Используется значение по умолчанию DES.\n"
208
209 #, c-format
210 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
211 msgstr "Невозможно перейти в каталог '%s'\n"
212
213 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
214 msgstr ""
215 "Каталог отсутствует или недоступен, вход в систему выполняется с HOME=/"
216
217 #, c-format
218 msgid "Cannot execute %s"
219 msgstr "Не удалось выполнить %s"
220
221 #, c-format
222 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
223 msgstr "Неверный корневой каталог '%s'\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
227 msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на '%s'\n"
228
229 msgid "Unable to determine your tty name."
230 msgstr "Не удалось определить название вашего терминала."
231
232 #, c-format
233 msgid "%s: out of memory\n"
234 msgstr "%s: нехватка памяти\n"
235
236 #, c-format
237 msgid "malloc(%d) failed\n"
238 msgstr "не удалось выделить %d байт памяти\n"
239
240 msgid "No"
241 msgstr "Нет"
242
243 #
244 msgid ""
245 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
249 "LAST_DAY\n"
250 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
251 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
252 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
253 "                                to INACTIVE\n"
254 "  -l, --list                    show account aging information\n"
255 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
256 "                                change to MIN_DAYS\n"
257 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
258 "                                change to MAX_DAYS\n"
259 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Использование: chage [параметры] [имя пользователя]\n"
263 "\n"
264 "Параметры:\n"
265 "  -d, --lastday LAST_DAY        установить последний день смены пароля\n"
266 "                                в LAST_DAY\n"
267 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  установить дату окончания действия\n"
268 "                                учётной записи в EXPIRE_DATE\n"
269 "  -h, --help                    показать это сообщение и закончить работу\n"
270 "  -I, --inactive INACTIVE       установить неактивность пароля после\n"
271 "                                устаревания в значение INACTIVE\n"
272 "  -l, --list                    показать \"возраст\" учётной записи\n"
273 "  -m, --mindays MIN_DAYS        установить минимальное число дней перед\n"
274 "                                сменой пароля в MIN_DAYS\n"
275 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        установить максимальное число дней перед\n"
276 "                                сменой пароля в MAX_DAYS\n"
277 "  -W, --warndays WARN_DAYS      установить количество дней с выдачей\n"
278 "                                предупреждения в WARN_DAYS\n"
279 "\n"
280
281 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
282 msgstr ""
283 "Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию"
284
285 msgid "Minimum Password Age"
286 msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)"
287
288 msgid "Maximum Password Age"
289 msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней)"
290
291 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
292 msgstr "Последний раз пароль был изменён (ГГГГ-ММ-ДД)"
293
294 msgid "Password Expiration Warning"
295 msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)"
296
297 msgid "Password Inactive"
298 msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней)"
299
300 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
301 msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
302
303 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
304 msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t\t: "
305
306 msgid "never"
307 msgstr "никогда"
308
309 msgid "password must be changed"
310 msgstr "пароль должен быть изменён"
311
312 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
313 msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
314
315 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
316 msgstr "Пароль будет деактивирован через (дней)\t\t\t\t\t: "
317
318 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
319 msgstr "Срок действия учётной записи истекает\t\t\t\t\t\t: "
320
321 #, c-format
322 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
323 msgstr "Минимальное количество дней между сменой пароля\t\t: %ld\n"
324
325 #, c-format
326 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
327 msgstr "Максимальное количество дней между сменой пароля\t\t: %ld\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
331 msgstr "Количество дней с предупреждением перед деактивацией пароля\t: %ld\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
335 msgstr "%s: неверная дата '%s'\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
339 msgstr "%s: неверный числовой параметр '%s'\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
343 msgstr "%s: не используйте \"l\" совместно с другими ключами\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s: Permission denied.\n"
347 msgstr "%s: Доступ запрещён.\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
351 msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
355 msgstr "%s: проверка подлинности PAM завершилась неудачно\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
359 msgstr "%s: не удалось заблокировать %s; попробуйте ещё раз позже.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: cannot open %s\n"
363 msgstr "%s: не удалось открыть %s\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
367 msgstr "%s: ошибка при записи изменений в %s\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
371 msgstr "%s: не удалось подготовить новую %s запись '%s'\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
375 msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
379 msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
383 msgstr "%s: пользователь '%s' не существует в %s\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "Changing the aging information for %s\n"
387 msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: error changing fields\n"
391 msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
392
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
396 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
397 msgstr ""
398 "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон]\n"
399 "\t[-h домашний телефон] [-o другое] [имя пользователя]\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
403 msgstr ""
404 "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон] [-"
405 "h домашний телефон]\n"
406
407 msgid "Full Name"
408 msgstr "Полное имя"
409
410 #, c-format
411 msgid "\t%s: %s\n"
412 msgstr "\t%s: %s\n"
413
414 msgid "Room Number"
415 msgstr "Номер комнаты"
416
417 msgid "Work Phone"
418 msgstr "Рабочий телефон"
419
420 msgid "Home Phone"
421 msgstr "Домашний телефон"
422
423 msgid "Other"
424 msgstr "Другое"
425
426 msgid "Cannot change ID to root.\n"
427 msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
431 msgstr "%s: имя содержит не ASCII-символы: '%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
435 msgstr "%s: неверное имя: '%s'\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
439 msgstr "%s: номер комнаты содержит не ASCII-символы: '%s'\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
443 msgstr "%s: неверный номер комнаты: '%s'\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
447 msgstr "%s: неверный рабочий телефон: '%s'\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
451 msgstr "%s: неверный домашний телефон: '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
455 msgstr "%s: '%s' содержит не ASCII-символы\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
459 msgstr "%s: '%s' содержит недопустимые символы\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
463 msgstr "%s: пользователь '%s' не существует\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
467 msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
471 msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "Changing the user information for %s\n"
475 msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: fields too long\n"
479 msgstr "%s: поля слишком длинные\n"
480
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Usage: %s [options]\n"
484 "\n"
485 "Options:\n"
486 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
487 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
488 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
489 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
490 "                                the MD5 algorithm\n"
491 "%s\n"
492 msgstr ""
493 "Использование: %s [параметры]\n"
494 "\n"
495 "Параметры:\n"
496 "  -c, --crypt-method    метод шифрования (один из %s)\n"
497 "  -e, --encrypted       вводится уже шифрованный пароль\n"
498 "  -h, --help            показать это сообщение и завершить работу программы\n"
499 "  -m, --md5             использовать шифрование MD5 вместо DES, если пароль\n"
500 "                        вводится не шифрованным\n"
501 "%s\n"
502
503 msgid ""
504 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
505 "                                crypt algorithms\n"
506 msgstr ""
507 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
508 "                        шифрования SHA*\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
512 msgstr "%s: флаг %s разрешено использовать только вместе с флагом %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
516 msgstr "%s: флаги -c, -e и -m являются взаимоисключающими\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
520 msgstr "%s: неподдерживаемый метод шифрования: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: line %d: line too long\n"
524 msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
528 msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
532 msgstr "%s: строка %d: группа '%s' не существует\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
536 msgstr "%s: строка %d: не удалось подготовить новую %s запись '%s'\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
540 msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Usage: %s [options]\n"
545 "\n"
546 "Options:\n"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
551 msgstr ""
552
553 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
554 msgstr ""
555
556 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
557 msgstr ""
558
559 #, fuzzy
560 #| msgid ""
561 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
562 #| "                                crypt algorithms\n"
563 msgid ""
564 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
565 "                                the MD5 algorithm\n"
566 msgstr ""
567 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
568 "                        шифрования SHA*\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
572 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
573 msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
577 msgstr "%s: line %d: пользователь '%s' не существует\n"
578
579 msgid ""
580 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
581 "\n"
582 "Options:\n"
583 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
584 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
585 "\n"
586 msgstr ""
587 "Использование: chsh [параметры] [имя пользователя]\n"
588 "\n"
589 "Параметры:\n"
590 "  -h, --help            показать данное сообщение и закончить работу\n"
591 "  -s, --shell SHELL     новая регистрационная оболочка для учётной записи\n"
592 "\n"
593
594 msgid "Login Shell"
595 msgstr "Командная оболочка"
596
597 #, c-format
598 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
599 msgstr "Вы не можете изменять командную оболочку для '%s'.\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "Changing the login shell for %s\n"
603 msgstr "Изменение командной оболочки для %s\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
607 msgstr "%s: Неверное значение: %s\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
611 msgstr "%s: %s не является командной оболочкой.\n"
612
613 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
614 msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
615
616 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
621 "seconds\n"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 #| msgid ""
630 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
631 #| "account\n"
632 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
633 msgstr ""
634 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
635
636 msgid ""
637 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
638 "DAYS\n"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
643 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
644 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
649 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
650 msgstr "faillog: не удалось получить запись для UID %d\n"
651
652 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
653 msgstr "Уч.запись      Неуд. попыток  Максимум  Последний раз\n"
654
655 #, c-format
656 msgid " [%lus left]"
657 msgstr " [осталось %lu]"
658
659 #, c-format
660 msgid " [%lds lock]"
661 msgstr " [%ld блокировок]"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
665 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
666 msgstr "faillog: не удалось сбросить счётчики неудачных попыток для UID %d\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
670 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
671 msgstr "faillog: не удалось установить максимальное число попыток для UID %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
675 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
676 msgstr "faillog: не удалось установить время блокировки для UID %d\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
680 msgstr "lastlog: неизвестный пользователь или диапазон: %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
684 msgstr "faillog: не удалось открыть %s: %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
688 msgstr "faillog: не удалось получить размер %s: %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Usage: %s [option] GROUP\n"
693 "\n"
694 "Options:\n"
695 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
696 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
697 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
698 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
699 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
700 "%s\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Использование: %s [параметр] ГРУППА\n"
704 "\n"
705 "Параметры:\n"
706 "  -a, --add ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ          добавить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в ГРУППУ\n"
707 "  -d, --delete ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       удалить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ из ГРУППЫ\n"
708 "  -r, --remove-password           удалить пароль ГРУППЫ\n"
709 "  -R, --restrict                  ограничить доступ к ГРУППЕ её членам\n"
710 "  -M, --members ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ,...  задать список членов ГРУППЫ\n"
711 "%s\n"
712 "\n"
713
714 msgid ""
715 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
716 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
717 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
718 msgstr ""
719 "  -A, --administrators АДМИН,...\n"
720 "                                  задать список администраторов ГРУППЫ\n"
721 "За исключением параметров -A и -M, остальные не могут указываться\n"
722 "одновременно.\n"
723
724 #
725 msgid "The options cannot be combined.\n"
726 msgstr "Параметры не могут быть указаны одновременно.\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
730 msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого файла паролей групп\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
734 msgstr "%s: группа %s не существует в %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
738 msgstr "%s: ошибка при закрытии только для чтения %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "Changing the password for group %s\n"
742 msgstr "Изменение пароля для группы %s\n"
743
744 msgid "New Password: "
745 msgstr "Новый пароль: "
746
747 msgid "Re-enter new password: "
748 msgstr "Повторите новый пароль: "
749
750 msgid "They don't match; try again"
751 msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: Try again later\n"
755 msgstr "%s: Попробуйте позже\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Adding user %s to group %s\n"
759 msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Removing user %s from group %s\n"
763 msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
767 msgstr "%s: пользователь %s не является членом %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s: Not a tty\n"
771 msgstr "%s: Не терминал\n"
772
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Usage: %s [options] GROUP\n"
776 "\n"
777 "Options:\n"
778 msgstr ""
779
780 #, fuzzy
781 #| msgid ""
782 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
783 #| "                                crypt algorithms\n"
784 msgid ""
785 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
786 "exists,\n"
787 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
788 msgstr ""
789 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
790 "                        шифрования SHA*\n"
791
792 #, fuzzy
793 #| msgid ""
794 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
795 #| "account\n"
796 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
797 msgstr ""
798 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
799
800 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy
804 #| msgid ""
805 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
806 #| "                                crypt algorithms\n"
807 msgid ""
808 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
809 "                                (non-unique) GID\n"
810 msgstr ""
811 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
812 "                        шифрования SHA*\n"
813
814 msgid ""
815 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
816 "group\n"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 #| msgid ""
821 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
822 #| "account\n"
823 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
824 msgstr ""
825 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
829 msgstr "%s: %s не может быть именем группы\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
833 msgstr "%s: неверный ID группы '%s'\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
837 msgstr "%s: для -К необходимо ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
841 msgstr "%s: группа %s уже существует\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
845 msgstr "%s: GID '%lu' уже существует\n"
846
847 msgid "Usage: groupdel group\n"
848 msgstr "Использование: groupdel группа\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
852 msgstr "%s: не удалось удалить запись %s из %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
856 msgstr "%s: не удалось удалить первичную группу пользователя '%s'\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
860 msgstr "%s: группа %s не существует\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
864 msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
868 msgstr "%s: %s является мастер сервером NIS\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
872 msgstr "%s: пользователь %s является членом %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
876 msgstr "%s: Недостаточно памяти. Не удалось обновить %s.\n"
877
878 msgid ""
879 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
880 "\n"
881 "Options:\n"
882 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
883 "group\n"
884 "                                (root only)\n"
885 "\n"
886 "Actions:\n"
887 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
888 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
889 "group\n"
890 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
891 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Использование: groupmems [параметры] [действие]\n"
895 "\n"
896 "Параметры:\n"
897 "  -g, --group имя_группы          изменить имя_группы вместо "
898 "пользовательской\n"
899 "                                  группы (только для root)\n"
900 "\n"
901 "Действия:\n"
902 "  -a, --add имя_польз             добавить имя_польз в члены группы\n"
903 "  -d, --delete имя_польз          удалить имя_польз из членов группы\n"
904 "  -p, --purge                     удалить всех членов из группы\n"
905 "  -l, --list                      показать всех членов группы\n"
906 "\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
910 msgstr "%s: ваше имя_группы не совпадает с вашим пользовательским именем\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
914 msgstr "%s: только root может использовать параметр -g/--group\n"
915
916 #, fuzzy
917 #| msgid ""
918 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
919 #| "account\n"
920 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
921 msgstr ""
922 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
923
924 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
929 msgstr ""
930
931 msgid ""
932 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
933 "                                PASSWORD\n"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
938 msgstr "%s: неверное имя группы '%s'\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
942 msgstr "%s: группа %s является группой NIS\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "%s: unknown user %s\n"
946 msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
950 msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
954 msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group]\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
958 msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
959
960 msgid "invalid group file entry"
961 msgstr "неверная запись в файле групп"
962
963 #, c-format
964 msgid "delete line '%s'? "
965 msgstr "удалить строку '%s'? "
966
967 msgid "duplicate group entry"
968 msgstr "повторяющаяся запись в файле групп"
969
970 #, c-format
971 msgid "invalid group name '%s'\n"
972 msgstr "неверное имя группы '%s'\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
976 msgstr "неверный ID группы '%lu'\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "group %s: no user %s\n"
980 msgstr "группа %s: пользователь %s не существует\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "delete member '%s'? "
984 msgstr "удалить члена группы '%s'? "
985
986 #, c-format
987 msgid "no matching group file entry in %s\n"
988 msgstr "отсутствует соответствующая группа в файле %s\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "add group '%s' in %s? "
992 msgstr "добавить группу '%s' в %s ? "
993
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid "invalid shadow group file entry"
1000 msgstr "неверная запись в теневом файле групп"
1001
1002 msgid "duplicate shadow group entry"
1003 msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1007 msgstr "теневая группа %s: административный пользователь %s не существует\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "delete administrative member '%s'? "
1011 msgstr "удалить административного члена '%s'? "
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1015 msgstr "теневая группа %s: пользователь %s не существует\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: the files have been updated\n"
1019 msgstr "%s: файлы были изменены\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: no changes\n"
1023 msgstr "%s: изменений не внесено\n"
1024
1025 #
1026 msgid "Usage: grpconv\n"
1027 msgstr "Использование: grpconv\n"
1028
1029 #
1030 msgid "Usage: grpunconv\n"
1031 msgstr "Использование: grpunconv\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1035 msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
1036
1037 msgid "Usage: id [-a]\n"
1038 msgstr "Использование: id [-a]\n"
1039
1040 msgid "Usage: id\n"
1041 msgstr "Использование: id\n"
1042
1043 msgid " groups="
1044 msgstr " группы="
1045
1046 msgid ""
1047 "Usage: lastlog [options]\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1051 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1052 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1053 "DAYS\n"
1054 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Использование: lastlog [параметры]\n"
1058 "\n"
1059 "Параметры:\n"
1060 "  -b, --before DAYS     показать записи lastlog за последние DAYS дней\n"
1061 "  -h, --help            показать это сообщение и завершить работу программы\n"
1062 "  -t, --time DAYS       показать записи lastlog за последние DAYS дней\n"
1063 "  -u, --user ИМЯ        показать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n"
1064 "\n"
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1068 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1069 msgstr "lastlog: не удалось получить запись для UID %d\n"
1070
1071 msgid "Username         Port     From             Latest"
1072 msgstr "Пользователь     Порт     С                Последний раз"
1073
1074 msgid "Username                Port     Latest"
1075 msgstr "Пользователь            Порт     Последний раз"
1076
1077 msgid "**Never logged in**"
1078 msgstr "**Никогда не входил в систему**"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1082 msgstr "lastlog: неожиданный параметр: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1086 msgstr "lastlog: не удалось получить размер %s: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1090 msgstr "Использование: %s [-p] [имя пользователя]\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1094 msgstr "                    %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя пользователя]\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1098 msgstr "                    %s [-p] -r имя хоста\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1102 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1103 msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: '%s'"
1104
1105 msgid "Invalid login time"
1106 msgstr "Вход в систему сейчас запрещён"
1107
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "System closed for routine maintenance"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "Система закрыта для проведения технического обслуживания"
1114
1115 msgid ""
1116 "\n"
1117 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1118 msgstr ""
1119 "\n"
1120 "[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid ""
1124 #| "\n"
1125 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "Login timed out after %u seconds.\n"
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Время на выполнение входа в систему истекло после %d секунд.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1138 msgstr ""
1139 "Нет записи в utmp. Вы должны запускать \"login\" из самого первого уровня "
1140 "\"sh\""
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1144 msgstr "login: ошибка PAM, аварийное завершение работы: %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "%s login: "
1148 msgstr "%s имя пользователя: "
1149
1150 msgid "login: "
1151 msgstr "имя пользователя: "
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1155 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1156 msgstr "Превышено максимальное число попыток (%d)\n"
1157
1158 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1159 msgstr "login: аварийное завершение работы по запросу PAM\n"
1160
1161 msgid "Login incorrect"
1162 msgstr "Неверное имя пользователя"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "%s login: "
1168 msgstr ""
1169 "\n"
1170 "Имя пользователя %s: "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: failure forking: %s"
1174 msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1178 msgstr "Не прошло TIOCSCTTY на %s"
1179
1180 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1181 msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен."
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Last login: %s on %s"
1185 msgstr "Последний вход в систему: %s на %s"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Last login: %.19s on %s"
1189 msgstr "Последний вход в систему: %.19s на %s"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid " from %.*s"
1193 msgstr " с %.*s"
1194
1195 msgid ""
1196 "login time exceeded\n"
1197 "\n"
1198 msgstr ""
1199 "время входа в систему истекло\n"
1200 "\n"
1201
1202 #
1203 msgid "Usage: logoutd\n"
1204 msgstr "Использование: logoutd\n"
1205
1206 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1207 msgstr "Использование: newgrp [-] [группа]\n"
1208
1209 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1210 msgstr "Использование: sg группа [[-c] команда]\n"
1211
1212 msgid "Invalid password.\n"
1213 msgstr "Неправильный пароль.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1217 msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1221 msgstr "%s: GID '%lu' не существует\n"
1222
1223 msgid "too many groups\n"
1224 msgstr "слишком много групп\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #| msgid ""
1228 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1229 #| "account\n"
1230 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1231 msgstr ""
1232 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1236 msgstr ""
1237 "%s: группа %s является теневой группой, но не существует в /etc/group\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1241 msgstr "%s: неверный ID пользователя '%s'\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1245 msgstr "%s: неверное имя пользователя '%s'\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1249 msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1253 msgstr ""
1254 "%s: не удалось обновить запись для пользователя %s (его нет в базе данных "
1255 "паролей)\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1259 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать пользователя\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1263 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать группу\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1267 msgstr "%s: строка %d: пользователь '%s' не существует в %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1271 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить пароль\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1275 msgstr "%s: строка %d: вызов mkdir %s завершился неудачно: %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1279 msgstr "%s: строка %d: вызов chown %s завершился неудачно: %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1283 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
1284
1285 #
1286 msgid ""
1287 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1288 "\n"
1289 "Options:\n"
1290 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1291 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1292 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1293 "account\n"
1294 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1295 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1296 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1297 "                                to INACTIVE\n"
1298 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1299 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1300 "                                change to MIN_DAYS\n"
1301 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1302 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1303 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1304 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1305 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1306 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1307 "                                change to MAX_DAYS\n"
1308 "\n"
1309 msgstr ""
1310 "Использование: passwd [параметры] [имя пользователя]\n"
1311 "\n"
1312 "Параметры:\n"
1313 "  -a, --all                     показать состояние паролей всех учётных\n"
1314 "                                записей\n"
1315 "  -d, --delete                  удалить пароль заданной учётной записи\n"
1316 "  -e, --expire                  просрочить пароль заданной учётной записи\n"
1317 "  -h, --help                    показать это сообщение и завершить работу\n"
1318 "                                программы\n"
1319 "  -k, --keep-tokens             изменять пароль только с истёкшим сроком\n"
1320 "                                действия\n"
1321 "  -i, --inactive INACTIVE       установить неактивность пароля после\n"
1322 "                                истечения срока в значение INACTIVE\n"
1323 "  -l, --lock                    заблокировать заданную учётную запись\n"
1324 "  -n, --mindays MIN_DAYS        установить минимальное число дней перед\n"
1325 "                                сменой пароля в MIN_DAYS\n"
1326 "  -q, --quiet                   не показывать сообщений\n"
1327 "  -r, --repository REPOSITORY   изменить пароль в репозитории REPOSITORY\n"
1328 "  -S, --status                  показать состояние пароля заданной учётной\n"
1329 "                                записи\n"
1330 "  -u, --unlock                  разблокировать заданную учётную запись\n"
1331 "  -w, --warndays WARN_DAYS      установить количество дней с\n"
1332 "                                выдачей предупреждения в WARN_DAYS\n"
1333 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        установить максимальное число дней перед\n"
1334 "                                сменой пароля в MAX_DAYS\n"
1335 "\n"
1336
1337 msgid "Old password: "
1338 msgstr "Старый пароль: "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1343 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Введите новый пароль (минимальная длина %d символов)\n"
1346 "Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифры.\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1351 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Введите новый пароль (минимальная длина %d, максимальная длина %d символов)\n"
1354 " Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифры.\n"
1355
1356 msgid "New password: "
1357 msgstr "Новый пароль: "
1358
1359 msgid "Try again."
1360 msgstr "Попробуйте ещё раз."
1361
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
1368 "введите его ещё раз)."
1369
1370 msgid "They don't match; try again.\n"
1371 msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1375 msgstr "Пароль пользователя %s не может быть изменён.\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1379 msgstr "Пароль для %s пока не может быть изменён.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1384 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1385 "account.\n"
1386 msgstr ""
1387 "%s: разблокировка пароля приведёт к появлению беспарольной учётной\n"
1388 "записи. Вы должны задать пароль с помощью usermod -p для разблокировки "
1389 "учётной записи пользователя.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1393 msgstr "%s: хранилище %s не поддерживается\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1397 msgstr "%s: у %s нет прав изменять пароль %s\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1401 msgstr "%s: вы не можете посмотреть или изменить пароль %s.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Changing password for %s\n"
1405 msgstr "Изменение пароля для %s\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1409 msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "Password changed."
1413 msgid "%s: password changed.\n"
1414 msgstr "Пароль изменён."
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "Password Expiration Warning"
1418 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1419 msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1423 msgstr ""
1424 "Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1428 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1429 msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
1430
1431 msgid "invalid password file entry"
1432 msgstr "неверная запись в файле паролей"
1433
1434 msgid "duplicate password entry"
1435 msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid user name '%s'\n"
1439 msgstr "неверное имя пользователя '%s'\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1443 msgstr "неверный ID пользователя '%lu'\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1447 msgstr "пользователь %s: группа %lu не существует\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1451 msgstr "пользователь '%s': каталог '%s' не существует\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1455 msgstr "пользователь %s: программа %s не существует\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1459 msgstr "отсутствует соответствующая запись %s в файле паролей\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "add user '%s' in %s? "
1463 msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? "
1464
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "invalid shadow password file entry"
1471 msgstr "неверная запись в теневом файле паролей"
1472
1473 msgid "duplicate shadow password entry"
1474 msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1478 msgstr "пользователь %s: время последнего изменения пароля в будущем\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1482 msgstr "%s: не удалось отсортировать записи в %s\n"
1483
1484 #
1485 msgid "Usage: pwconv\n"
1486 msgstr "Использование: pwconv\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1490 msgstr "%s: не удалось изменить права %s на 0600\n"
1491
1492 #
1493 msgid "Usage: pwunconv\n"
1494 msgstr "Использование: pwunconv\n"
1495
1496 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1497 msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
1498
1499 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1500 msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
1501
1502 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1503 msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: %s\n"
1507 msgstr "%s: %s\n"
1508
1509 msgid ""
1510 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1511 "\n"
1512 "Options:\n"
1513 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1514 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1515 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1516 "  -m, -p,\n"
1517 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1518 "                                keep the same shell\n"
1519 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1520 "\n"
1521 msgstr ""
1522 "Использование: su [параметры] [имя пользователя]\n"
1523 "\n"
1524 "Параметры:\n"
1525 "  -c, --command COMMAND         передать команду COMMAND вызываемой "
1526 "оболочке\n"
1527 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
1528 "работу\n"
1529 "  -, -l, --login                запускать оболочку как регистрационную\n"
1530 "  -m, -p,\n"
1531 "  --preserve-environment        не сбрасывать переменные окружения и\n"
1532 "                                сохранить запустившую оболочку\n"
1533 "  -s, --shell SHELL             использовать значение переменной SHELL\n"
1534 "                                вместо значения из файла passwd\n"
1535 "\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1539 msgstr "%s: должен выполняться из терминала\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1543 msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Unknown id: %s\n"
1547 msgstr "Неизвестный id: %s\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1551 msgstr "У вас нет права переключать учётную запись %s\n"
1552
1553 msgid "(Enter your own password)"
1554 msgstr "(Введите ваш собственный пароль)"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "%s: %s\n"
1559 "(Ignored)\n"
1560 msgstr ""
1561 "%s: %s\n"
1562 "(Игнорировано)\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: Authentication failure\n"
1566 msgstr "%s: не удалось пройти проверку подлинности\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1570 msgstr "%s: сейчас у вас нет прав выполнять su\n"
1571
1572 msgid "No shell\n"
1573 msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
1574
1575 msgid "No password file"
1576 msgstr "Отсутствует файл паролей"
1577
1578 msgid "TIOCSCTTY failed"
1579 msgstr "Не прошло TIOCSCTTY"
1580
1581 msgid "No password entry for 'root'"
1582 msgstr "Отсутствует запись для 'root'"
1583
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1587 "(or give root password for system maintenance):"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "Нажмите control-d для продолжения загрузки в обычном режиме,\n"
1591 "(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного "
1592 "обслуживания):"
1593
1594 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1595 msgstr "Вход в режим системного обслуживания"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1599 msgstr "%s: настройка %s в %s будет проигнорирована\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1603 msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1607 msgstr "%s: не удалось открыть новый файл значений по умолчанию\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1611 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1612 msgstr "%s: строка %d: вызов chown %s завершился неудачно: %s\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "%s: rename: %s"
1616 msgid "%s: rename: %s: %s"
1617 msgstr "%s: переименовать: %s"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1621 msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS.\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1625 msgstr "%s: указано слишком много групп (максимум %d).\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1630 "\n"
1631 "Options:\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1637 #| "                                crypt algorithms\n"
1638 msgid ""
1639 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1640 "the\n"
1641 "                                new account\n"
1642 msgstr ""
1643 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1644 "                        шифрования SHA*\n"
1645
1646 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid ""
1653 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1654 "configuration\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1662 "account\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid ""
1667 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1668 #| "                                crypt algorithms\n"
1669 msgid ""
1670 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1671 "                                account\n"
1672 msgstr ""
1673 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1674 "                        шифрования SHA*\n"
1675
1676 #, fuzzy
1677 #| msgid ""
1678 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1679 #| "                                crypt algorithms\n"
1680 msgid ""
1681 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1682 "                                account\n"
1683 msgstr ""
1684 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1685 "                        шифрования SHA*\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 #| msgid ""
1693 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1694 #| "                                crypt algorithms\n"
1695 msgid ""
1696 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1697 "                                faillog databases\n"
1698 msgstr ""
1699 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1700 "                        шифрования SHA*\n"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid ""
1704 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1705 #| "account\n"
1706 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1707 msgstr ""
1708 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1709
1710 msgid ""
1711 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, fuzzy
1715 #| msgid ""
1716 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1717 #| "                                crypt algorithms\n"
1718 msgid ""
1719 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1720 "                                the user\n"
1721 msgstr ""
1722 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1723 "                        шифрования SHA*\n"
1724
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid ""
1727 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1728 #| "                                crypt algorithms\n"
1729 msgid ""
1730 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1731 "                                (non-unique) UID\n"
1732 msgstr ""
1733 "  -s, --sha-rounds      количество раундов SHA для алгоритмов\n"
1734 "                        шифрования SHA*\n"
1735
1736 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid ""
1741 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1742 #| "account\n"
1743 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1744 msgstr ""
1745 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1746
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid ""
1749 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1750 #| "account\n"
1751 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1752 msgstr ""
1753 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1754
1755 msgid ""
1756 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1757 "user\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1762 "mapping\n"
1763 msgstr ""
1764 "  -Z, --selinux-user SEUSER     использовать указанного SEUSER для\n"
1765 "                                отображения в пользователя SELinux\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1769 msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1773 msgstr "%s: неверный комментарий '%s'\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1777 msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1781 msgstr "%s: для параметра -e необходима поддержка теневых паролей\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1785 msgstr "%s: для параметра -f необходима поддержка теневых паролей\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1789 msgstr "%s: неверное поле '%s'\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1793 msgstr "%s: неверная командная оболочка '%s'\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1797 msgstr "%s: для -Z в ядре требуется включить SELinux\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1801 msgstr "%s: конфликт параметров %s и %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1805 msgstr "%s: не удалось сбросить запись в faillog для UID %lu: %s\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1809 msgstr "%s: не удалось сбросить запись в lastlog для UID %lu: %s\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1813 msgstr ""
1814 "%s: предупреждение: не удалось отобразить имя пользователя %s в %s из "
1815 "SELinux.\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1819 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
1820
1821 msgid "Creating mailbox file"
1822 msgstr "Создание почтового ящика"
1823
1824 msgid ""
1825 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1826 msgstr ""
1827 "Не найдена группа 'mail'. Создаётся пользовательский почтовый ящик с правами "
1828 "0600.\n"
1829
1830 msgid "Setting mailbox file permissions"
1831 msgstr "Установка прав на файл почтового ящика"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1835 msgstr "%s: пользователь %s уже существует\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1840 msgstr ""
1841 "%s: группа %s существует -- для добавления в неё этого пользователя, "
1842 "используйте -g.\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: can't create user\n"
1846 msgstr "%s: не удалось создать пользователя\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1850 msgstr "%s: UID %lu не является уникальным\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: can't create group\n"
1854 msgstr "%s: не удалось создать группу\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1859 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1860 msgstr ""
1861 "%s: внимание: домашний каталог уже существует.\n"
1862 "Никакие файлы из каталога skel копироваться не будут.\n"
1863
1864 msgid ""
1865 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1866 "\n"
1867 "Options:\n"
1868 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1869 "                                even if not owned by user\n"
1870 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1871 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1872 "\n"
1873 msgstr ""
1874 "Использование: userdel [параметры] имя пользователя\n"
1875 "\n"
1876 "Параметры:\n"
1877 "  -f, --force                   удалять файлы, даже если они\n"
1878 "                                не принадлежат пользователю\n"
1879 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
1880 "работу\n"
1881 "  -r, --remove                  удалить домашний каталог и почтовый ящик\n"
1882 "\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1886 msgstr ""
1887 "%s: группа %s является первичной для другого пользователя и не может быть "
1888 "удалена.\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1892 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1893 msgstr "%s: внимание: не удалось удалить %s: %s"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1897 msgstr "%s: %s не принадлежит %s, удаление не выполнено\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1901 msgstr "%s: пользователь %s является пользователем NIS\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1905 msgstr "%s: пользователь %s находится в системе\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1909 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1910 msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1914 msgstr ""
1915 "%s: каталог %s не удалён (является домашним каталогом пользователя %s)\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1919 msgstr "%s: ошибка удаления каталога %s\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1924 "\n"
1925 "Options:\n"
1926 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1927 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1928 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1929 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1930 "                                to INACTIVE\n"
1931 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1932 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1933 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1934 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1935 "                                him/her from other groups\n"
1936 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1937 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1938 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1939 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1940 "                                new location (use only with -d)\n"
1941 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1942 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1943 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1944 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1945 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1946 "%s\n"
1947 msgstr ""
1948 "Использование: usermod [параметры] имя пользователя\n"
1949 "\n"
1950 "Параметры:\n"
1951 "  -c, --comment КОММЕНТАРИЙ     новое значение поля GECOS\n"
1952 "  -d, --home ДОМ_КАТ            новый домашний каталог учётной записи\n"
1953 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  установить дату окончания действия\n"
1954 "                                учётной записи в EXPIRE_DATE\n"
1955 "  -f, --inactive INACTIVE       установить пароль после устаревания учётной\n"
1956 "                                записи в INACTIVE\n"
1957 "  -g, --gid ГРУППА              принудительно назначить первичную ГРУППУ\n"
1958 "  -G, --groups ГРУППЫ           список дополнительных ГРУПП\n"
1959 "  -a, --append                  добавить пользователя в дополнительные\n"
1960 "                                ГРУППЫ, указанные в параметре -G не удаляя\n"
1961 "                                пользователя из других групп\n"
1962 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
1963 "работу\n"
1964 "  -l, --login НОВОЕ_ИМЯ         новое значение имени учётной записи\n"
1965 "  -L, --lock                    заблокировать учётную запись\n"
1966 "  -m, --move-home               переместить содержимое домашнего каталога\n"
1967 "                                в новое место (использовать только вместе с -"
1968 "d)\n"
1969 "  -o, --non-unique              разрешить создание учётной записи с уже\n"
1970 "                                имеющимся (не уникальным) UID\n"
1971 "  -p, --password ПАРОЛЬ         задать новый шифрованный пароль для\n"
1972 "                                учётной записи\n"
1973 "  -s, --shell ОБОЛОЧКА          задать новую оболочку для\n"
1974 "                                учётной записи\n"
1975 "  -u, --uid UID                 новый UID для учётной записи\n"
1976 "  -U, --unlock                  разблокировать учётную запись\n"
1977 "%s\n"
1978
1979 msgid ""
1980 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1981 "account\n"
1982 msgstr ""
1983 "  -Z, --selinux-user            новое SELinux-отображение учётной записи\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1988 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1989 msgstr ""
1990 "%s: разблокировка пароля пользователя приведёт к появлению беспарольной\n"
1991 "учётной записи. Вы должны задать пароль с помощью usermod -p для "
1992 "разблокировки пароля пользователя.\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1996 msgstr "%s: пользователь %s уже существует в %s\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: no flags given\n"
2000 msgstr "%s: не заданы параметры\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2004 msgstr ""
2005 "%s: для параметров -e и -f требуется поддержка теневых файлов паролей\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2009 msgstr "%s: параметры -L, -p и -U взаимоисключающие\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2013 msgstr "%s: UID '%lu' уже существует\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: directory %s exists\n"
2017 msgstr "%s: каталог %s существует\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: can't create %s\n"
2021 msgstr "%s: не удалось создать %s\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: can't chown %s\n"
2025 msgstr "%s: не удалось сменить владельца %s\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2029 msgstr "%s: внимание: не удалось полностью удалить старый домашний каталог %s"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2033 msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2037 msgstr ""
2038 "%s: не удалось скопировать запись lastlog о пользователе %lu в пользователя "
2039 "%lu: %s\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2043 msgstr ""
2044 "%s: не удалось скопировать запись faillog о пользователе %lu в пользователя "
2045 "%lu: %s\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2049 msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n"
2050
2051 msgid "failed to change mailbox owner"
2052 msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика"
2053
2054 msgid "failed to rename mailbox"
2055 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "You have modified %s.\n"
2060 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2061 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Вы изменили %s.\n"
2064 "Для обеспечения согласованности вам может потребоваться изменить %s.\n"
2065 "Для этого используйте команду '%s'.\n"
2066
2067 msgid ""
2068 "Usage: vipw [options]\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 "  -g, --group                   edit group database\n"
2072 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2073 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2074 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2075 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2076 "\n"
2077 msgstr ""
2078 "Использование: vipw [параметры]\n"
2079 "\n"
2080 "Параметры:\n"
2081 "  -g, --group                   редактировать базу данных групп\n"
2082 "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
2083 "работу\n"
2084 "  -p, --passwd                  редактировать базу данных паролей\n"
2085 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2086 "  -s, --shadow                  редактировать базу данных теневых\n"
2087 "                                паролей пользователей или групп\n"
2088 "\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2092 msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2096 msgstr "%s: %s не был изменён\n"
2097
2098 #
2099 msgid "Couldn't get file context"
2100 msgstr "Не удалось получить файловый контекст"
2101
2102 msgid "setfscreatecon () failed"
2103 msgstr "Вызов setfscreatecon () завершился неудачно"
2104
2105 msgid "Couldn't lock file"
2106 msgstr "Не удалось заблокировать файл"
2107
2108 msgid "Couldn't make backup"
2109 msgstr "Не удалось создать резервную копию"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2113 msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"
2114
2115 #
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2118 #~ "\n"
2119 #~ "Options:\n"
2120 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2121 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2122 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2123 #~ "seconds\n"
2124 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2125 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2126 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2127 #~ "DAYS\n"
2128 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2129 #~ "failure\n"
2130 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2131 #~ "or -l\n"
2132 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2133 #~ "\n"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Использование: faillog [параметры]\n"
2136 #~ "\n"
2137 #~ "Параметры:\n"
2138 #~ "  -a, --all             показать записи faillog обо всех пользователях\n"
2139 #~ "  -h, --help            показать это сообщение и завершить работу "
2140 #~ "программы\n"
2141 #~ "  -l, --lock-time СЕК   при неудачной попытке входа блокировать\n"
2142 #~ "                        учётную запись на СЕК секунд\n"
2143 #~ "  -m, --maximum МАКС    установить максимальное число неудачных попыток\n"
2144 #~ "                        входа равным МАКС\n"
2145 #~ "  -r, --reset           обнулить счётчики неудачных попыток входа\n"
2146 #~ "  -t, --time ДНЕЙ       показать записи faillog за последние ДНЕЙ дней\n"
2147 #~ "  -u, --user ИМЯ        показать запись faillog или настроить счётчики\n"
2148 #~ "                        неудачных попыток и ограничения (вместе с -r, -m\n"
2149 #~ "                        или -l) только для учётной записи с заданным "
2150 #~ "ИМЕНЕМ\n"
2151 #~ "\n"
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "Options:\n"
2157 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2158 #~ "                                specified group already exists\n"
2159 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2160 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2161 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2162 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2163 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2164 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2165 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2166 #~ "\n"
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Использование: groupadd [параметры] ГРУППА\n"
2169 #~ "\n"
2170 #~ "Параметры:\n"
2171 #~ "  -f, --force           закончить работу с успешным кодом возврата, если\n"
2172 #~ "                        заданная группа уже существует\n"
2173 #~ "  -g, --gid GID         для новой группы использовать GID\n"
2174 #~ "  -h, --help            показать данное сообщение и закончить работу\n"
2175 #~ "  -K, --key KEY=VALUE   изменить значения по умолчанию из /etc/login."
2176 #~ "defs\n"
2177 #~ "  -o, --non-unique      разрешить создание группы с уже имеющимся\n"
2178 #~ "                        (не уникальным) GID\n"
2179 #~ "  -p, --password PASS   использовать шифрованный пароль для новой группы\n"
2180 #~ "  -r, --system          создать системную учётную запись\n"
2181 #~ "\n"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2185 #~ "\n"
2186 #~ "Options:\n"
2187 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2188 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2189 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2190 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2191 #~ "GROUP\n"
2192 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2193 #~ "password\n"
2194 #~ "\n"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Использование: groupmod [параметры] ГРУППА\n"
2197 #~ "\n"
2198 #~ "Параметры:\n"
2199 #~ "  -g, --gid GID         для новой ГРУППЫ использовать GID\n"
2200 #~ "  -h, --help            показать данное сообщение и закончить работу\n"
2201 #~ "  -n, --new-name НОВ_ГР использовать имя НОВ_ГР для ГРУППЫ\n"
2202 #~ "  -o, --non-unique      разрешить создание ГРУППЫ с уже имеющимся\n"
2203 #~ "                        (не уникальным) GID\n"
2204 #~ "  -p, --password PASS   использовать шифрованный пароль для нового "
2205 #~ "пароля\n"
2206 #~ "\n"
2207
2208 #
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2211 #~ "\n"
2212 #~ "Options:\n"
2213 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2214 #~ "                                home directory\n"
2215 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2216 #~ "account\n"
2217 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2218 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2219 #~ "                                configuration\n"
2220 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2221 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2222 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2223 #~ "                                to INACTIVE\n"
2224 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2225 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2226 #~ "                                user account\n"
2227 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2228 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2229 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2230 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2231 #~ "                                faillog databases\n"
2232 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2233 #~ "                                account\n"
2234 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2235 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2236 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2237 #~ "as\n"
2238 #~ "                                the user\n"
2239 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2240 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2241 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2242 #~ "                                account\n"
2243 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2244 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2245 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2246 #~ "account\n"
2247 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2248 #~ "user\n"
2249 #~ "%s\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Использование: useradd [параметры] имя пользователя\n"
2252 #~ "\n"
2253 #~ "Параметры:\n"
2254 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       базовый каталог для домашнего каталога\n"
2255 #~ "                                новой учётной записи\n"
2256 #~ "  -c, --comment COMMENT         заполнить поле GECOS новой учётной "
2257 #~ "записи\n"
2258 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       домашний каталог новой учётной записи\n"
2259 #~ "  -D, --defaults                показать или сохранить изменённые "
2260 #~ "настройки\n"
2261 #~ "                                useradd по умолчанию\n"
2262 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  установить дату окончания действия\n"
2263 #~ "                                учётной записи равной EXPIRE_DATE\n"
2264 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       установить пароль для устаревших учётных\n"
2265 #~ "                                записей в INACTIVE\n"
2266 #~ "  -g, --gid GROUP               принудительно назначить группу GROUP\n"
2267 #~ "                                для новой учётной записи\n"
2268 #~ "  -G, --groups GROUPS           задать список групп для новой\n"
2269 #~ "                                учётной записи\n"
2270 #~ "  -h, --help                    показать данное сообщение и закончить "
2271 #~ "работу\n"
2272 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           указать альтернативный каталог с "
2273 #~ "шаблонами\n"
2274 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           изменить значения по умолчанию из\n"
2275 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2276 #~ "  -l, --no-log-init             не добавлять пользователя в базы данных\n"
2277 #~ "                                lastlog и faillog\n"
2278 #~ "  -m, --create-home             создать домашний каталог для новой\n"
2279 #~ "                                учётной записи\n"
2280 #~ "  -M, --no-create-home          не создавать домашний каталог для новой\n"
2281 #~ "                                учётной записи (изменяет значение\n"
2282 #~ "                                 из /etc/login.defs)\n"
2283 #~ "  -N, --no-user-group           не создавать группу с именем как у\n"
2284 #~ "                                пользователя\n"
2285 #~ "  -o, --non-unique              разрешить создание учётной записи с уже\n"
2286 #~ "                                имеющимся (не уникальным) UID\n"
2287 #~ "  -p, --password PASSWORD       задать шифрованный пароль для новой\n"
2288 #~ "                                учётной записи\n"
2289 #~ "  -r, --system                  создать системную учётную запись\n"
2290 #~ "  -s, --shell SHELL             задать командную оболочку для новой\n"
2291 #~ "                                учётной записи\n"
2292 #~ "  -u, --uid UID                 принудительно назначить UID для новой\n"
2293 #~ "                                учётной записи\n"
2294 #~ "  -U, --user-group              создать группу с именем как у "
2295 #~ "пользователя\n"
2296 #~ "%s\n"
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2300 #~ "\n"
2301 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2302 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2303 #~ "%s\n"
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Использование: %s [параметры] [ввод]\n"
2306 #~ "\n"
2307 #~ "  -c, --crypt-method    метод шифрования (один из %s)\n"
2308 #~ "  -r, --system          создать системную учётную запись\n"
2309 #~ "%s\n"
2310
2311 #~ msgid "Password set to expire."
2312 #~ msgstr "Срок действия пароля истёк."
2313
2314 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2315 #~ msgstr "Вызов setfscreatecon() завершился неудачно"