openssl: remove manual check for certificate expiration
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for glib-networking.
2 # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # Pavel Dmitriev <Kitchenknif@gmail.com>, 2011.
5 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
6 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2016, 2017, 2018.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-03 13:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
15 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23
24 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
25 msgid "Proxy resolver internal error."
26 msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси."
27
28 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:282 tls/base/gtlsinputstream-base.c:74
29 #: tls/base/gtlsoutputstream-base.c:74 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:740
30 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78
31 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141
32 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78
33 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143
34 msgid "Connection is closed"
35 msgstr "Соединение закрыто"
36
37 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:355 tls/base/gtlsconnection-base.c:1015
38 msgid "Operation would block"
39 msgstr "Действие будет заблокировано"
40
41 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:809
42 #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:454
43 msgid "Server required TLS certificate"
44 msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
45
46 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
47 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:177
48 #, c-format
49 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
50 msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s"
51
52 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
53 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:197
54 #, c-format
55 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
56 msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s"
57
58 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
59 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:216
60 #, c-format
61 msgid "Could not parse DER private key: %s"
62 msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s"
63
64 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:261
65 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:235
66 #, c-format
67 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
68 msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s"
69
70 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
71 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:273
72 msgid "No certificate data provided"
73 msgstr "Данные сертификата не предоставлены"
74
75 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
76 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:537
77 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:401
78 #, c-format
79 msgid "Could not create TLS connection: %s"
80 msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s"
81
82 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:858
83 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
84 msgid "Socket I/O timed out"
85 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
86
87 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003
88 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1036
89 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:150
90 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
91 msgstr "Узлу не удалось квитировать выполнение связи TLS"
92
93 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1021
94 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
95 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
96 msgstr "Узел запросил недопустимое повторное квитирование связи TLS"
97
98 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1042
99 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
100 msgstr "Соединение TLS неожиданно закрылось"
101
102 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1052
103 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:171
104 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
105 msgstr "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат"
106
107 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
108 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2160
109 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:416
110 #, c-format
111 msgid "Unacceptable TLS certificate"
112 msgstr "Недопустимый сертификат TLS"
113
114 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064
115 #, c-format
116 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
117 msgstr "Узел отправил фатальное предупреждение TLS: %s"
118
119 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1076
120 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
121 msgstr "Обнаружена атака основанная на понижении версии протокола"
122
123 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083
124 #, c-format
125 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
126 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
127 msgstr[0] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт"
128 msgstr[1] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байта"
129 msgstr[2] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт"
130
131 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1090
132 msgid "The operation timed out"
133 msgstr "Превышено время ожидания операции"
134
135 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1981
136 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
137 msgstr "Пир не поддерживает безопасное песогласование"
138
139 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2008
140 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2058
141 msgid "Error performing TLS handshake"
142 msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS"
143
144 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2510
145 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2602
146 msgid "Error reading data from TLS socket"
147 msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS"
148
149 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2632
150 #, c-format
151 msgid "Receive flags are not supported"
152 msgstr "Флаги приема не поддерживаются"
153
154 #. flags
155 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2709
156 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2781
157 msgid "Error writing data to TLS socket"
158 msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS"
159
160 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2751
161 #, c-format
162 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
163 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
164 msgstr[0] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS"
165 msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS"
166 msgstr[2] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS"
167
168 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2753
169 #, c-format
170 msgid "(maximum is %u byte)"
171 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
172 msgstr[0] "(максимум %u байт)"
173 msgstr[1] "(максимум %u байта)"
174 msgstr[2] "(максимум %u байт)"
175
176 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2812
177 #, c-format
178 msgid "Send flags are not supported"
179 msgstr "Флаги отправки не поддерживаются"
180
181 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2915
182 msgid "Error performing TLS close"
183 msgstr "Ошибка закрытия TLS"
184
185 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
186 msgid ""
187 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
188 "trust"
189 msgstr ""
190 "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было настроено "
191 "с помощью системного доверия"
192
193 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558
194 #, c-format
195 msgid "Failed to load system trust store: %s"
196 msgstr "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: %s"
197
198 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:137
199 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:328
200 msgid "Certificate has no private key"
201 msgstr "У сертификата нет секретного ключа"
202
203 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:486
204 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:292
205 #, c-format
206 msgid "Could not create TLS context: %s"
207 msgstr "Не удалось создать контекст TLS: %s"
208
209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:179
210 msgid "Digest too big for RSA key"
211 msgstr "Слишком большой дайджест для ключа RSA"
212
213 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:243
214 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:376
215 #, c-format
216 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
217 msgstr "Ошибка при выполнении квитирования TLS: %s"
218
219 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:386
220 msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
221 msgstr "Сертификат TLS, возвращённый сервером, не является подлинным"
222
223 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:500
224 #, c-format
225 msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
226 msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS: %s"
227
228 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:526
229 #, c-format
230 msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
231 msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS: %s"
232
233 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:552
234 #, c-format
235 msgid "Error performing TLS close: %s"
236 msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s"
237
238 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:335
239 #, c-format
240 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
241 msgstr "Возникла проблема с приватным ключом сертификата: %s"
242
243 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
244 #, c-format
245 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
246 msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s"
247
248 #~ msgid ""
249 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
250 #~ "locked."
251 #~ msgstr ""
252 #~ "Это — последняя возможность ввести корректный PIN перед тем, как токен "
253 #~ "будет заблокирован."
254
255 #~ msgid ""
256 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
257 #~ "after further failures."
258 #~ msgstr ""
259 #~ "PIN был несколько раз введён неправильно, токен будет заблокирован после "
260 #~ "последующих неудачных попыток."
261
262 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
263 #~ msgstr "Введён неверный PIN."
264
265 #~ msgid "Module"
266 #~ msgstr "Модуль"
267
268 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
269 #~ msgstr "Указатель модуля PKCS#11"
270
271 #~ msgid "Slot ID"
272 #~ msgstr "ID слота"
273
274 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
275 #~ msgstr "Идентификатор слота PKCS#11"
276
277 #~ msgid "Connection is already closed"
278 #~ msgstr "Соединение было закрыто ранее"