1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011.
13 "Project-Id-Version: libc 2.11.1\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 21:17+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: argp/argp-help.c:228
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
30 #: argp/argp-help.c:238
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
35 #: argp/argp-help.c:251
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
40 #: argp/argp-help.c:1215
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
44 #: argp/argp-help.c:1601
46 msgstr "Использование:"
48 #: argp/argp-help.c:1605
52 #: argp/argp-help.c:1617
56 #: argp/argp-help.c:1644
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
61 #: argp/argp-help.c:1672
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Выдает этот справочный список"
70 #: argp/argp-parse.c:103
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Устанавливает имя программы"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Печатает версию программы"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
99 #: assert/assert-perr.c:57
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
104 #: assert/assert.c:57
106 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
107 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
109 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
113 #: catgets/gencat.c:111
114 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
115 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
117 #: catgets/gencat.c:113
118 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
119 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
121 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
122 msgid "Write output to file NAME"
123 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
125 #: catgets/gencat.c:119
127 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
128 "is -, output is written to standard output.\n"
130 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. Если\n"
131 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
133 #: catgets/gencat.c:124
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
138 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n"
139 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...]"
141 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
142 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
143 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
144 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
145 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
146 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
147 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
148 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
151 "For bug reporting instructions, please see:\n"
152 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
154 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
155 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
157 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
158 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
159 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
160 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
161 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
162 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
166 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
167 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
168 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
170 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
172 "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
173 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
175 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
176 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
177 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
178 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
179 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
180 #: posix/getconf.c:1017
182 msgid "Written by %s.\n"
183 msgstr "Автор программы -- %s.\n"
185 #: catgets/gencat.c:282
186 msgid "*standard input*"
187 msgstr "*стандартный ввод*"
189 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
192 msgid "cannot open input file `%s'"
193 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
195 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
196 msgid "illegal set number"
197 msgstr "неверный номер множества"
199 #: catgets/gencat.c:444
200 msgid "duplicate set definition"
201 msgstr "повторное определение множества"
203 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
204 msgid "this is the first definition"
205 msgstr "это первое определение"
207 #: catgets/gencat.c:522
209 msgid "unknown set `%s'"
210 msgstr "неизвестное множество «%s»"
212 #: catgets/gencat.c:563
213 msgid "invalid quote character"
214 msgstr "неверный экранирующий знак"
216 #: catgets/gencat.c:576
218 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
219 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка игнорирована"
221 #: catgets/gencat.c:621
222 msgid "duplicated message number"
223 msgstr "повторный номер сообщения"
225 #: catgets/gencat.c:674
226 msgid "duplicated message identifier"
227 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
229 #: catgets/gencat.c:731
230 msgid "invalid character: message ignored"
231 msgstr "недопустимый знак: сообщение игнорировано"
233 #: catgets/gencat.c:774
235 msgstr "неверная строка"
237 #: catgets/gencat.c:828
238 msgid "malformed line ignored"
239 msgstr "неправильная строка игнорирована"
241 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
243 msgid "cannot open output file `%s'"
244 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
246 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
247 msgid "invalid escape sequence"
248 msgstr "неверная управляющая последовательность"
250 #: catgets/gencat.c:1217
251 msgid "unterminated message"
252 msgstr "незавершенное сообщение"
254 #: catgets/gencat.c:1241
256 msgid "while opening old catalog file"
257 msgstr "при открытии старого файла каталога"
259 #: catgets/gencat.c:1332
261 msgid "conversion modules not available"
262 msgstr "модули преобразования недоступны"
264 #: catgets/gencat.c:1358
266 msgid "cannot determine escape character"
267 msgstr "невозможно определить знак выхода"
269 #: debug/pcprofiledump.c:53
270 msgid "Don't buffer output"
271 msgstr "Не буферизировать вывод"
273 #: debug/pcprofiledump.c:58
274 msgid "Dump information generated by PC profiling."
275 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
277 #: debug/pcprofiledump.c:61
281 #: debug/pcprofiledump.c:108
283 msgid "cannot open input file"
284 msgstr "невозможно открыть входной файл"
286 #: debug/pcprofiledump.c:115
288 msgid "cannot read header"
289 msgstr "невозможно считать заголовок"
291 #: debug/pcprofiledump.c:179
293 msgid "invalid pointer size"
294 msgstr "неверный размер указателя"
296 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
297 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
298 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:33
301 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
302 msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:39
305 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
306 msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:46
310 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
312 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
314 " -?,--help Print this help and exit\n"
315 " --usage Give a short usage message\n"
316 " -V,--version Print version information and exit\n"
318 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
322 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
324 " --data=ФАЙЛ Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
326 " -?,--help Показать эту справку и выйти\n"
327 " --usage Показать краткое сообщение об использовании\n"
328 " -V,--version Показать информацию о версии и выйти\n"
330 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
331 "соответствующих коротких.\n"
334 #: debug/xtrace.sh:127
335 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
336 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:140
339 msgid "No program name given\\n"
340 msgstr "Не задано имя программы\\n"
342 #: debug/xtrace.sh:148
344 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
345 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:152
349 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
350 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
353 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
354 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
357 msgid "unsupported dlinfo request"
358 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
360 #: dlfcn/dlmopen.c:64
361 msgid "invalid namespace"
362 msgstr "неверное пространство имен"
364 #: dlfcn/dlmopen.c:69
366 msgstr "неверный режим"
369 msgid "invalid mode parameter"
370 msgstr "неверный параметр режима"
378 msgstr "Неизвестная ОС"
382 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
383 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
385 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
387 msgid "Can't open cache file %s\n"
388 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
392 msgid "mmap of cache file failed.\n"
393 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
395 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
397 msgid "File is not a cache file.\n"
398 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
400 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
402 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
403 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
407 msgid "Can't create temporary cache file %s"
408 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
410 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
412 msgid "Writing of cache data failed"
413 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
417 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
418 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
422 msgid "Renaming of %s to %s failed"
423 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
425 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
426 msgid "cannot create scope list"
427 msgstr "невозможно создать список областей"
429 #: elf/dl-close.c:725
430 msgid "shared object not open"
431 msgstr "разделяемый объект не открыт"
434 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
435 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
437 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
438 msgid "empty dynamic string token substitution"
439 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
443 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
444 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
447 msgid "cannot allocate dependency list"
448 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
450 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
451 msgid "cannot allocate symbol search list"
452 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
455 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
456 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
459 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
462 #: elf/dl-error.c:124
463 msgid "error while loading shared libraries"
464 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
467 msgid "cannot map pages for fdesc table"
468 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
471 msgid "cannot map pages for fptr table"
472 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
475 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
476 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
479 msgid "cannot allocate name record"
480 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
482 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
483 msgid "cannot create cache for search path"
484 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
487 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
491 msgid "cannot create search path array"
492 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
495 msgid "cannot stat shared object"
496 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
499 msgid "cannot open zero fill device"
500 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
502 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
503 msgid "cannot create shared object descriptor"
504 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
506 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
507 msgid "cannot read file data"
508 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
510 #: elf/dl-load.c:1042
511 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
512 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
514 #: elf/dl-load.c:1049
515 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
516 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
518 #: elf/dl-load.c:1132
519 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
520 msgstr "невозможно выделить память под TLS-структуры для начального треда"
522 #: elf/dl-load.c:1155
523 msgid "cannot handle TLS data"
524 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
526 #: elf/dl-load.c:1174
527 msgid "object file has no loadable segments"
528 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
530 #: elf/dl-load.c:1210
531 msgid "failed to map segment from shared object"
532 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
534 #: elf/dl-load.c:1236
535 msgid "cannot dynamically load executable"
536 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
538 #: elf/dl-load.c:1298
539 msgid "cannot change memory protections"
540 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
542 #: elf/dl-load.c:1317
543 msgid "cannot map zero-fill pages"
544 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
546 #: elf/dl-load.c:1331
547 msgid "object file has no dynamic section"
548 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
550 #: elf/dl-load.c:1354
551 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
552 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
554 #: elf/dl-load.c:1367
555 msgid "cannot allocate memory for program header"
556 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
558 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
559 msgid "invalid caller"
560 msgstr "неверная вызывающая функция"
562 #: elf/dl-load.c:1423
563 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
564 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
566 #: elf/dl-load.c:1436
567 msgid "cannot close file descriptor"
568 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
570 #: elf/dl-load.c:1647
571 msgid "file too short"
572 msgstr "файл слишком мал"
574 #: elf/dl-load.c:1676
575 msgid "invalid ELF header"
576 msgstr "неверный заголовок ELF"
578 #: elf/dl-load.c:1688
579 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
580 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
582 #: elf/dl-load.c:1690
583 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
584 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
586 #: elf/dl-load.c:1694
587 msgid "ELF file version ident does not match current one"
588 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
590 #: elf/dl-load.c:1698
591 msgid "ELF file OS ABI invalid"
592 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
594 #: elf/dl-load.c:1700
595 msgid "ELF file ABI version invalid"
596 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
598 #: elf/dl-load.c:1703
599 msgid "internal error"
600 msgstr "внутренняя ошибка"
602 #: elf/dl-load.c:1710
603 msgid "ELF file version does not match current one"
604 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
606 #: elf/dl-load.c:1718
607 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
608 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
611 #: elf/dl-load.c:1724
612 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
613 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
615 #: elf/dl-load.c:2231
616 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
617 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
619 #: elf/dl-load.c:2232
620 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
621 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
623 #: elf/dl-load.c:2235
624 msgid "cannot open shared object file"
625 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
627 #: elf/dl-lookup.c:356
628 msgid "relocation error"
629 msgstr "ошибка перемещения"
631 #: elf/dl-lookup.c:384
632 msgid "symbol lookup error"
633 msgstr "ошибка поиска символа"
636 msgid "cannot extend global scope"
637 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
640 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
641 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS! Пожалуйста, сообщите об этом."
644 msgid "invalid mode for dlopen()"
645 msgstr "неверный режим для dlopen()"
648 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
649 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
652 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
653 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
655 #: elf/dl-reloc.c:121
656 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
657 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
659 #: elf/dl-reloc.c:211
660 msgid "cannot make segment writable for relocation"
661 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
663 #: elf/dl-reloc.c:277
665 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
666 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
668 #: elf/dl-reloc.c:288
670 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
671 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов релокации для %s\n"
673 #: elf/dl-reloc.c:304
674 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
675 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
677 #: elf/dl-reloc.c:329
678 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
679 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
682 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
683 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
685 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
686 msgid "cannot create capability list"
687 msgstr "невозможно создать список возможностей"
690 msgid "cannot create TLS data structures"
691 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
693 #: elf/dl-version.c:303
694 msgid "cannot allocate version reference table"
695 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
697 #: elf/ldconfig.c:141
699 msgstr "Напечатать кэш"
701 #: elf/ldconfig.c:142
702 msgid "Generate verbose messages"
703 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
705 #: elf/ldconfig.c:143
706 msgid "Don't build cache"
707 msgstr "Не строить кэш"
709 #: elf/ldconfig.c:144
710 msgid "Don't generate links"
711 msgstr "Не генерировать ссылки"
713 #: elf/ldconfig.c:145
714 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
715 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
717 #: elf/ldconfig.c:145
721 #: elf/ldconfig.c:146
725 #: elf/ldconfig.c:146
726 msgid "Use CACHE as cache file"
727 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
729 #: elf/ldconfig.c:147
731 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
733 #: elf/ldconfig.c:147
734 msgid "Use CONF as configuration file"
735 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
737 #: elf/ldconfig.c:148
738 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
739 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
741 #: elf/ldconfig.c:149
742 msgid "Manually link individual libraries."
743 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
745 #: elf/ldconfig.c:150
749 #: elf/ldconfig.c:150
750 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
751 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
753 #: elf/ldconfig.c:151
754 msgid "Ignore auxiliary cache file"
755 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
757 #: elf/ldconfig.c:159
758 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
759 msgstr "Конфигурирует связи времени выполнения для динамического компоновщика."
761 #: elf/ldconfig.c:339
763 msgid "Path `%s' given more than once"
764 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
766 #: elf/ldconfig.c:379
768 msgid "%s is not a known library type"
769 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
771 #: elf/ldconfig.c:404
773 msgid "Can't stat %s"
774 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
776 #: elf/ldconfig.c:478
778 msgid "Can't stat %s\n"
779 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
781 #: elf/ldconfig.c:488
783 msgid "%s is not a symbolic link\n"
784 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
786 #: elf/ldconfig.c:507
788 msgid "Can't unlink %s"
789 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
791 #: elf/ldconfig.c:513
793 msgid "Can't link %s to %s"
794 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
796 #: elf/ldconfig.c:519
798 msgstr " (изменено)\n"
800 #: elf/ldconfig.c:521
802 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
804 #: elf/ldconfig.c:576
806 msgid "Can't find %s"
807 msgstr "Невозможно найти %s"
809 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
811 msgid "Cannot lstat %s"
812 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
814 #: elf/ldconfig.c:599
816 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
817 msgstr "Файл %s игнорирован, поскольку это не обычный файл"
819 #: elf/ldconfig.c:608
821 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
822 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
824 #: elf/ldconfig.c:691
826 msgid "Can't open directory %s"
827 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
829 #: elf/ldconfig.c:779
831 msgid "Cannot stat %s"
832 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
834 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
836 msgid "Input file %s not found.\n"
837 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
839 #: elf/ldconfig.c:908
841 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
842 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
844 #: elf/ldconfig.c:911
846 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
847 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
849 #: elf/ldconfig.c:914
851 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
852 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
854 #: elf/ldconfig.c:942
856 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
857 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
859 #: elf/ldconfig.c:1051
861 msgid "Can't open configuration file %s"
862 msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
864 #: elf/ldconfig.c:1115
866 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
867 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
869 #: elf/ldconfig.c:1121
871 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
872 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
874 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
876 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
877 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
879 #: elf/ldconfig.c:1139
881 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
882 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
884 #: elf/ldconfig.c:1161
886 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
887 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
889 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
890 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
892 msgid "memory exhausted"
893 msgstr "память исчерпана"
895 #: elf/ldconfig.c:1198
897 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
898 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
900 #: elf/ldconfig.c:1242
902 msgid "relative path `%s' used to build cache"
903 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
905 #: elf/ldconfig.c:1268
907 msgid "Can't chdir to /"
908 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
910 #: elf/ldconfig.c:1310
912 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
913 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
915 #: elf/ldd.bash.in:43
916 msgid "Written by %s and %s.\n"
917 msgstr "Авторы программы -- %s и %s.\n"
919 #: elf/ldd.bash.in:48
921 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
922 " --help print this help and exit\n"
923 " --version print version information and exit\n"
924 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
925 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
926 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
927 " -v, --verbose print all information\n"
929 "Использование: ldd [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n"
930 " --help напечатать эту справку и выйти\n"
931 " --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
932 " -d, --data-relocs обработать релокации данных\n"
933 " -r, --function-relocs обработать релокации данных и функций\n"
934 " -u, --unused напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
935 " -v, --verbose напечатать всю информацию\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:82
938 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
939 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
941 #: elf/ldd.bash.in:89
942 msgid "unrecognized option"
943 msgstr "нераспознанный ключ"
945 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
946 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
947 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
949 #: elf/ldd.bash.in:127
950 msgid "missing file arguments"
951 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
953 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
954 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
955 #. TRANS expected to already exist.
956 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
957 msgid "No such file or directory"
958 msgstr "Нет такого файла или каталога"
960 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
961 msgid "not regular file"
962 msgstr "не обычный файл"
964 #: elf/ldd.bash.in:156
965 msgid "warning: you do not have execution permission for"
966 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
968 #: elf/ldd.bash.in:185
969 msgid "\tnot a dynamic executable"
970 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
972 #: elf/ldd.bash.in:193
973 msgid "exited with unknown exit code"
974 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
976 #: elf/ldd.bash.in:198
977 msgid "error: you do not have read permission for"
978 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
980 #: elf/readelflib.c:35
982 msgid "file %s is truncated\n"
983 msgstr "файл %s усечен\n"
985 #: elf/readelflib.c:67
987 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
988 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
990 #: elf/readelflib.c:69
992 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
993 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
995 #: elf/readelflib.c:71
997 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
998 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1000 #: elf/readelflib.c:78
1002 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1003 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1005 #: elf/readelflib.c:109
1007 msgid "more than one dynamic segment\n"
1008 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1012 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1013 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1015 #: elf/readlib.c:108
1017 msgid "File %s is empty, not checked."
1018 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1020 #: elf/readlib.c:114
1022 msgid "File %s is too small, not checked."
1023 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1025 #: elf/readlib.c:124
1027 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1028 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1030 #: elf/readlib.c:162
1032 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1033 msgstr "%s не является ELF-файлом -- у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1038 "Usage: sln src dest|file\n"
1041 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1046 msgid "%s: file open error: %m\n"
1047 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1051 msgid "No target in line %d\n"
1052 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1056 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1057 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1061 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1062 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1066 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1067 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1069 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1071 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1072 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1075 msgid "Output selection:"
1076 msgstr "Выбор типа вывода:"
1079 msgid "print list of count paths and their number of use"
1080 msgstr "напечатать список путей счётчиков и число их использований"
1083 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1084 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1087 msgid "generate call graph"
1088 msgstr "генерировать граф вызовов"
1091 msgid "Read and display shared object profiling data."
1092 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1095 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1096 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1100 msgid "failed to load shared object `%s'"
1101 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1105 msgid "cannot create internal descriptors"
1106 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1110 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1111 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1113 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1115 msgid "reading of section headers failed"
1116 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1118 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1120 msgid "reading of section header string table failed"
1121 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1125 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1126 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1130 msgid "cannot determine file name"
1131 msgstr "невозможно определить имя файла"
1135 msgid "reading of ELF header failed"
1136 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1140 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1141 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1145 msgid "failed to load symbol data"
1146 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1150 msgid "cannot load profiling data"
1151 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1155 msgid "while stat'ing profiling data file"
1156 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1160 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1161 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1165 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1166 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1170 msgid "error while closing the profiling data file"
1171 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1173 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1175 msgid "cannot create internal descriptor"
1176 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1180 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1181 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1183 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1185 msgid "cannot allocate symbol data"
1186 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1188 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1190 msgid "cannot open output file"
1191 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1193 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1195 msgid "error while closing input `%s'"
1196 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1198 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1200 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1201 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1203 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1205 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1206 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1208 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1209 #: iconv/iconv_prog.c:616
1211 msgid "error while reading the input"
1212 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1214 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1216 msgid "unable to allocate buffer for input"
1217 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:60
1220 msgid "Input/Output format specification:"
1221 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:61
1224 msgid "encoding of original text"
1225 msgstr "кодировка оригинального текста"
1227 #: iconv/iconv_prog.c:62
1228 msgid "encoding for output"
1229 msgstr "кодировка для вывода"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:63
1232 msgid "Information:"
1233 msgstr "Информация:"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:64
1236 msgid "list all known coded character sets"
1237 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1239 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1240 msgid "Output control:"
1241 msgstr "Управление выводом:"
1243 #: iconv/iconv_prog.c:66
1244 msgid "omit invalid characters from output"
1245 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1247 #: iconv/iconv_prog.c:67
1249 msgstr "выходной файл"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:68
1252 msgid "suppress warnings"
1253 msgstr "не печатать предупреждения"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:69
1256 msgid "print progress information"
1257 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1259 #: iconv/iconv_prog.c:74
1260 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1261 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1263 #: iconv/iconv_prog.c:78
1267 #: iconv/iconv_prog.c:234
1269 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1270 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1272 #: iconv/iconv_prog.c:239
1274 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1275 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1277 #: iconv/iconv_prog.c:246
1279 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1280 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1282 #: iconv/iconv_prog.c:250
1284 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1285 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1287 #: iconv/iconv_prog.c:260
1289 msgid "failed to start conversion processing"
1290 msgstr "не удалось начать преобразование"
1292 #: iconv/iconv_prog.c:358
1294 msgid "error while closing output file"
1295 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1297 #: iconv/iconv_prog.c:456
1299 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1300 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1302 #: iconv/iconv_prog.c:533
1304 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1305 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1307 #: iconv/iconv_prog.c:541
1309 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1310 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1312 #: iconv/iconv_prog.c:544
1314 msgid "unknown iconv() error %d"
1315 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1317 #: iconv/iconv_prog.c:790
1319 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1320 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1321 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1322 "listed with several different names (aliases).\n"
1326 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки. Это не\n"
1327 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1328 "имен в параметрах командной строки FROM и TO. Одна и та же кодировка\n"
1329 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1333 #: iconv/iconvconfig.c:110
1334 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1335 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1337 #: iconv/iconvconfig.c:114
1339 msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1341 #: iconv/iconvconfig.c:127
1342 msgid "Prefix used for all file accesses"
1343 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1345 #: iconv/iconvconfig.c:128
1346 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1347 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1349 #: iconv/iconvconfig.c:132
1350 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1351 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1353 #: iconv/iconvconfig.c:301
1355 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1356 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1358 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1360 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1361 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1363 #: iconv/iconvconfig.c:429
1365 msgid "while inserting in search tree"
1366 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1368 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1370 msgid "cannot generate output file"
1371 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1374 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1375 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1378 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1379 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1383 msgid "connect to address %s: "
1384 msgstr "соединение с адресом %s: "
1388 msgid "Trying %s...\n"
1389 msgstr "Попытка %s...\n"
1393 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1394 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1398 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1399 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1402 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1403 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1406 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1407 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1411 msgid "rcmd: %s: short read"
1412 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1415 msgid "lstat failed"
1416 msgstr "lstat завершился неудачно"
1420 msgstr "невозможно открыть"
1423 msgid "fstat failed"
1424 msgstr "fstat завершился неудачно"
1428 msgstr "неправильный владелец"
1431 msgid "writeable by other than owner"
1432 msgstr "может записываться не владельцем"
1435 msgid "hard linked somewhere"
1436 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1438 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1439 msgid "out of memory"
1440 msgstr "недостаточно памяти"
1442 #: inet/ruserpass.c:184
1443 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1444 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1446 #: inet/ruserpass.c:185
1447 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1448 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1450 #: inet/ruserpass.c:277
1452 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1453 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1455 #: libidn/nfkc.c:464
1456 msgid "Character out of range for UTF-8"
1457 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1459 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1461 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1462 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1464 #: locale/programs/charmap.c:138
1466 msgid "character map file `%s' not found"
1467 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1469 #: locale/programs/charmap.c:195
1471 msgid "default character map file `%s' not found"
1472 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1474 #: locale/programs/charmap.c:258
1476 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1477 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1479 #: locale/programs/charmap.c:337
1481 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1482 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1484 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1485 #: locale/programs/repertoire.c:174
1487 msgid "syntax error in prolog: %s"
1488 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1490 #: locale/programs/charmap.c:358
1491 msgid "invalid definition"
1492 msgstr "неверное определение"
1494 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1495 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1496 msgid "bad argument"
1497 msgstr "неправильный аргумент"
1499 #: locale/programs/charmap.c:403
1501 msgid "duplicate definition of <%s>"
1502 msgstr "повторное определение для <%s>"
1504 #: locale/programs/charmap.c:410
1506 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1507 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1509 #: locale/programs/charmap.c:422
1511 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1512 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1514 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1516 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1517 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1519 #: locale/programs/charmap.c:471
1520 msgid "character sets with locking states are not supported"
1521 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1523 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1524 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1525 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1526 #: locale/programs/charmap.c:815
1528 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1529 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1531 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1532 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1533 msgid "no symbolic name given"
1534 msgstr "не задано символьное имя"
1536 #: locale/programs/charmap.c:553
1537 msgid "invalid encoding given"
1538 msgstr "задана неверная кодировка"
1540 #: locale/programs/charmap.c:562
1541 msgid "too few bytes in character encoding"
1542 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1544 #: locale/programs/charmap.c:564
1545 msgid "too many bytes in character encoding"
1546 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1548 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1549 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1550 msgid "no symbolic name given for end of range"
1551 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1553 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1554 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1555 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1556 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1557 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1558 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1559 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1560 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1561 #: locale/programs/repertoire.c:313
1563 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1564 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1566 #: locale/programs/charmap.c:643
1567 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1568 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1570 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1572 msgid "value for %s must be an integer"
1573 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1575 #: locale/programs/charmap.c:842
1577 msgid "%s: error in state machine"
1578 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1580 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1581 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1582 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1583 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1584 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1585 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1586 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1587 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1588 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1590 msgid "%s: premature end of file"
1591 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1593 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1595 msgid "unknown character `%s'"
1596 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1598 #: locale/programs/charmap.c:888
1600 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1601 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1603 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1604 #: locale/programs/repertoire.c:419
1605 msgid "invalid names for character range"
1606 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1608 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1609 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1610 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1612 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1614 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1615 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1617 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1618 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1619 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1621 #: locale/programs/charmap.c:1087
1622 msgid "resulting bytes for range not representable."
1623 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1625 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1626 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1627 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1628 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1629 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1630 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1632 msgid "No definition for %s category found"
1633 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1635 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1636 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1637 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1638 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1639 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1640 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1641 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1642 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1643 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1644 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1645 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1646 #: locale/programs/ld-time.c:196
1648 msgid "%s: field `%s' not defined"
1649 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1651 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1652 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1653 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1655 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1656 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1658 #: locale/programs/ld-address.c:170
1660 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1661 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1663 #: locale/programs/ld-address.c:221
1665 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1666 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1668 #: locale/programs/ld-address.c:246
1670 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1671 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1673 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1675 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1676 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1678 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1679 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1681 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1682 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1684 #: locale/programs/ld-address.c:314
1686 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1687 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1689 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1690 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1691 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1692 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1693 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1694 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1695 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1696 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1697 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1699 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1700 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1702 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1703 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1704 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1705 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1706 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1707 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1709 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1710 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1712 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1713 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1714 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1715 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1716 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1717 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1719 msgid "%s: incomplete `END' line"
1720 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1722 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1726 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1729 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1730 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1731 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1734 msgid "%s: syntax error"
1735 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1739 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1740 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1744 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1745 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1749 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1750 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1754 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1755 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1759 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1760 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1765 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1766 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1770 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1771 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1775 msgid "%s: not enough sorting rules"
1776 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1780 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1781 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1785 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1786 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1790 msgid "%s: too many values"
1791 msgstr "%s: слишком много значений"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1795 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1796 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1800 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1801 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1805 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1806 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1810 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1811 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1815 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1816 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1820 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1821 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1825 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1826 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1830 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1831 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1835 msgid "%s: `%s' must be a character"
1836 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1840 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1841 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1845 msgid "symbol `%s' not defined"
1846 msgstr "символ «%s» не определен"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1850 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1851 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1856 msgstr "символ «%s»"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1860 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1861 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1865 msgid "too many errors; giving up"
1866 msgstr "слишком много ошибок; конец"
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1870 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1871 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1875 msgid "%s: more then one 'else'"
1876 msgstr "%s: больше одного 'else'"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1880 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1881 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1885 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1886 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1890 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1891 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1895 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1896 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1900 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1901 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1905 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1906 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1909 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1910 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1914 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1915 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1919 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1920 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1924 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1925 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1929 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1930 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1934 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1935 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1940 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1941 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1945 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1946 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1950 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1951 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1955 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1956 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1960 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1961 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1965 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1966 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1970 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1971 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1975 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1976 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1980 msgid "%s: empty category description not allowed"
1981 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1985 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1986 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1990 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1991 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1995 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1996 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2000 msgid "No character set name specified in charmap"
2001 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2005 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2006 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2010 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2011 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2015 msgid "internal error in %s, line %u"
2016 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2020 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2021 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2025 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2026 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2030 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2031 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2035 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2036 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2040 msgid "character <SP> not defined in character map"
2041 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2045 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2046 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2050 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2051 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2055 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2056 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2060 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2061 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2065 msgid "character class `%s' already defined"
2066 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2070 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2071 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2075 msgid "character map `%s' already defined"
2076 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2080 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2081 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2087 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2088 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2092 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2093 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2096 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2097 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2100 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2101 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2104 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2105 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2109 msgid "syntax error"
2110 msgstr "синтаксическая ошибка"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2114 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2115 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2119 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2120 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2123 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2124 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2127 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2128 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «...»"
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2131 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2132 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2135 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2136 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «...»"
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2140 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2141 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2145 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2146 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2150 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2151 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2154 msgid "previous definition was here"
2155 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2159 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2160 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2169 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2170 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2178 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2179 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2183 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2184 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2188 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2189 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2193 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2194 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2198 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2199 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2203 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2204 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2208 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2209 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2211 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2213 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2214 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2216 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2218 msgid "%s: duplicate category version definition"
2219 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2221 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2223 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2224 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2226 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2228 msgid "%s: field `%s' undefined"
2229 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2231 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2232 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2234 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2235 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2237 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2239 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2240 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2242 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2244 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2245 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2247 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2249 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2250 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2252 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2254 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2255 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d...%d"
2257 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2259 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2260 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2262 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2264 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2265 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2267 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2269 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2270 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2272 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2273 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2274 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2276 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2277 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2279 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2280 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2282 #: locale/programs/ld-time.c:247
2284 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2285 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2287 #: locale/programs/ld-time.c:258
2289 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2290 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2292 #: locale/programs/ld-time.c:271
2294 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2295 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2297 #: locale/programs/ld-time.c:279
2299 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2300 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2302 #: locale/programs/ld-time.c:330
2304 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2305 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2307 #: locale/programs/ld-time.c:339
2309 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2310 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2312 #: locale/programs/ld-time.c:358
2314 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2315 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2319 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2320 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2322 #: locale/programs/ld-time.c:416
2324 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2325 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2327 #: locale/programs/ld-time.c:444
2329 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2330 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd в поле «era»"
2332 #: locale/programs/ld-time.c:456
2334 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2335 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2337 #: locale/programs/ld-time.c:497
2339 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2340 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2342 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2343 #: locale/programs/ld-time.c:521
2345 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2346 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2348 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2350 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2351 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2353 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2354 msgid "extra trailing semicolon"
2355 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2357 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2359 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2360 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2362 #: locale/programs/linereader.c:130
2363 msgid "trailing garbage at end of line"
2364 msgstr "мусор в конце строки"
2366 #: locale/programs/linereader.c:298
2367 msgid "garbage at end of number"
2368 msgstr "мусор в конце числа"
2370 #: locale/programs/linereader.c:410
2371 msgid "garbage at end of character code specification"
2372 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2374 #: locale/programs/linereader.c:496
2375 msgid "unterminated symbolic name"
2376 msgstr "незавершенное символьное имя"
2378 #: locale/programs/linereader.c:623
2379 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2380 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2382 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2383 msgid "unterminated string"
2384 msgstr "незавершенная строка"
2386 #: locale/programs/linereader.c:669
2387 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2388 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2390 #: locale/programs/linereader.c:816
2392 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2393 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2395 #: locale/programs/linereader.c:837
2397 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2398 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2400 #: locale/programs/locale.c:74
2401 msgid "System information:"
2402 msgstr "Информация о системе:"
2404 #: locale/programs/locale.c:76
2405 msgid "Write names of available locales"
2406 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2408 #: locale/programs/locale.c:78
2409 msgid "Write names of available charmaps"
2410 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2412 #: locale/programs/locale.c:79
2413 msgid "Modify output format:"
2414 msgstr "Изменение выходного формата:"
2416 #: locale/programs/locale.c:80
2417 msgid "Write names of selected categories"
2418 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2420 #: locale/programs/locale.c:81
2421 msgid "Write names of selected keywords"
2422 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2424 #: locale/programs/locale.c:82
2425 msgid "Print more information"
2426 msgstr "Напечатать больше информации"
2428 #: locale/programs/locale.c:87
2429 msgid "Get locale-specific information."
2430 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2432 #: locale/programs/locale.c:90
2440 #: locale/programs/locale.c:194
2442 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2443 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2445 #: locale/programs/locale.c:196
2447 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2448 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2450 #: locale/programs/locale.c:209
2452 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2453 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2455 #: locale/programs/locale.c:225
2457 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2458 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2460 #: locale/programs/locale.c:518
2462 msgid "while preparing output"
2463 msgstr "при подготовке вывода"
2465 #: locale/programs/localedef.c:120
2466 msgid "Input Files:"
2467 msgstr "Входные файлы:"
2469 #: locale/programs/localedef.c:122
2470 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2471 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2473 #: locale/programs/localedef.c:123
2474 msgid "Source definitions are found in FILE"
2475 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2477 #: locale/programs/localedef.c:125
2478 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2479 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2481 #: locale/programs/localedef.c:129
2482 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2483 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2485 #: locale/programs/localedef.c:130
2486 msgid "Create old-style tables"
2487 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2489 #: locale/programs/localedef.c:131
2490 msgid "Optional output file prefix"
2491 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2493 #: locale/programs/localedef.c:132
2494 msgid "Be strictly POSIX conform"
2495 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2497 #: locale/programs/localedef.c:134
2498 msgid "Suppress warnings and information messages"
2499 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2501 #: locale/programs/localedef.c:135
2502 msgid "Print more messages"
2503 msgstr "Печатать больше сообщений"
2505 #: locale/programs/localedef.c:136
2506 msgid "Archive control:"
2507 msgstr "Управление архивом:"
2509 #: locale/programs/localedef.c:138
2510 msgid "Don't add new data to archive"
2511 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2513 #: locale/programs/localedef.c:140
2514 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2515 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2517 #: locale/programs/localedef.c:141
2518 msgid "Replace existing archive content"
2519 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2521 #: locale/programs/localedef.c:143
2522 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2523 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2525 #: locale/programs/localedef.c:144
2526 msgid "List content of archive"
2527 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2529 #: locale/programs/localedef.c:146
2530 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2531 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2533 #: locale/programs/localedef.c:151
2534 msgid "Compile locale specification"
2535 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2537 #: locale/programs/localedef.c:154
2540 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2541 "--list-archive [FILE]"
2544 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2545 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2547 #: locale/programs/localedef.c:232
2549 msgid "cannot create directory for output files"
2550 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2552 #: locale/programs/localedef.c:243
2554 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2555 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2557 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2558 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2560 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2561 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2563 #: locale/programs/localedef.c:285
2565 msgid "cannot write output files to `%s'"
2566 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2568 #: locale/programs/localedef.c:366
2571 "System's directory for character maps : %s\n"
2572 " repertoire maps: %s\n"
2573 " locale path : %s\n"
2576 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2577 " отображений репертуаров: %s\n"
2578 " путь локали : %s\n"
2581 #: locale/programs/localedef.c:567
2583 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2584 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2586 #: locale/programs/localedef.c:573
2588 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2589 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2591 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2593 msgid "cannot create temporary file"
2594 msgstr "невозможно создать временный файл"
2596 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2598 msgid "cannot initialize archive file"
2599 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2601 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2603 msgid "cannot resize archive file"
2604 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2606 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2607 #: locale/programs/locarchive.c:527
2609 msgid "cannot map archive header"
2610 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2612 #: locale/programs/locarchive.c:156
2614 msgid "failed to create new locale archive"
2615 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2617 #: locale/programs/locarchive.c:168
2619 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2620 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2622 #: locale/programs/locarchive.c:255
2624 msgid "cannot map locale archive file"
2625 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2627 #: locale/programs/locarchive.c:331
2629 msgid "cannot lock new archive"
2630 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2632 #: locale/programs/locarchive.c:396
2634 msgid "cannot extend locale archive file"
2635 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2637 #: locale/programs/locarchive.c:405
2639 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2640 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2642 #: locale/programs/locarchive.c:413
2644 msgid "cannot rename new archive"
2645 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2647 #: locale/programs/locarchive.c:466
2649 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2650 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2652 #: locale/programs/locarchive.c:471
2654 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2655 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2657 #: locale/programs/locarchive.c:490
2659 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2660 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2662 #: locale/programs/locarchive.c:513
2664 msgid "cannot read archive header"
2665 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2667 #: locale/programs/locarchive.c:573
2669 msgid "locale '%s' already exists"
2670 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2672 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2673 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2674 #: locale/programs/locfile.c:344
2676 msgid "cannot add to locale archive"
2677 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2679 #: locale/programs/locarchive.c:998
2681 msgid "locale alias file `%s' not found"
2682 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2684 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2687 msgstr "Добавление %s\n"
2689 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2691 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2692 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: игнорировано"
2694 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2696 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2697 msgstr "«%s» не является каталогом; игнорировано"
2699 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2701 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2702 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: игнорировано"
2704 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2706 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2707 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2709 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2711 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2712 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: игнорировано"
2714 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2716 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2717 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2719 #: locale/programs/locfile.c:132
2721 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2722 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2724 #: locale/programs/locfile.c:252
2725 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2726 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2728 #: locale/programs/locfile.c:626
2730 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2731 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2733 #: locale/programs/locfile.c:650
2735 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2736 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2738 #: locale/programs/locfile.c:746
2740 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2741 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2743 #: locale/programs/locfile.c:782
2744 msgid "expecting string argument for `copy'"
2745 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2747 #: locale/programs/locfile.c:786
2748 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2749 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2751 #: locale/programs/locfile.c:805
2752 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2753 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2755 #: locale/programs/locfile.c:819
2757 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2758 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2760 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2761 #: locale/programs/repertoire.c:295
2763 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2764 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2766 #: locale/programs/repertoire.c:271
2767 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2768 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2770 #: locale/programs/repertoire.c:331
2772 msgid "cannot save new repertoire map"
2773 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2775 #: locale/programs/repertoire.c:342
2777 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2778 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2780 #: login/programs/pt_chown.c:74
2782 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2783 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d». Это вспомогательная программа для функции «grantpt». Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2785 #: login/programs/pt_chown.c:84
2788 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2792 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2796 #: login/programs/pt_chown.c:161
2798 msgid "too many arguments"
2799 msgstr "слишком много аргументов"
2801 #: login/programs/pt_chown.c:169
2803 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2804 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2806 #: malloc/mcheck.c:330
2807 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2808 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2810 #: malloc/mcheck.c:333
2811 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2812 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2814 #: malloc/mcheck.c:336
2815 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2816 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2818 #: malloc/mcheck.c:339
2819 msgid "block freed twice\n"
2820 msgstr "блок освобожден дважды\n"
2822 #: malloc/mcheck.c:342
2823 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2824 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
2826 #: malloc/memusage.sh:27
2827 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2828 msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
2830 #: malloc/memusage.sh:33
2831 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2832 msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"
2834 #: malloc/memusage.sh:39
2836 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2837 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2839 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2840 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2841 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2842 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2843 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2844 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2845 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2847 " -?,--help Print this help and exit\n"
2848 " --usage Give a short usage message\n"
2849 " -V,--version Print version information and exit\n"
2851 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2852 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2853 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2854 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2855 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2856 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2858 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2862 "Использование: memusage [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\n"
2863 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
2865 " -n,--progname=ИМЯ Имя файла программы для профилировки\n"
2866 " -p,--png=ФАЙЛ Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
2867 " -d,--data=ФАЙЛ Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
2868 " -u,--unbuffered Не буферизировать вывод\n"
2869 " -b,--buffer=ЧИСЛО Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
2870 " --no-timer Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
2871 " -m,--mmap Трассировать также mmap и её друзей\n"
2873 " -?,--help Напечатать эту справку и выйти\n"
2874 " --usage Показать краткую справку об использовании\n"
2875 " -V,--version Напечатать информацию о версии и выйти\n"
2877 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
2878 " -t,--time-based Сделать линейный по времени график\n"
2879 " -T,--total Начертить также итоговый график использования памяти\n"
2880 " --title=СТРОКА Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
2881 " -x,--x-size=ЧИСЛО Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2882 " -y,--y-size=ЧИСЛО Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2884 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
2885 "соответствующих коротких.\n"
2888 #: malloc/memusage.sh:101
2890 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2891 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2892 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2893 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2895 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
2896 " [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2897 " [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
2898 " ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]..."
2900 #: malloc/memusage.sh:193
2901 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2902 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
2904 #: malloc/memusage.sh:202
2905 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2906 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
2908 #: malloc/memusage.sh:215
2909 msgid "No program name given"
2910 msgstr "Не задано имя программы"
2912 #: malloc/memusagestat.c:57
2913 msgid "Name output file"
2914 msgstr "Имя выходного файла"
2916 #: malloc/memusagestat.c:58
2917 msgid "Title string used in output graphic"
2918 msgstr "Заголовок для выходного графика"
2920 #: malloc/memusagestat.c:59
2921 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2922 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
2924 #: malloc/memusagestat.c:61
2925 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2926 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
2928 #: malloc/memusagestat.c:62
2929 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2930 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
2932 #: malloc/memusagestat.c:63
2933 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2934 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
2936 #: malloc/memusagestat.c:68
2937 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2938 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
2940 #: malloc/memusagestat.c:71
2941 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2942 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
2945 msgid "Unknown system error"
2946 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2948 #: nis/nis_callback.c:189
2949 msgid "unable to free arguments"
2950 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
2952 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2957 #: nis/nis_error.h:2
2958 msgid "Probable success"
2959 msgstr "Вероятный успех"
2961 #: nis/nis_error.h:3
2965 #: nis/nis_error.h:4
2966 msgid "Probably not found"
2967 msgstr "Вероятно, не найдено"
2969 #: nis/nis_error.h:5
2970 msgid "Cache expired"
2971 msgstr "Время жизни кэша истекло "
2973 #: nis/nis_error.h:6
2974 msgid "NIS+ servers unreachable"
2975 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
2977 #: nis/nis_error.h:7
2978 msgid "Unknown object"
2979 msgstr "Неизвестный объект"
2981 #: nis/nis_error.h:8
2982 msgid "Server busy, try again"
2983 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
2985 #: nis/nis_error.h:9
2986 msgid "Generic system error"
2987 msgstr "Общая ошибка системы"
2989 #: nis/nis_error.h:10
2990 msgid "First/next chain broken"
2991 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
2993 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2994 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2995 msgid "Permission denied"
2996 msgstr "Отказано в доступе"
2998 #: nis/nis_error.h:12
3000 msgstr "Не владелец"
3002 #: nis/nis_error.h:13
3003 msgid "Name not served by this server"
3004 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3006 #: nis/nis_error.h:14
3007 msgid "Server out of memory"
3008 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3010 #: nis/nis_error.h:15
3011 msgid "Object with same name exists"
3012 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3014 #: nis/nis_error.h:16
3015 msgid "Not master server for this domain"
3016 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3018 #: nis/nis_error.h:17
3019 msgid "Invalid object for operation"
3020 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3022 #: nis/nis_error.h:18
3023 msgid "Malformed name, or illegal name"
3024 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3026 #: nis/nis_error.h:19
3027 msgid "Unable to create callback"
3028 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3030 #: nis/nis_error.h:20
3031 msgid "Results sent to callback proc"
3032 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3034 #: nis/nis_error.h:21
3035 msgid "Not found, no such name"
3036 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3038 #: nis/nis_error.h:22
3039 msgid "Name/entry isn't unique"
3040 msgstr "Имя/запись не уникально"
3042 #: nis/nis_error.h:23
3043 msgid "Modification failed"
3044 msgstr "Модификация не удалась"
3046 #: nis/nis_error.h:24
3047 msgid "Database for table does not exist"
3048 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3050 #: nis/nis_error.h:25
3051 msgid "Entry/table type mismatch"
3052 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3054 #: nis/nis_error.h:26
3055 msgid "Link points to illegal name"
3056 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3058 #: nis/nis_error.h:27
3059 msgid "Partial success"
3060 msgstr "Частичный успех"
3062 #: nis/nis_error.h:28
3063 msgid "Too many attributes"
3064 msgstr "Слишком много атрибутов"
3066 #: nis/nis_error.h:29
3067 msgid "Error in RPC subsystem"
3068 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3070 #: nis/nis_error.h:30
3071 msgid "Missing or malformed attribute"
3072 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3074 #: nis/nis_error.h:31
3075 msgid "Named object is not searchable"
3076 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3078 #: nis/nis_error.h:32
3079 msgid "Error while talking to callback proc"
3080 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3082 #: nis/nis_error.h:33
3083 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3084 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3086 #: nis/nis_error.h:34
3087 msgid "Illegal object type for operation"
3088 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3090 #: nis/nis_error.h:35
3091 msgid "Passed object is not the same object on server"
3092 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3094 #: nis/nis_error.h:36
3095 msgid "Modify operation failed"
3096 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3098 #: nis/nis_error.h:37
3099 msgid "Query illegal for named table"
3100 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3102 #: nis/nis_error.h:38
3103 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3104 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3106 #: nis/nis_error.h:39
3107 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3108 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+. Установлен ли NIS+?"
3110 #: nis/nis_error.h:40
3111 msgid "Full resync required for directory"
3112 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3114 #: nis/nis_error.h:41
3115 msgid "NIS+ operation failed"
3116 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3118 #: nis/nis_error.h:42
3119 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3120 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3122 #: nis/nis_error.h:43
3123 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3124 msgstr "Да, 42 -- это смысл жизни"
3126 #: nis/nis_error.h:44
3127 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3128 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3130 #: nis/nis_error.h:45
3131 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3132 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3134 #: nis/nis_error.h:46
3135 msgid "No file space on server"
3136 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3138 #: nis/nis_error.h:47
3139 msgid "Unable to create process on server"
3140 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3142 #: nis/nis_error.h:48
3143 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3144 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3146 #: nis/nis_local_names.c:122
3148 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3149 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3151 #: nis/nis_print.c:51
3155 #: nis/nis_print.c:109
3156 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3157 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3159 #: nis/nis_print.c:112
3161 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3163 #: nis/nis_print.c:115
3167 #: nis/nis_print.c:118
3171 #: nis/nis_print.c:121
3175 #: nis/nis_print.c:124
3179 #: nis/nis_print.c:127
3183 #: nis/nis_print.c:130
3185 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3187 #: nis/nis_print.c:133
3188 msgid "(Unknown object)\n"
3189 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3191 #: nis/nis_print.c:167
3193 msgid "Name : `%s'\n"
3194 msgstr "Имя : «%s»\n"
3196 #: nis/nis_print.c:168
3201 #: nis/nis_print.c:173
3202 msgid "Master Server :\n"
3203 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3205 #: nis/nis_print.c:175
3206 msgid "Replicate :\n"
3207 msgstr "Реплика :\n"
3209 #: nis/nis_print.c:176
3211 msgid "\tName : %s\n"
3212 msgstr "\tИмя : %s\n"
3214 #: nis/nis_print.c:177
3215 msgid "\tPublic Key : "
3216 msgstr "\tПубличный ключ : "
3218 #: nis/nis_print.c:181
3222 #: nis/nis_print.c:184
3224 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3225 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3227 #: nis/nis_print.c:189
3229 msgid "RSA (%d bits)\n"
3230 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3232 #: nis/nis_print.c:192
3234 msgstr "Керберос.\n"
3236 #: nis/nis_print.c:195
3238 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3239 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3241 #: nis/nis_print.c:206
3243 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3244 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3246 #: nis/nis_print.c:228
3247 msgid "Time to live : "
3248 msgstr "Время жизни : "
3250 #: nis/nis_print.c:230
3251 msgid "Default Access rights :\n"
3252 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3254 #: nis/nis_print.c:239
3256 msgid "\tType : %s\n"
3257 msgstr "\tТип : %s\n"
3259 #: nis/nis_print.c:240
3260 msgid "\tAccess rights: "
3261 msgstr "\tПрава доступа: "
3263 #: nis/nis_print.c:254
3264 msgid "Group Flags :"
3265 msgstr "Флаги группы :"
3267 #: nis/nis_print.c:257
3275 #: nis/nis_print.c:269
3277 msgid "Table Type : %s\n"
3278 msgstr "Тип таблицы : %s\n"
3280 #: nis/nis_print.c:270
3282 msgid "Number of Columns : %d\n"
3283 msgstr "Число столбцов : %d\n"
3285 #: nis/nis_print.c:271
3287 msgid "Character Separator : %c\n"
3288 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3290 #: nis/nis_print.c:272
3292 msgid "Search Path : %s\n"
3293 msgstr "Путь поиска : %s\n"
3295 #: nis/nis_print.c:273
3297 msgstr "Столбцы :\n"
3299 #: nis/nis_print.c:276
3301 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3302 msgstr "\t[%d]\tИмя : %s\n"
3304 #: nis/nis_print.c:278
3305 msgid "\t\tAttributes : "
3306 msgstr "\t\tАтрибуты : "
3308 #: nis/nis_print.c:280
3309 msgid "\t\tAccess Rights : "
3310 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3312 #: nis/nis_print.c:290
3313 msgid "Linked Object Type : "
3314 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3316 #: nis/nis_print.c:292
3318 msgid "Linked to : %s\n"
3319 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3321 #: nis/nis_print.c:302
3323 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3324 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3326 #: nis/nis_print.c:305
3328 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3329 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3331 #: nis/nis_print.c:308
3332 msgid "Encrypted data\n"
3333 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3335 #: nis/nis_print.c:310
3336 msgid "Binary data\n"
3337 msgstr "Бинарные данные\n"
3339 #: nis/nis_print.c:326
3341 msgid "Object Name : %s\n"
3342 msgstr "Имя объекта : %s\n"
3344 #: nis/nis_print.c:327
3346 msgid "Directory : %s\n"
3347 msgstr "Каталог : %s\n"
3349 #: nis/nis_print.c:328
3351 msgid "Owner : %s\n"
3352 msgstr "Владелец : %s\n"
3354 #: nis/nis_print.c:329
3356 msgid "Group : %s\n"
3357 msgstr "Группа : %s\n"
3359 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3360 #: nis/nis_print.c:330
3361 msgid "Access Rights : "
3362 msgstr "Права доступа : "
3364 #: nis/nis_print.c:332
3373 #: nis/nis_print.c:335
3375 msgid "Creation Time : %s"
3376 msgstr "Время создания : %s"
3378 #: nis/nis_print.c:337
3380 msgid "Mod. Time : %s"
3381 msgstr "Время модификации : %s"
3383 #: nis/nis_print.c:338
3384 msgid "Object Type : "
3385 msgstr "Тип объекта : "
3387 #: nis/nis_print.c:358
3389 msgid " Data Length = %u\n"
3390 msgstr " Длина данных = %u\n"
3392 #: nis/nis_print.c:372
3394 msgid "Status : %s\n"
3395 msgstr "Статус : %s\n"
3397 #: nis/nis_print.c:373
3399 msgid "Number of objects : %u\n"
3400 msgstr "Число объектов : %u\n"
3402 #: nis/nis_print.c:377
3404 msgid "Object #%d:\n"
3405 msgstr "Объект #%d:\n"
3407 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3409 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3410 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3412 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3413 msgid " Explicit members:\n"
3414 msgstr " Явные члены:\n"
3416 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3417 msgid " No explicit members\n"
3418 msgstr " Нет явных членов\n"
3420 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3421 msgid " Implicit members:\n"
3422 msgstr " Неявные члены:\n"
3424 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3425 msgid " No implicit members\n"
3426 msgstr " Нет неявных членов\n"
3428 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3429 msgid " Recursive members:\n"
3430 msgstr " Рекурсивные члены:\n"
3432 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3433 msgid " No recursive members\n"
3434 msgstr " Нет рекурсивных членов\n"
3436 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3437 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3438 msgstr " Явные не-члены:\n"
3440 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3441 msgid " No explicit nonmembers\n"
3442 msgstr " Нет явных не-членов\n"
3444 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3445 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3446 msgstr " Неявные не-члены:\n"
3448 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3449 msgid " No implicit nonmembers\n"
3450 msgstr " Нет неявных не-членов\n"
3452 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3453 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3454 msgstr " Рекурсивные не-члены:\n"
3456 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3457 msgid " No recursive nonmembers\n"
3458 msgstr " Нет рекурсивных не-членов\n"
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3464 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3465 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3467 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3469 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3470 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3472 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3475 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3477 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3478 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3480 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3482 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3483 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3485 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3487 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3488 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3490 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3492 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3493 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3495 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3496 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3497 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3500 msgid "Request arguments bad"
3501 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3504 msgid "RPC failure on NIS operation"
3505 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3508 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3509 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3512 msgid "No such map in server's domain"
3513 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3516 msgid "No such key in map"
3517 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3520 msgid "Internal NIS error"
3521 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3524 msgid "Local resource allocation failure"
3525 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3528 msgid "No more records in map database"
3529 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3532 msgid "Can't communicate with portmapper"
3533 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3536 msgid "Can't communicate with ypbind"
3537 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3540 msgid "Can't communicate with ypserv"
3541 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3544 msgid "Local domain name not set"
3545 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3548 msgid "NIS map database is bad"
3549 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3552 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3553 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS -- невозможно предоставить службу"
3556 msgid "Database is busy"
3557 msgstr "База данных занята"
3560 msgid "Unknown NIS error code"
3561 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3564 msgid "Internal ypbind error"
3565 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3568 msgid "Domain not bound"
3569 msgstr "Домен не найден"
3572 msgid "System resource allocation failure"
3573 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3576 msgid "Unknown ypbind error"
3577 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3580 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3581 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3584 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3585 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3587 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3589 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3590 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3592 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3594 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3595 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3599 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3600 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3606 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3608 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3609 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3613 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3614 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3618 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3619 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3621 #: nscd/connections.c:570
3623 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3624 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3626 #: nscd/connections.c:578
3627 msgid "uninitialized header"
3628 msgstr "неинициализированный заголовок"
3630 #: nscd/connections.c:583
3631 msgid "header size does not match"
3632 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3634 #: nscd/connections.c:593
3635 msgid "file size does not match"
3636 msgstr "не совпадает размер файла"
3638 #: nscd/connections.c:610
3639 msgid "verification failed"
3640 msgstr "верификация не удалась"
3642 #: nscd/connections.c:624
3644 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3645 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3647 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3649 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3650 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3652 #: nscd/connections.c:651
3654 msgid "cannot access '%s'"
3655 msgstr "нет доступа к «%s»"
3657 #: nscd/connections.c:699
3659 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3660 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3662 #: nscd/connections.c:706
3664 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3665 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3667 #: nscd/connections.c:709
3669 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3670 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3672 #: nscd/connections.c:780
3674 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3675 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3677 #: nscd/connections.c:819
3679 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3680 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3682 #: nscd/connections.c:902
3684 msgid "cannot open socket: %s"
3685 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3687 #: nscd/connections.c:922
3689 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3690 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3692 #: nscd/connections.c:930
3694 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3695 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3697 #: nscd/connections.c:943
3699 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3700 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3702 #: nscd/connections.c:1043
3704 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3705 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3707 #: nscd/connections.c:1055
3709 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3710 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3712 #: nscd/connections.c:1077
3714 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3715 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3717 #: nscd/connections.c:1082
3719 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3720 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3722 #: nscd/connections.c:1087
3723 msgid "request not handled due to missing permission"
3724 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3726 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3728 msgid "cannot write result: %s"
3729 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3731 #: nscd/connections.c:1261
3733 msgid "error getting caller's id: %s"
3734 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3736 #: nscd/connections.c:1320
3738 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3739 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3741 #: nscd/connections.c:1334
3743 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3744 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3746 #: nscd/connections.c:1374
3748 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3749 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3751 #: nscd/connections.c:1384
3753 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3754 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3756 #: nscd/connections.c:1397
3758 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3759 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3761 #: nscd/connections.c:1429
3763 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3764 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3766 #: nscd/connections.c:1438
3768 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3769 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3771 #: nscd/connections.c:1644
3773 msgid "short read while reading request: %s"
3774 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3776 #: nscd/connections.c:1677
3778 msgid "key length in request too long: %d"
3779 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3781 #: nscd/connections.c:1690
3783 msgid "short read while reading request key: %s"
3784 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3786 #: nscd/connections.c:1699
3788 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3789 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3791 #: nscd/connections.c:1704
3793 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3794 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3796 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3798 msgid "disabled inotify after read error %d"
3799 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3801 #: nscd/connections.c:2230
3802 msgid "could not initialize conditional variable"
3803 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3805 #: nscd/connections.c:2238
3806 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3807 msgstr "не удалось запустить очищающий поток; останов"
3809 #: nscd/connections.c:2252
3810 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3811 msgstr "не удалось запустить ни один рабочий поток; останов"
3813 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3814 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3815 #: nscd/connections.c:2370
3817 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3818 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
3820 #: nscd/connections.c:2322
3822 msgid "initial getgrouplist failed"
3823 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
3825 #: nscd/connections.c:2331
3827 msgid "getgrouplist failed"
3828 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
3830 #: nscd/connections.c:2349
3832 msgid "setgroups failed"
3833 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
3835 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3836 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3838 msgid "short write in %s: %s"
3839 msgstr "неполная запись в %s: %s"
3841 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3843 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3844 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
3846 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3848 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3849 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
3851 #: nscd/grpcache.c:517
3853 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3854 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
3858 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3859 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
3863 msgid "no more memory for database '%s'"
3864 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
3867 msgid "Read configuration data from NAME"
3868 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
3871 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3872 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
3879 msgid "Start NUMBER threads"
3880 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
3883 msgid "Shut the server down"
3884 msgstr "Выключить сервер"
3887 msgid "Print current configuration statistics"
3888 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
3895 msgid "Invalidate the specified cache"
3896 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
3900 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
3903 msgid "Use separate cache for each user"
3904 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
3907 msgid "Name Service Cache Daemon."
3908 msgstr "Демон кэша службы имен."
3910 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3912 msgid "wrong number of arguments"
3913 msgstr "Неправильное число аргументов"
3917 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3918 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
3922 msgid "already running"
3923 msgstr "уже запущен"
3925 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3928 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
3932 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3933 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
3936 msgid "Could not create log file"
3937 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
3939 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3941 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3942 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
3946 msgid "'%s' is not a known database"
3947 msgstr "неизвестная база данных %s"
3949 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3951 msgid "write incomplete"
3952 msgstr "незавершённая запись"
3956 msgid "cannot read invalidate ACK"
3957 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
3961 msgid "invalidation failed"
3962 msgstr "аннулирование не удалось"
3966 msgid "secure services not implemented anymore"
3967 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
3969 #: nscd/nscd_conf.c:57
3971 msgid "database %s is not supported"
3972 msgstr "база данных %s не поддерживается"
3974 #: nscd/nscd_conf.c:108
3976 msgid "Parse error: %s"
3977 msgstr "Ошибка разбора: %s"
3979 #: nscd/nscd_conf.c:194
3981 msgid "Must specify user name for server-user option"
3982 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
3984 #: nscd/nscd_conf.c:201
3986 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3987 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
3989 #: nscd/nscd_conf.c:245
3991 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3992 msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
3994 #: nscd/nscd_conf.c:260
3996 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3997 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
3999 #: nscd/nscd_conf.c:274
4001 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4002 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4004 #: nscd/nscd_conf.c:287
4006 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4007 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4009 #: nscd/nscd_conf.c:307
4011 msgid "maximum file size for %s database too small"
4012 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4014 #: nscd/nscd_stat.c:141
4016 msgid "cannot write statistics: %s"
4017 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4019 #: nscd/nscd_stat.c:156
4023 #: nscd/nscd_stat.c:157
4027 #: nscd/nscd_stat.c:168
4029 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4030 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4032 #: nscd/nscd_stat.c:179
4034 msgid "nscd not running!\n"
4035 msgstr "nscd не запущен!\n"
4037 #: nscd/nscd_stat.c:203
4039 msgid "cannot read statistics data"
4040 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4042 #: nscd/nscd_stat.c:206
4045 "nscd configuration:\n"
4047 "%15d server debug level\n"
4049 "Конфигурация nscd:\n"
4051 "%15d уровень отладки сервера\n"
4053 #: nscd/nscd_stat.c:230
4055 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4056 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4058 #: nscd/nscd_stat.c:233
4060 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4061 msgstr " %2uh %2um %2lus время работы сервера\n"
4063 #: nscd/nscd_stat.c:235
4065 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4066 msgstr " %2um %2lus время работы сервера\n"
4068 #: nscd/nscd_stat.c:237
4070 msgid " %2lus server runtime\n"
4071 msgstr " %2lus время работы сервера\n"
4073 #: nscd/nscd_stat.c:239
4076 "%15d current number of threads\n"
4077 "%15d maximum number of threads\n"
4078 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4079 "%15s paranoia mode enabled\n"
4080 "%15lu restart internal\n"
4082 "%15d текущее количество потоков\n"
4083 "%15d максимальное число потоков\n"
4084 "%15lu число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4085 "%15s параноидальный режим включен\n"
4086 "%15lu внутренний перезапуск\n"
4088 #: nscd/nscd_stat.c:273
4094 "%15s cache is enabled\n"
4095 "%15s cache is persistent\n"
4096 "%15s cache is shared\n"
4097 "%15zu suggested size\n"
4098 "%15zu total data pool size\n"
4099 "%15zu used data pool size\n"
4100 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4101 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4102 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4103 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4104 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4105 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4106 "%15lu%% cache hit rate\n"
4107 "%15zu current number of cached values\n"
4108 "%15zu maximum number of cached values\n"
4109 "%15zu maximum chain length searched\n"
4110 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4111 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4112 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4113 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4118 "%15s кэш задействован\n"
4119 "%15s кэш постоянный\n"
4120 "%15s кэш разделяемый\n"
4121 "%15Zu предлагаемый размер\n"
4122 "%15zu общий объем пула данных\n"
4123 "%15zu использованный объем пула данных\n"
4124 "%15lu секунды жизни для положительных записей\n"
4125 "%15lu секунды жизни для отрицательных записей\n"
4126 "%15<PRIuMAX> попадания на положительные записи\n"
4127 "%15<PRIuMAX> попадания на отрицательные записи\n"
4128 "%15<PRIuMAX> промахи на положительные записи\n"
4129 "%15<PRIuMAX> промахи на отрицательные записи\n"
4130 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4131 "%15zu текущее число кэшированных значений\n"
4132 "%15zu максимальное число кэшированных значений\n"
4133 "%15zu максимальная длина цепочки поиска\n"
4134 "%15<PRIuMAX> число задержек на rdlock\n"
4135 "%15<PRIuMAX> число задержек на wrlock\n"
4136 "%15<PRIuMAX> число ошибок выделения памяти\n"
4137 "%15s отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4139 #: nscd/pwdcache.c:443
4141 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4142 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4144 #: nscd/pwdcache.c:445
4146 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4147 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4149 #: nscd/pwdcache.c:523
4151 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4152 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4154 #: nscd/selinux.c:156
4156 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4157 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4159 #: nscd/selinux.c:177
4160 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4161 msgstr "Не удалось установить возможности хранения"
4163 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4165 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4166 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4168 #: nscd/selinux.c:192
4169 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4170 msgstr "Не удалось инициализировать возможности сброса"
4172 #: nscd/selinux.c:193
4174 msgid "cap_init failed"
4175 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4177 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4178 msgid "Failed to drop capabilities"
4179 msgstr "Не удалось сбросить возможности"
4181 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4183 msgid "cap_set_proc failed"
4184 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4186 #: nscd/selinux.c:240
4187 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4188 msgstr "Не удалось снять возможности хранения"
4190 #: nscd/selinux.c:256
4191 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4192 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4194 #: nscd/selinux.c:271
4196 msgid "Failed to start AVC thread"
4197 msgstr "Не удалось запустить тред AVC"
4199 #: nscd/selinux.c:293
4201 msgid "Failed to create AVC lock"
4202 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4204 #: nscd/selinux.c:333
4206 msgid "Failed to start AVC"
4207 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4209 #: nscd/selinux.c:335
4210 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4211 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4213 #: nscd/selinux.c:356
4214 msgid "Error getting context of socket peer"
4215 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4217 #: nscd/selinux.c:361
4218 msgid "Error getting context of nscd"
4219 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4221 #: nscd/selinux.c:367
4222 msgid "Error getting sid from context"
4223 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4225 #: nscd/selinux.c:374
4226 msgid "compile-time support for database policy missing"
4227 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4229 #: nscd/selinux.c:407
4233 "SELinux AVC Statistics:\n"
4235 "%15u entry lookups\n"
4237 "%15u entry misses\n"
4238 "%15u entry discards\n"
4239 "%15u CAV lookups\n"
4245 "Статистика AVC SELinux:\n"
4247 "%15u поисков записей\n"
4250 "%15u сбросов записей\n"
4251 "%15u поисков CAV\n"
4252 "%15u попаданий CAV\n"
4253 "%15u проверок CAV\n"
4254 "%15u промахов CAV\n"
4256 #: nscd/servicescache.c:390
4258 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4259 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4261 #: nscd/servicescache.c:392
4263 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4264 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4267 msgid "database [key ...]"
4268 msgstr "база-данных [ключ ...]"
4271 msgid "Service configuration to be used"
4272 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4275 msgid "Get entries from administrative database."
4276 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4278 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4280 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4281 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4285 msgid "Unknown database name"
4286 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4289 msgid "Supported databases:\n"
4290 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4294 msgid "Unknown database: %s\n"
4295 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4298 msgid "Convert key to lower case"
4299 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4302 msgid "Do not print messages while building database"
4303 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4306 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4307 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4310 msgid "Create simple DB database from textual input."
4311 msgstr "Построить простую базу данных DB из текстового ввода."
4315 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4316 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4319 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4320 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4325 msgid "No usable database library found."
4326 msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
4330 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4331 msgstr "невозможно открыть файл базы данных «%s»: %s"
4334 msgid "incorrectly formatted file"
4335 msgstr "неправильно отформатированный файл"
4338 msgid "duplicate key"
4339 msgstr "дублированный ключ"
4343 msgid "while writing database file"
4344 msgstr "при записи файла базы данных"
4348 msgid "problems while reading `%s'"
4349 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4351 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4353 msgid "while reading database"
4354 msgstr "при чтении базы данных"
4356 #: posix/getconf.c:945
4358 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4359 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4361 #: posix/getconf.c:948
4363 msgid " %s -a [pathname]\n"
4364 msgstr " %s -a [путь]\n"
4366 #: posix/getconf.c:1023
4369 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4370 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4372 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4373 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4374 "environment SPEC.\n"
4377 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4378 " или: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4380 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4381 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4382 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4385 #: posix/getconf.c:1081
4387 msgid "unknown specification \"%s\""
4388 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4390 #: posix/getconf.c:1109
4392 msgid "Couldn't execute %s"
4393 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4395 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4397 msgstr "не определено"
4399 #: posix/getconf.c:1187
4401 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4402 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4404 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4406 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4407 msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n"
4409 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4411 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4412 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4414 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4416 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4417 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4419 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4420 #: posix/getopt.c:1021
4422 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4423 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
4425 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4427 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4428 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4430 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4432 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4433 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4435 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4437 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4438 msgstr "%s: неверный ключ -- «%c»\n"
4440 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4441 #: posix/getopt.c:1091
4443 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4444 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- «%c»\n"
4446 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4448 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4449 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4451 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4453 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4454 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4456 #: posix/regcomp.c:136
4458 msgstr "Нет совпадения"
4460 #: posix/regcomp.c:139
4461 msgid "Invalid regular expression"
4462 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4464 #: posix/regcomp.c:142
4465 msgid "Invalid collation character"
4466 msgstr "Неверный знак сортировки"
4468 #: posix/regcomp.c:145
4469 msgid "Invalid character class name"
4470 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4472 #: posix/regcomp.c:148
4473 msgid "Trailing backslash"
4474 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4476 #: posix/regcomp.c:151
4477 msgid "Invalid back reference"
4478 msgstr "Неверная ссылка назад"
4480 #: posix/regcomp.c:154
4481 msgid "Unmatched [ or [^"
4482 msgstr "Непарная [ или [^"
4484 #: posix/regcomp.c:157
4485 msgid "Unmatched ( or \\("
4486 msgstr "Непарная ( или \\("
4488 #: posix/regcomp.c:160
4489 msgid "Unmatched \\{"
4490 msgstr "Непарная \\{"
4492 #: posix/regcomp.c:163
4493 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4494 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4496 #: posix/regcomp.c:166
4497 msgid "Invalid range end"
4498 msgstr "Неверный конец диапазона"
4500 #: posix/regcomp.c:169
4501 msgid "Memory exhausted"
4502 msgstr "Память исчерпана"
4504 #: posix/regcomp.c:172
4505 msgid "Invalid preceding regular expression"
4506 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4508 #: posix/regcomp.c:175
4509 msgid "Premature end of regular expression"
4510 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4512 #: posix/regcomp.c:178
4513 msgid "Regular expression too big"
4514 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4516 #: posix/regcomp.c:181
4517 msgid "Unmatched ) or \\)"
4518 msgstr "Непарная ) или \\)"
4520 #: posix/regcomp.c:681
4521 msgid "No previous regular expression"
4522 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4524 #: posix/wordexp.c:1832
4525 msgid "parameter null or not set"
4526 msgstr "параметр пуст или не задан"
4528 #: resolv/herror.c:68
4529 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4530 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4532 #: resolv/herror.c:69
4533 msgid "Unknown host"
4534 msgstr "Неизвестный узел"
4536 #: resolv/herror.c:70
4537 msgid "Host name lookup failure"
4538 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4540 #: resolv/herror.c:71
4541 msgid "Unknown server error"
4542 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4544 #: resolv/herror.c:72
4545 msgid "No address associated with name"
4546 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4548 #: resolv/herror.c:107
4549 msgid "Resolver internal error"
4550 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4552 #: resolv/herror.c:110
4553 msgid "Unknown resolver error"
4554 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4556 #: resolv/res_hconf.c:124
4558 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4559 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4561 #: resolv/res_hconf.c:145
4563 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4564 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4566 #: resolv/res_hconf.c:204
4568 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4569 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4571 #: resolv/res_hconf.c:247
4573 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4574 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4576 #: resolv/res_hconf.c:282
4578 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4579 msgstr "%s: строка %d: игнорирован мусор в конце «%s»\n"
4581 #: stdio-common/psignal.c:51
4583 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4584 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
4586 #: stdio-common/psignal.c:52
4587 msgid "Unknown signal"
4588 msgstr "Неизвестный сигнал"
4590 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4591 msgid "Unknown error "
4592 msgstr "Неизвестная ошибка "
4594 #: string/strerror.c:43
4595 msgid "Unknown error"
4596 msgstr "Неизвестная ошибка"
4598 #: string/strsignal.c:65
4600 msgid "Real-time signal %d"
4601 msgstr "Сигнал реального времени %d"
4603 #: string/strsignal.c:69
4605 msgid "Unknown signal %d"
4606 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
4608 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4609 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4610 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4611 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4612 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4613 msgid "out of memory\n"
4614 msgstr "недостаточно памяти\n"
4616 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4617 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4618 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
4620 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4622 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4623 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
4625 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4627 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4628 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
4630 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4632 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4633 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
4635 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4636 msgid "RPC: Success"
4639 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4640 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4641 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
4643 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4644 msgid "RPC: Can't decode result"
4645 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
4647 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4648 msgid "RPC: Unable to send"
4649 msgstr "RPC: Не удалось послать"
4651 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4652 msgid "RPC: Unable to receive"
4653 msgstr "RPC: Не удалось получить"
4655 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4656 msgid "RPC: Timed out"
4657 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
4659 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4660 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4661 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
4663 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4664 msgid "RPC: Authentication error"
4665 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
4667 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4668 msgid "RPC: Program unavailable"
4669 msgstr "RPC: Программа недоступна"
4671 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4672 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4673 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
4675 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4676 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4677 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
4679 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4680 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4681 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
4683 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4684 msgid "RPC: Remote system error"
4685 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
4687 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4688 msgid "RPC: Unknown host"
4689 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
4691 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4692 msgid "RPC: Unknown protocol"
4693 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
4695 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4696 msgid "RPC: Port mapper failure"
4697 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
4699 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4700 msgid "RPC: Program not registered"
4701 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
4703 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4704 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4705 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
4707 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4708 msgid "RPC: (unknown error code)"
4709 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
4711 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4712 msgid "Authentication OK"
4713 msgstr "Аутентификация успешна"
4715 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4716 msgid "Invalid client credential"
4717 msgstr "Неверный реквизит клиента"
4719 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4720 msgid "Server rejected credential"
4721 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4723 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4724 msgid "Invalid client verifier"
4725 msgstr "Неверный верификатор клиента"
4727 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4728 msgid "Server rejected verifier"
4729 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4731 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4732 msgid "Client credential too weak"
4733 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
4735 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4736 msgid "Invalid server verifier"
4737 msgstr "Неверный верификатор сервера"
4739 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4740 msgid "Failed (unspecified error)"
4741 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
4743 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4744 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4745 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
4747 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4748 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4749 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
4751 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4752 msgid "Cannot register service"
4753 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
4755 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4756 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4757 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
4759 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4760 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4761 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
4763 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4764 msgid "Cannot send broadcast packet"
4765 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
4767 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4768 msgid "Broadcast poll problem"
4769 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
4771 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4772 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4773 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
4775 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4777 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4778 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
4780 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4782 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4783 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
4785 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4787 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4788 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
4790 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4792 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4793 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n"
4795 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4796 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4797 msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
4799 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4801 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4802 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
4804 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4806 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4807 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
4809 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4811 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4812 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
4814 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4816 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4817 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
4819 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4821 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4822 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
4824 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4825 #. TRANS: informative message.
4826 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4828 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4829 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
4831 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4833 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4834 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
4836 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4838 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4839 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
4841 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4843 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4844 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
4846 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4848 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4849 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
4851 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4853 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4854 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
4856 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4858 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4859 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
4861 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4863 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4864 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
4866 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4868 msgid "usage: %s infile\n"
4869 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
4871 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4873 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4874 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
4876 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4878 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4879 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4882 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4884 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4885 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4887 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4889 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4890 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4892 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4897 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4899 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4900 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
4902 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4904 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4905 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
4907 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4909 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4910 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
4912 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4914 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4915 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
4917 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4919 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4920 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
4922 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4924 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4925 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
4927 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4929 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4930 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
4932 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4934 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4935 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
4937 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4939 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4940 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
4942 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4944 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4945 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
4947 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4949 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4950 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
4952 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4954 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4955 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
4957 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4959 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4960 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
4962 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4964 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4965 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
4967 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4969 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4970 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
4972 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4974 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4975 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
4977 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4979 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4980 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
4982 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4984 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4985 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
4987 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4989 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4990 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
4992 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4994 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4995 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
4997 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4999 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5000 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5002 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
5004 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5005 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5007 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
5009 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5010 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5012 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5013 msgid "constant or identifier expected"
5014 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5016 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5017 msgid "illegal character in file: "
5018 msgstr "неверный знак в файле: "
5020 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5021 msgid "unterminated string constant"
5022 msgstr "незавершённая строковая константа"
5024 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5025 msgid "empty char string"
5026 msgstr "пустая строка"
5028 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5029 msgid "preprocessor error"
5030 msgstr "ошибка препроцессора"
5032 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5034 msgid "program %lu is not available\n"
5035 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5037 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5038 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5039 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5041 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5042 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5044 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5046 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5047 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5049 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5050 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5051 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5053 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5054 msgid "No remote programs registered.\n"
5055 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5057 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5058 msgid " program vers proto port\n"
5059 msgstr " прог-ма верс прото порт\n"
5061 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5063 msgstr "(неизвестно)"
5065 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5067 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5068 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5070 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5071 msgid "Sorry. You are not root\n"
5072 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5074 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5076 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5077 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5079 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5080 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5081 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5083 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5084 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5085 msgstr " rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5087 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5088 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5089 msgstr " rpcinfo -p [ узел ]\n"
5091 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5092 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5093 msgstr " rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5095 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5096 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5097 msgstr " rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5099 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5101 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5102 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5104 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5106 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5107 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5109 #: sunrpc/svc_run.c:70
5110 msgid "svc_run: - out of memory"
5111 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5113 #: sunrpc/svc_run.c:90
5114 msgid "svc_run: - poll failed"
5115 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5117 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5119 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5120 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5122 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5123 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5124 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5126 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5128 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5129 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5131 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5132 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5133 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5135 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5137 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5138 msgstr "проблемы при отправке ответа программе %d\n"
5140 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5142 msgid "never registered prog %d\n"
5143 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5145 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5146 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5147 msgstr "svc_tcp.c -- проблема при создании tcp-сокета"
5149 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5150 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5151 msgstr "svc_tcp.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
5153 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5154 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5155 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5157 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5158 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5159 msgstr "svcudp_create -- невозможно выполнить getsockname"
5161 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5162 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5163 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5165 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5166 msgid "enablecache: cache already enabled"
5167 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5169 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5170 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5171 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5173 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5174 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5175 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5177 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5178 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5179 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5181 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5182 msgid "cache_set: victim not found"
5183 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5185 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5186 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5187 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5189 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5190 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5191 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5193 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5194 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5195 msgstr "svc_unix.c -- проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5197 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5198 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5199 msgstr "svc_unix.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
5201 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5203 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5205 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5209 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5213 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5214 msgid "Illegal instruction"
5215 msgstr "Недопустимая инструкция"
5217 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5218 msgid "Trace/breakpoint trap"
5219 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5221 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5223 msgstr "Аварийный останов"
5225 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5226 msgid "Floating point exception"
5227 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5229 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5233 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5235 msgstr "Ошибка шины"
5237 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5238 msgid "Segmentation fault"
5239 msgstr "Ошибка сегментирования"
5241 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5242 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5243 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5244 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5245 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5246 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5247 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5249 msgstr "Обрыв канала"
5251 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5253 msgstr "Сигнал таймера"
5255 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5259 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5260 msgid "Urgent I/O condition"
5261 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5263 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5264 msgid "Stopped (signal)"
5265 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5267 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5269 msgstr "Остановлено"
5271 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5275 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5276 msgid "Child exited"
5277 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5279 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5280 msgid "Stopped (tty input)"
5281 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5283 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5284 msgid "Stopped (tty output)"
5285 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5287 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5288 msgid "I/O possible"
5289 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5291 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5292 msgid "CPU time limit exceeded"
5293 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5295 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5296 msgid "File size limit exceeded"
5297 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5299 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5300 msgid "Virtual timer expired"
5301 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5303 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5304 msgid "Profiling timer expired"
5305 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5307 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5308 msgid "Window changed"
5309 msgstr "Окно изменилось"
5311 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5312 msgid "User defined signal 1"
5313 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5315 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5316 msgid "User defined signal 2"
5317 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5319 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5321 msgstr "Ловушка EMT"
5323 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5324 msgid "Bad system call"
5325 msgstr "Неверный системный вызов"
5327 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5329 msgstr "Ошибка стека"
5331 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5332 msgid "Information request"
5333 msgstr "Запрос информации"
5335 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5336 msgid "Power failure"
5337 msgstr "Сбой питания"
5339 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5340 msgid "Resource lost"
5341 msgstr "Потеря ресурса"
5343 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5344 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5346 msgid "Operation not permitted"
5347 msgstr "Операция не позволяется"
5349 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5351 msgid "No such process"
5352 msgstr "Нет такого процесса"
5354 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5355 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5358 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5359 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5360 #. TRANS Primitives}.
5361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5362 msgid "Interrupted system call"
5363 msgstr "Прерван системный вызов"
5365 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5367 msgid "Input/output error"
5368 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5370 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5371 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5372 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5373 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5376 msgid "No such device or address"
5377 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5379 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5380 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5381 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5382 #. TRANS GNU system.
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5384 msgid "Argument list too long"
5385 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5387 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5388 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5390 msgid "Exec format error"
5391 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5393 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5394 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5397 msgid "Bad file descriptor"
5398 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5400 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5401 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5402 #. TRANS to manipulate.
5403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5404 msgid "No child processes"
5405 msgstr "Нет дочерних процессов"
5407 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5408 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5409 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5410 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5412 msgid "Resource deadlock avoided"
5413 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5415 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5416 #. TRANS because its capacity is full.
5417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5418 msgid "Cannot allocate memory"
5419 msgstr "Невозможно выделить память"
5421 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5422 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5425 msgstr "Неправильный адрес"
5427 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5428 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5429 #. TRANS system in Unix gives this error.
5430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5431 msgid "Block device required"
5432 msgstr "Требуется блочное устройство"
5434 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5435 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5436 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5438 msgid "Device or resource busy"
5439 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5441 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5442 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5445 msgstr "Файл существует"
5447 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5448 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5449 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5451 msgid "Invalid cross-device link"
5452 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5454 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5455 #. TRANS particular sort of device.
5456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5457 msgid "No such device"
5458 msgstr "Нет такого устройства"
5460 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5462 msgid "Not a directory"
5463 msgstr "Это не каталог"
5465 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5466 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5468 msgid "Is a directory"
5469 msgstr "Это каталог"
5471 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5472 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5474 msgid "Invalid argument"
5475 msgstr "Недопустимый аргумент"
5477 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5478 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5480 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5481 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5482 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5483 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5485 msgid "Too many open files"
5486 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5488 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5489 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5490 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5492 msgid "Too many open files in system"
5493 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5495 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5496 #. TRANS modes on an ordinary file.
5497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5498 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5499 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5501 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5502 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5503 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5504 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5505 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5507 msgid "Text file busy"
5508 msgstr "Текстовый файл занят"
5510 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5512 msgid "File too large"
5513 msgstr "Файл слишком велик"
5515 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5516 #. TRANS disk is full.
5517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5518 msgid "No space left on device"
5519 msgstr "На устройстве кончилось место"
5521 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5523 msgid "Illegal seek"
5524 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5526 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5528 msgid "Read-only file system"
5529 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5531 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5532 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5533 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5535 msgid "Too many links"
5536 msgstr "Слишком много ссылок"
5538 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5539 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5541 msgid "Numerical argument out of domain"
5542 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5544 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5545 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5547 msgid "Numerical result out of range"
5548 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5550 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5551 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5552 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5554 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5556 #. TRANS @itemize @bullet
5558 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5559 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5560 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5561 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5562 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5564 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5565 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5566 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5567 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5570 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5571 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5572 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5573 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5574 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5575 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5576 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5577 #. TRANS and return to its command loop.
5578 #. TRANS @end itemize
5579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5580 msgid "Resource temporarily unavailable"
5581 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5583 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5584 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5586 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5587 #. TRANS separate error code.
5588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5589 msgid "Operation would block"
5590 msgstr "Операция приведет к блокировке"
5592 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5593 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5594 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5595 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5596 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5597 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5598 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5599 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5601 msgid "Operation now in progress"
5602 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5604 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5605 #. TRANS mode selected.
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5607 msgid "Operation already in progress"
5608 msgstr "Операция уже выполняется"
5610 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5612 msgid "Socket operation on non-socket"
5613 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5615 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5616 #. TRANS maximum size.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5618 msgid "Message too long"
5619 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5621 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5623 msgid "Protocol wrong type for socket"
5624 msgstr "Неподдерживаемый для сокета тип протокола"
5626 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5627 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5629 msgid "Protocol not available"
5630 msgstr "Протокол недоступен"
5632 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5633 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5634 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5636 msgid "Protocol not supported"
5637 msgstr "Протокол не поддерживается"
5639 #. TRANS The socket type is not supported.
5640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5641 msgid "Socket type not supported"
5642 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5644 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5645 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5646 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5647 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5648 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5649 #. TRANS nothing to do for that call.
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5651 msgid "Operation not supported"
5652 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5654 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5656 msgid "Protocol family not supported"
5657 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5659 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5660 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5662 msgid "Address family not supported by protocol"
5663 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5665 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5667 msgid "Address already in use"
5668 msgstr "Адрес уже используется"
5670 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5671 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5672 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5674 msgid "Cannot assign requested address"
5675 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5677 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5679 msgid "Network is down"
5680 msgstr "Сеть не работает"
5682 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5683 #. TRANS was unreachable.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5685 msgid "Network is unreachable"
5686 msgstr "Сеть недоступна"
5688 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5690 msgid "Network dropped connection on reset"
5691 msgstr "Сетевое соединение было сброшено"
5693 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5695 msgid "Software caused connection abort"
5696 msgstr "Программа вызвала сброс соединения"
5698 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5699 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5700 #. TRANS protocol violation.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5702 msgid "Connection reset by peer"
5703 msgstr "Соединение сброшено другой стороной"
5705 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5706 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5707 #. TRANS other from network operations.
5708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5709 msgid "No buffer space available"
5710 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5712 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5713 #. TRANS @xref{Connecting}.
5714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5715 msgid "Transport endpoint is already connected"
5716 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5718 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5719 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5720 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5721 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5723 msgid "Transport endpoint is not connected"
5724 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5726 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5727 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5728 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5730 msgid "Destination address required"
5731 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5733 #. TRANS The socket has already been shut down.
5734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5735 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5736 msgstr "Невозможно послать данные после выключения конечной точки передачи"
5739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5740 msgid "Too many references: cannot splice"
5741 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5743 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5744 #. TRANS the timeout period.
5745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5746 msgid "Connection timed out"
5747 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5749 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5750 #. TRANS it is not running the requested service).
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5752 msgid "Connection refused"
5753 msgstr "В соединении отказано"
5755 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5756 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5758 msgid "Too many levels of symbolic links"
5759 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5761 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5762 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5763 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5765 msgid "File name too long"
5766 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5768 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5770 msgid "Host is down"
5771 msgstr "Узел выключен"
5773 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5775 msgid "No route to host"
5776 msgstr "Нет маршрута до узла"
5778 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5779 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5781 msgid "Directory not empty"
5782 msgstr "Каталог не пуст"
5784 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5785 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5786 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5788 msgid "Too many processes"
5789 msgstr "Слишком много процессов"
5791 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5792 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5794 msgid "Too many users"
5795 msgstr "Слишком много пользователей"
5797 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5799 msgid "Disk quota exceeded"
5800 msgstr "Превышена дисковая квота"
5802 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5803 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5804 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5805 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5807 msgid "Stale NFS file handle"
5808 msgstr "Устаревший дескриптор файла NFS"
5810 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5811 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5812 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5813 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5815 msgid "Object is remote"
5816 msgstr "Это удаленный объект"
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5820 msgid "RPC struct is bad"
5821 msgstr " RPC неправильная структура"
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5825 msgid "RPC version wrong"
5826 msgstr "RPC неправильная версия"
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5830 msgid "RPC program not available"
5831 msgstr "RPC программа недоступна"
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5835 msgid "RPC program version wrong"
5836 msgstr "RPC неправильная версия программы"
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5840 msgid "RPC bad procedure for program"
5841 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
5843 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5844 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5845 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5846 #. TRANS operating system.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5848 msgid "No locks available"
5849 msgstr "Нет доступных блокировок"
5851 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5852 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5854 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5855 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5857 msgid "Inappropriate file type or format"
5858 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5862 msgid "Authentication error"
5863 msgstr "Ошибка аутентификации"
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5867 msgid "Need authenticator"
5868 msgstr "Необходим аутентификатор"
5870 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5871 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5872 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5873 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5874 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5876 msgid "Function not implemented"
5877 msgstr "Функция не реализована"
5879 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5880 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5881 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5882 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5883 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5884 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5885 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5886 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5889 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5890 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5892 msgid "Not supported"
5893 msgstr "Не поддерживается"
5895 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5896 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5898 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5899 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий знак"
5901 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5902 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5903 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5904 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5905 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5906 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5908 msgid "Inappropriate operation for background process"
5909 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
5911 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5912 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5913 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5915 msgid "Translator died"
5916 msgstr "Транслятор умер"
5918 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5919 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5920 #. TRANS @c Don't change it.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5925 #. TRANS You did @strong{what}?
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5927 msgid "You really blew it this time"
5928 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
5930 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5932 msgid "Computer bought the farm"
5933 msgstr "Компьютер купил ферму"
5935 #. TRANS This error code has no purpose.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5937 msgid "Gratuitous error"
5938 msgstr "Безвозмездная ошибка"
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5942 msgstr "Неправильное сообщение"
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5945 msgid "Identifier removed"
5946 msgstr "Идентификатор был удален"
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5949 msgid "Multihop attempted"
5950 msgstr "Попытка Multihop"
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5953 msgid "No data available"
5954 msgstr "Нет доступных данных"
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5957 msgid "Link has been severed"
5958 msgstr "Соединение было разорвано"
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5961 msgid "No message of desired type"
5962 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5965 msgid "Out of streams resources"
5966 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5969 msgid "Device not a stream"
5970 msgstr "Устройство не является потоком"
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5973 msgid "Value too large for defined data type"
5974 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5977 msgid "Protocol error"
5978 msgstr "Ошибка протокола"
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5981 msgid "Timer expired"
5982 msgstr "Таймер истек"
5984 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5985 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5986 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5987 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5989 msgid "Operation canceled"
5990 msgstr "Операция отменена"
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5993 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5994 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5997 msgid "Channel number out of range"
5998 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6001 msgid "Level 2 not synchronized"
6002 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6005 msgid "Level 3 halted"
6006 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6009 msgid "Level 3 reset"
6010 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6013 msgid "Link number out of range"
6014 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6017 msgid "Protocol driver not attached"
6018 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6021 msgid "No CSI structure available"
6022 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6025 msgid "Level 2 halted"
6026 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6029 msgid "Invalid exchange"
6030 msgstr "Некорректный обмен"
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6033 msgid "Invalid request descriptor"
6034 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6037 msgid "Exchange full"
6038 msgstr "Обмен полный"
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6045 msgid "Invalid request code"
6046 msgstr "Неверный код запроса"
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6049 msgid "Invalid slot"
6050 msgstr "Некорректный слот"
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6053 msgid "File locking deadlock error"
6054 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6057 msgid "Bad font file format"
6058 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6061 msgid "Machine is not on the network"
6062 msgstr "Машина не в сети"
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6065 msgid "Package not installed"
6066 msgstr "Пакет не установлен"
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6069 msgid "Advertise error"
6070 msgstr "Ошибка объявления"
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6073 msgid "Srmount error"
6074 msgstr "Ошибка Srmount"
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6077 msgid "Communication error on send"
6078 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6081 msgid "RFS specific error"
6082 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6085 msgid "Name not unique on network"
6086 msgstr "Имя не уникально в сети"
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6089 msgid "File descriptor in bad state"
6090 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6093 msgid "Remote address changed"
6094 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6097 msgid "Can not access a needed shared library"
6098 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6101 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6102 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6105 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6106 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6109 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6110 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6113 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6114 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6117 msgid "Streams pipe error"
6118 msgstr "Ошибка потоков канала"
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6121 msgid "Structure needs cleaning"
6122 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6125 msgid "Not a XENIX named type file"
6126 msgstr "Тип файла не назван XENIX"
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6129 msgid "No XENIX semaphores available"
6130 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6133 msgid "Is a named type file"
6134 msgstr "Является файлом имен типов"
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6137 msgid "Remote I/O error"
6138 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6141 msgid "No medium found"
6142 msgstr "Носитель не найден"
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6145 msgid "Wrong medium type"
6146 msgstr "Неправильный тип носителя"
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6149 msgid "Required key not available"
6150 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6153 msgid "Key has expired"
6154 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6157 msgid "Key has been revoked"
6158 msgstr "Ключ был отозван"
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6161 msgid "Key was rejected by service"
6162 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6166 msgstr "Владелец умер"
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6169 msgid "State not recoverable"
6170 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6172 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6173 msgid "Error in unknown error system: "
6174 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6176 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6177 msgid "Address family for hostname not supported"
6178 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6180 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6181 msgid "Temporary failure in name resolution"
6182 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6184 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6185 msgid "Bad value for ai_flags"
6186 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6188 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6189 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6190 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6192 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6193 msgid "ai_family not supported"
6194 msgstr "ai_family не поддерживается"
6196 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6197 msgid "Memory allocation failure"
6198 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6200 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6201 msgid "No address associated with hostname"
6202 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6204 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6205 msgid "Name or service not known"
6206 msgstr "Имя или служба не известны"
6208 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6209 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6210 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6212 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6213 msgid "ai_socktype not supported"
6214 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6216 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6217 msgid "System error"
6218 msgstr "Системная ошибка"
6220 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6221 msgid "Processing request in progress"
6222 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6224 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6225 msgid "Request canceled"
6226 msgstr "Запрос отменен"
6228 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6229 msgid "Request not canceled"
6230 msgstr "Запрос не отменен"
6232 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6233 msgid "All requests done"
6234 msgstr "Все запросы выполнены"
6236 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6237 msgid "Interrupted by a signal"
6238 msgstr "Прервано по сигналу"
6240 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6241 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6242 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6244 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6248 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6250 msgstr "Ловушка IOT"
6252 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6254 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6255 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6257 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6259 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6260 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6262 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6265 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6268 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6271 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6273 msgid "cannot open `%s'"
6274 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6276 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6278 msgid "cannot read header from `%s'"
6279 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6281 #: timezone/zdump.c:210
6282 msgid "lacks alphabetic at start"
6283 msgstr "вначале нет буквы"
6285 #: timezone/zdump.c:212
6286 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6287 msgstr "содержит менее 3 букв"
6289 #: timezone/zdump.c:214
6290 msgid "has more than 6 alphabetics"
6291 msgstr "содержит более 6 букв"
6293 #: timezone/zdump.c:222
6294 msgid "differs from POSIX standard"
6295 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6297 #: timezone/zdump.c:228
6299 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6300 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6302 #: timezone/zdump.c:279
6304 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6305 msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [первый-год,]последний-год ] имя-зоны ...\n"
6307 #: timezone/zdump.c:296
6309 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6310 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6312 #: timezone/zdump.c:387
6313 msgid "Error writing to standard output"
6314 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6316 #: timezone/zdump.c:410
6318 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6319 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6321 #: timezone/zic.c:388
6323 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6324 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6326 #: timezone/zic.c:434
6328 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6329 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6331 #: timezone/zic.c:437
6333 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6334 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6336 #: timezone/zic.c:449
6338 msgstr "предупреждение: "
6340 #: timezone/zic.c:459
6343 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6344 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6346 "%s: использование %s [ --version ] [ -v ] [ -l местное-время ] [ -p правила-posix ] \\\n"
6347 "\t[ -d каталог ] [ -L високосные-секунды ] [ -y yearistype ] [ имя-файла ... ]\n"
6349 #: timezone/zic.c:494
6350 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6351 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6353 #: timezone/zic.c:511
6355 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6356 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6358 #: timezone/zic.c:521
6360 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6361 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6363 #: timezone/zic.c:531
6365 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6366 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6368 #: timezone/zic.c:541
6370 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6371 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6373 #: timezone/zic.c:551
6375 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6376 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6378 #: timezone/zic.c:600
6379 msgid "link to link"
6380 msgstr "ссылка на ссылку"
6382 #: timezone/zic.c:665
6383 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6384 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6386 #: timezone/zic.c:673
6388 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6389 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6391 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6392 msgid "same rule name in multiple files"
6393 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6395 #: timezone/zic.c:788
6397 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6399 #: timezone/zic.c:795
6401 msgid "%s in ruleless zone"
6402 msgstr "%s в зоне без правил"
6404 #: timezone/zic.c:816
6405 msgid "standard input"
6406 msgstr "стандартный ввод"
6408 #: timezone/zic.c:821
6410 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6411 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6413 #: timezone/zic.c:832
6414 msgid "line too long"
6415 msgstr "строка слишком длинная"
6417 #: timezone/zic.c:852
6418 msgid "input line of unknown type"
6419 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6421 #: timezone/zic.c:868
6423 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6424 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6426 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6428 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6429 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6431 #: timezone/zic.c:883
6433 msgid "%s: Error reading %s\n"
6434 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6436 #: timezone/zic.c:890
6438 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6439 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6441 #: timezone/zic.c:895
6442 msgid "expected continuation line not found"
6443 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6445 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6446 msgid "time overflow"
6447 msgstr "переполнение времени"
6449 #: timezone/zic.c:943
6450 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6451 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6453 #: timezone/zic.c:946
6454 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6455 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6457 #: timezone/zic.c:959
6458 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6459 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6461 #: timezone/zic.c:963
6462 msgid "nameless rule"
6463 msgstr "безымянное правило"
6465 #: timezone/zic.c:968
6466 msgid "invalid saved time"
6467 msgstr "неверное сохраненное время"
6469 #: timezone/zic.c:989
6470 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6471 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6473 #: timezone/zic.c:995
6475 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6476 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6478 #: timezone/zic.c:1003
6480 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6481 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6483 #: timezone/zic.c:1015
6485 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6486 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6488 #: timezone/zic.c:1031
6489 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6490 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6492 #: timezone/zic.c:1071
6493 msgid "invalid UTC offset"
6494 msgstr "неверное смещение от UTC"
6496 #: timezone/zic.c:1074
6497 msgid "invalid abbreviation format"
6498 msgstr "неверный формат сокращения"
6500 #: timezone/zic.c:1103
6501 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6502 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6504 #: timezone/zic.c:1131
6505 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6506 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6508 #: timezone/zic.c:1140
6509 msgid "invalid leaping year"
6510 msgstr "неверный високосный год"
6512 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6513 msgid "invalid month name"
6514 msgstr "неверное название месяца"
6516 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6517 msgid "invalid day of month"
6518 msgstr "неверный день месяца"
6520 #: timezone/zic.c:1178
6521 msgid "time before zero"
6522 msgstr "время до нуля"
6524 #: timezone/zic.c:1182
6525 msgid "time too small"
6526 msgstr "время слишком мало"
6528 #: timezone/zic.c:1186
6529 msgid "time too large"
6530 msgstr "время слишком велико"
6532 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6533 msgid "invalid time of day"
6534 msgstr "неверное время дня"
6536 #: timezone/zic.c:1209
6537 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6538 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6540 #: timezone/zic.c:1214
6541 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6542 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6544 #: timezone/zic.c:1230
6545 msgid "wrong number of fields on Link line"
6546 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6548 #: timezone/zic.c:1234
6549 msgid "blank FROM field on Link line"
6550 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6552 #: timezone/zic.c:1238
6553 msgid "blank TO field on Link line"
6554 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
6556 #: timezone/zic.c:1316
6557 msgid "invalid starting year"
6558 msgstr "неверный начальный год"
6560 #: timezone/zic.c:1338
6561 msgid "invalid ending year"
6562 msgstr "неверный конечный год"
6564 #: timezone/zic.c:1342
6565 msgid "starting year greater than ending year"
6566 msgstr "начальный год больше конечного"
6568 #: timezone/zic.c:1349
6569 msgid "typed single year"
6570 msgstr "один типизированный год"
6572 #: timezone/zic.c:1384
6573 msgid "invalid weekday name"
6574 msgstr "неверное названия дня недели"
6576 #: timezone/zic.c:1562
6578 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6579 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
6581 #: timezone/zic.c:1572
6583 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6584 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6586 #: timezone/zic.c:1722
6588 msgid "%s: Error writing %s\n"
6589 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
6591 #: timezone/zic.c:2015
6592 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6593 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6595 #: timezone/zic.c:2172
6596 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6597 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
6599 #: timezone/zic.c:2218
6600 msgid "too many transitions?!"
6601 msgstr "слишком много переходов?!"
6603 #: timezone/zic.c:2237
6604 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6605 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным isdst"
6607 #: timezone/zic.c:2241
6608 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6609 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisstd"
6611 #: timezone/zic.c:2245
6612 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6613 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
6615 #: timezone/zic.c:2264
6616 msgid "too many local time types"
6617 msgstr "слишком много типов местного времени"
6619 #: timezone/zic.c:2268
6620 msgid "UTC offset out of range"
6621 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
6623 #: timezone/zic.c:2296
6624 msgid "too many leap seconds"
6625 msgstr "слишком много високосных секунд"
6627 #: timezone/zic.c:2302
6628 msgid "repeated leap second moment"
6629 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
6631 #: timezone/zic.c:2354
6632 msgid "Wild result from command execution"
6633 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6635 #: timezone/zic.c:2355
6637 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6638 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6640 #: timezone/zic.c:2453
6641 msgid "Odd number of quotation marks"
6642 msgstr "Нечетное число кавычек"
6644 #: timezone/zic.c:2542
6645 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6646 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6648 #: timezone/zic.c:2577
6649 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6650 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца -- это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6652 #: timezone/zic.c:2609
6653 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6654 msgstr "сокращение часового пояса не начинается с буквы"
6656 #: timezone/zic.c:2611
6657 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6658 msgstr "сокращение часового пояса содержит более трех букв"
6660 #: timezone/zic.c:2613
6661 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6662 msgstr "сокращение часового пояса содержит слишком много букв"
6664 #: timezone/zic.c:2623
6665 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6666 msgstr "сокращение часового пояса отличается от стандарта POSIX"
6668 #: timezone/zic.c:2635
6669 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6670 msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные"
6672 #: timezone/zic.c:2676
6674 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6675 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
6677 #: timezone/zic.c:2698
6679 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6680 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"