1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
4 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
5 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 #: glib/gconvert.c:406
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
25 #: glib/gconvert.c:410
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
38 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
39 #: glib/giochannel.c:2215
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
44 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
49 #: glib/gconvert.c:817
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
55 #: glib/gconvert.c:1619
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
62 #: glib/gconvert.c:1629
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
68 #: glib/gconvert.c:1646
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
73 #: glib/gconvert.c:1658
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
78 #: glib/gconvert.c:1674
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
83 #: glib/gconvert.c:1768
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
88 #: glib/gconvert.c:1778
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Имя узла недопустимо"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
97 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
102 #: glib/gfileutils.c:519
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
107 #: glib/gfileutils.c:601
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
112 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
117 #: glib/gfileutils.c:669
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
124 #: glib/gfileutils.c:703
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
129 #: glib/gfileutils.c:837
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
134 #: glib/gfileutils.c:880
136 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
137 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
139 #: glib/gfileutils.c:911
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
144 #: glib/gfileutils.c:930
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
149 #: glib/gfileutils.c:941
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:952
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
158 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1008
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1033
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1052
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
178 #: glib/gfileutils.c:1170
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:1413
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
188 #: glib/gfileutils.c:1427
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
193 #: glib/gfileutils.c:1830
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
198 #: glib/gfileutils.c:1851
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
202 #: glib/giochannel.c:1147
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
205 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
207 #: glib/giochannel.c:1151
209 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
210 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
212 #: glib/giochannel.c:1496
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
215 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
216 "g_io_channel_read_line_string"
218 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
222 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
226 #: glib/giochannel.c:1686
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
230 "g_io_channel_read_to_end"
232 #: glib/gmarkup.c:232
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
237 #: glib/gmarkup.c:330
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
242 #: glib/gmarkup.c:434
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
246 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
247 "" < > '"
249 #: glib/gmarkup.c:444
252 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
253 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
256 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
257 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
258 "экранируйте его сущностью &"
260 #: glib/gmarkup.c:478
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
265 #: glib/gmarkup.c:515
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
270 #: glib/gmarkup.c:526
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
275 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
276 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
278 #: glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "Произошёл сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
285 "ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
287 #: glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
294 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
296 #: glib/gmarkup.c:629
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
302 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
303 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
306 #: glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
310 #: glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
314 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
318 #: glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
322 #: glib/gmarkup.c:1099
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
329 "этот символ не может начинать имя элемента"
331 #: glib/gmarkup.c:1163
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
337 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
338 "начального тэга элемента \"%s\""
340 #: glib/gmarkup.c:1252
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
345 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
346 "\"%s\" элемента \"%s\""
348 #: glib/gmarkup.c:1294
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
355 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
356 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
357 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
359 #: glib/gmarkup.c:1383
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
365 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
366 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
368 #: glib/gmarkup.c:1528
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
374 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
375 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
377 #: glib/gmarkup.c:1568
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
383 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
384 "\"; допутимым символом является \">\""
386 #: glib/gmarkup.c:1579
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
392 #: glib/gmarkup.c:1588
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
396 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
399 #: glib/gmarkup.c:1735
400 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
401 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
403 #: glib/gmarkup.c:1749
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
406 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
416 "был последним открытым элементом"
418 #: glib/gmarkup.c:1765
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
439 #: glib/gmarkup.c:1787
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
444 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
445 "атрибута; значение атрибута не указано"
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
451 #: glib/gmarkup.c:1809
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
455 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
457 #: glib/gmarkup.c:1815
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
460 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
474 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
475 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
479 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
481 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:264
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
491 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
495 "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
499 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
500 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
504 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
505 msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
509 msgid "Failed to execute child process (%s)"
510 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
512 #: glib/gspawn-win32.c:599
513 msgid "Failed to execute helper program"
514 msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
516 #: glib/gspawn-win32.c:797
518 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
521 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
522 "чтении данных из процесса-потомка"
526 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
527 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
531 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
533 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
534 "процесса-потомка (%s)"
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
541 #: glib/gspawn.c:1083
543 msgid "Failed to fork (%s)"
544 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1233
548 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
549 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
551 #: glib/gspawn.c:1243
553 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
555 "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
557 #: glib/gspawn.c:1252
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
562 #: glib/gspawn.c:1260
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
567 #: glib/gspawn.c:1282
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
571 "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
575 msgid "Character out of range for UTF-8"
576 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
578 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
579 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
580 msgid "Invalid sequence in conversion input"
582 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
585 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
586 msgid "Character out of range for UTF-16"
587 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
589 #: glib/goption.c:461
591 msgstr "Использование:"
593 #: glib/goption.c:461
597 #: glib/goption.c:547
598 msgid "Help Options:"
599 msgstr "Параметры справки:"
601 #: glib/goption.c:548
602 msgid "Show help options"
603 msgstr "Показать параметры справки"
605 #: glib/goption.c:553
606 msgid "Show all help options"
607 msgstr "Показать все параметры справки"
609 #: glib/goption.c:603
610 msgid "Application Options:"
611 msgstr "Применимые параметры:"
613 #: glib/goption.c:644
615 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
616 msgstr "Не удается разобрать значение '%s' для --%s"
618 #: glib/goption.c:654
620 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
621 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
623 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
625 msgid "Missing argument for %s"
628 #: glib/goption.c:1394
630 msgid "Unknown option %s"
631 msgstr "Неизвестный параметр %s"
633 #: glib/gkeyfile.c:339
634 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
635 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
637 #: glib/gkeyfile.c:374
638 msgid "Not a regular file"
639 msgstr "Не является обычным файлом"
641 #: glib/gkeyfile.c:382
642 msgid "File is empty"
645 #: glib/gkeyfile.c:692
648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
650 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
651 "группой или комментарием"
653 #: glib/gkeyfile.c:760
654 msgid "Key file does not start with a group"
655 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
657 #: glib/gkeyfile.c:803
659 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
660 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
662 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
663 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
664 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
666 msgid "Key file does not have group '%s'"
667 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
669 #: glib/gkeyfile.c:1170
671 msgid "Key file does not have key '%s'"
672 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
674 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
676 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
678 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
680 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
682 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
684 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
687 #: glib/gkeyfile.c:1986
690 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
693 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
696 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
699 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
701 #: glib/gkeyfile.c:3017
702 msgid "Key file contains escape character at end of line"
703 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
705 #: glib/gkeyfile.c:3039
707 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
708 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
710 #: glib/gkeyfile.c:3180
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
713 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
715 #: glib/gkeyfile.c:3190
717 msgid "Integer value '%s' out of range"
718 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
720 #: glib/gkeyfile.c:3220
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
723 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."