2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
4 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
5 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
24
25 #: glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
29
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr ""
35 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
36 "входной строке"
37
38 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
39 #: glib/giochannel.c:2215
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 #: glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
48
49 #: glib/gconvert.c:817
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr ""
53 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
54
55 #: glib/gconvert.c:1619
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr ""
59 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
60 "\"file\""
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr ""
66 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
67
68 #: glib/gconvert.c:1646
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
72
73 #: glib/gconvert.c:1658
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
77
78 #: glib/gconvert.c:1674
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
82
83 #: glib/gconvert.c:1768
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
87
88 #: glib/gconvert.c:1778
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Имя узла недопустимо"
91
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
101
102 #: glib/gfileutils.c:519
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:601
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:669
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr ""
121 "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
122 "(): %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:703
125 #, c-format
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:837
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:880
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
137 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:911
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
143
144 #: glib/gfileutils.c:930
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:941
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 msgstr ""
153
154 #: glib/gfileutils.c:952
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr ""
157
158 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1008
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1033
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1052
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1170
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:1413
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
187
188 #: glib/gfileutils.c:1427
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1830
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:1851
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
201
202 #: glib/giochannel.c:1147
203 #, c-format
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
205 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
206
207 #: glib/giochannel.c:1151
208 #, c-format
209 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
210 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
211
212 #: glib/giochannel.c:1496
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
214 msgstr ""
215 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
216 "g_io_channel_read_line_string"
217
218 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
221
222 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
225
226 #: glib/giochannel.c:1686
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr ""
229 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
230 "g_io_channel_read_to_end"
231
232 #: glib/gmarkup.c:232
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:330
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:434
243 msgid ""
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
245 msgstr ""
246 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
247 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
248
249 #: glib/gmarkup.c:444
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
253 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "it as &amp;"
255 msgstr ""
256 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
257 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
258 "экранируйте его сущностью &amp;"
259
260 #: glib/gmarkup.c:478
261 #, c-format
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
264
265 #: glib/gmarkup.c:515
266 #, c-format
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
269
270 #: glib/gmarkup.c:526
271 msgid ""
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
274 msgstr ""
275 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
276 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
277
278 #: glib/gmarkup.c:579
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
283 msgstr ""
284 "Произошёл сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
285 "ссылки на символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
286
287 #: glib/gmarkup.c:604
288 #, c-format
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
291
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
294 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
303 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
304 "&amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
309
310 #: glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
313
314 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1099
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "element name"
327 msgstr ""
328 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
329 "этот символ не может начинать имя элемента"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
338 "начального тэга элемента \"%s\""
339
340 #: glib/gmarkup.c:1252
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
346 "\"%s\" элемента \"%s\""
347
348 #: glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
356 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
357 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
366 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
367
368 #: glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
375 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
384 "\"; допутимым символом является \">\""
385
386 #: glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr ""
390 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1588
393 #, c-format
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr ""
396 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
397 "\"%s\""
398
399 #: glib/gmarkup.c:1735
400 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
401 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1749
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
405 msgstr ""
406 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
407 "\"<\""
408
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "element opened"
414 msgstr ""
415 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
416 "был последним открытым элементом"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1765
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "the tag <%s/>"
423 msgstr ""
424 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
425 "s/>"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1787
440 msgid ""
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
443 msgstr ""
444 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
445 "атрибута; значение атрибута не указано"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1809
452 #, c-format
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
456
457 #: glib/gmarkup.c:1815
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 msgstr ""
460 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
461
462 #: glib/gshell.c:73
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
465
466 #: glib/gshell.c:163
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 msgstr ""
469 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
470 "оболочки"
471
472 #: glib/gshell.c:541
473 #, c-format
474 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
475 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
476
477 #: glib/gshell.c:548
478 #, c-format
479 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
480 msgstr ""
481 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
482
483 #: glib/gshell.c:560
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:264
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
492 #, c-format
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr ""
495 "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
498 #, c-format
499 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
500 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
503 #, c-format
504 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
505 msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
508 #, c-format
509 msgid "Failed to execute child process (%s)"
510 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:599
513 msgid "Failed to execute helper program"
514 msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:797
517 msgid ""
518 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
519 "process"
520 msgstr ""
521 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
522 "чтении данных из процесса-потомка"
523
524 #: glib/gspawn.c:179
525 #, c-format
526 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
527 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:310
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
532 msgstr ""
533 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
534 "процесса-потомка (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:393
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1083
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork (%s)"
544 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1233
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
549 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1243
552 #, c-format
553 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
554 msgstr ""
555 "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1252
558 #, c-format
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:1260
563 #, c-format
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
566
567 #: glib/gspawn.c:1282
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 msgstr ""
571 "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
572 "потомка (%s)"
573
574 #: glib/gutf8.c:986
575 msgid "Character out of range for UTF-8"
576 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
577
578 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
579 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
580 msgid "Invalid sequence in conversion input"
581 msgstr ""
582 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
583 "строке"
584
585 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
586 msgid "Character out of range for UTF-16"
587 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
588
589 #: glib/goption.c:461
590 msgid "Usage:"
591 msgstr "Использование:"
592
593 #: glib/goption.c:461
594 msgid "[OPTION...]"
595 msgstr "[OPTION...]"
596
597 #: glib/goption.c:547
598 msgid "Help Options:"
599 msgstr "Параметры справки:"
600
601 #: glib/goption.c:548
602 msgid "Show help options"
603 msgstr "Показать параметры справки"
604
605 #: glib/goption.c:553
606 msgid "Show all help options"
607 msgstr "Показать все параметры справки"
608
609 #: glib/goption.c:603
610 msgid "Application Options:"
611 msgstr "Применимые параметры:"
612
613 #: glib/goption.c:644
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
616 msgstr "Не удается разобрать значение '%s' для --%s"
617
618 #: glib/goption.c:654
619 #, c-format
620 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
621 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
622
623 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
624 #, c-format
625 msgid "Missing argument for %s"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/goption.c:1394
629 #, c-format
630 msgid "Unknown option %s"
631 msgstr "Неизвестный параметр %s"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:339
634 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
635 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:374
638 msgid "Not a regular file"
639 msgstr "Не является обычным файлом"
640
641 #: glib/gkeyfile.c:382
642 msgid "File is empty"
643 msgstr "Файл пуст"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:692
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
649 msgstr ""
650 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
651 "группой или комментарием"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:760
654 msgid "Key file does not start with a group"
655 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
656
657 #: glib/gkeyfile.c:803
658 #, c-format
659 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
660 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
663 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
664 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have group '%s'"
667 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1170
670 #, c-format
671 msgid "Key file does not have key '%s'"
672 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
677 msgstr ""
678 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
681 #, c-format
682 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
683 msgstr ""
684 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
685 "интерпретировано."
686
687 #: glib/gkeyfile.c:1986
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
691 "interpreted."
692 msgstr ""
693 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
694 "интерпретировано."
695
696 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
697 #, c-format
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
699 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3017
702 msgid "Key file contains escape character at end of line"
703 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:3039
706 #, c-format
707 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
708 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:3180
711 #, c-format
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
713 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как числовое."
714
715 #: glib/gkeyfile.c:3190
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Integer value '%s' out of range"
718 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3220
721 #, c-format
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
723 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как булево."