1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
39 msgstr "Линейный вход"
48 msgstr "Внутренний динамик"
51 msgstr "Воспроизведение"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Не указано имя файла"
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
127 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Этот файл является текстовым"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Не удалось определить тип потока"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Неверный URI «%s»."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Неверный элемент источника."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
160 "текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
167 "следует поставить необходимые модули."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Файл не является медиа-файлом"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
271 msgstr "ID исполнителя"
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "ID исполнителя альбома"
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
289 msgstr "ID TRM дорожки"
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
294 msgid "capturing shutter speed"
295 msgstr "выдержка при съёмке"
297 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
300 msgid "capturing focal ratio"
301 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
303 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
306 msgid "capturing focal length"
307 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
309 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
312 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
315 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
318 msgid "capturing iso speed"
319 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
321 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
324 msgid "capturing exposure program"
325 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
327 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
330 msgid "capturing exposure mode"
331 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
333 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
339 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
340 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
342 msgid "capturing scene capture type"
343 msgstr "тип сцены при съёмке"
345 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
346 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
348 msgid "capturing gain adjustment"
349 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
351 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
352 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
354 msgid "capturing white balance"
355 msgstr "баланс белого при съёмке"
357 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
358 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
360 msgid "capturing contrast"
361 msgstr "контрастность при съёмке"
363 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
364 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
366 msgid "capturing saturation"
367 msgstr "насыщенность при съёмке"
369 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
370 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
372 msgid "capturing sharpness"
373 msgstr "резкость при съёмке"
375 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
376 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
378 msgid "capturing flash fired"
379 msgstr "вспышка при съёмке"
381 msgid "If the flash fired while capturing an image"
382 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
384 msgid "capturing flash mode"
385 msgstr "режим вспышки при съёмке"
387 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
388 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
390 msgid "capturing metering mode"
391 msgstr "режим замера при съёмке"
394 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
399 msgid "capturing source"
400 msgstr "источник для съёмки"
402 msgid "The source or type of device used for the capture"
403 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
405 msgid "image horizontal ppi"
406 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
408 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
409 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
411 msgid "image vertical ppi"
412 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
414 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
415 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
420 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
423 msgid "This CD has no audio tracks"
424 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
432 msgid "ICY internet radio"
433 msgstr "Интернет-радио ICY"
435 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
436 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
438 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
439 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
441 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
442 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
444 msgid "Windows Media Speech"
445 msgstr "Windows Media Speech"
447 msgid "CYUV Lossless"
448 msgstr "CYUV Lossless"
453 msgid "Lossless MSZH"
454 msgstr "Lossless MSZH"
456 msgid "Uncompressed Gray Image"
457 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
459 msgid "Run-length encoding"
462 msgid "Sami subtitle format"
463 msgstr "Формат субтитров Sami"
465 msgid "TMPlayer subtitle format"
466 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
468 msgid "Kate subtitle format"
469 msgstr "Формат субтитров Kate"
471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
472 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
474 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
475 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
478 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
481 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
483 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
484 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
486 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
487 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
489 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
490 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
492 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
493 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
495 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
496 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
498 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
499 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
501 msgid "Uncompressed YUV"
502 msgstr "Несжатый YUV"
505 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
506 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
509 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
510 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
513 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
514 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
516 msgid "Raw PCM audio"
517 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
520 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
521 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
523 msgid "Raw floating-point audio"
524 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
526 msgid "Audio CD source"
527 msgstr "Источник аудио-CD"
530 msgstr "Источник DVD"
532 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
533 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
535 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
536 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
539 msgid "%s protocol source"
540 msgstr "Источник протокола %s"
543 msgid "%s video RTP depayloader"
544 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
547 msgid "%s audio RTP depayloader"
548 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
551 msgid "%s RTP depayloader"
552 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
563 msgid "%s video RTP payloader"
564 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
567 msgid "%s audio RTP payloader"
568 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
571 msgid "%s RTP payloader"
572 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
580 msgstr "Кодировщик %s"
583 msgid "GStreamer element %s"
584 msgstr "Элемент GStreamer %s"
586 msgid "Unknown source element"
587 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
589 msgid "Unknown sink element"
590 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
592 msgid "Unknown element"
593 msgstr "Неизвестный элемент"
595 msgid "Unknown decoder element"
596 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
598 msgid "Unknown encoder element"
599 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
601 msgid "Plugin or element of unknown type"
602 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Не указано устройство."
608 msgid "Device \"%s\" does not exist."
609 msgstr "Устройство «%s» не существует."
612 msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 msgstr "Устройство «%s» уже используется."
616 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
619 #~ msgid "No file name specified."
620 #~ msgstr "Не указано имя файла."
622 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."