1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:44+0300\n"
14 "Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
126 #: glib/gconvert.c:919
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
131 #: glib/gconvert.c:1734
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
137 #: glib/gconvert.c:1744
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI «%s» недопустим"
147 #: glib/gconvert.c:1773
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
152 #: glib/gconvert.c:1789
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
157 #: glib/gconvert.c:1884
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
162 #: glib/gconvert.c:1894
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Имя узла недопустимо"
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[2] "%u байтов"
251 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #: glib/gfileutils.c:1887
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
276 #: glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
286 "g_io_channel_read_line_string"
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
298 #: glib/giochannel.c:1697
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
303 "g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:116
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:193
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
320 #: glib/gmarkup.c:338
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:442
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
329 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
330 "" < > '"
332 #: glib/gmarkup.c:452
335 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
339 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
340 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
341 "экранируйте его конструкцией «&»"
343 #: glib/gmarkup.c:486
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
348 #: glib/gmarkup.c:523
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
353 #: glib/gmarkup.c:534
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
358 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
359 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
362 #: glib/gmarkup.c:587
365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
368 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
369 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
371 #: glib/gmarkup.c:612
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
376 #: glib/gmarkup.c:627
377 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
378 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
380 #: glib/gmarkup.c:637
382 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
383 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
386 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
387 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
390 #: glib/gmarkup.c:723
391 msgid "Unfinished entity reference"
392 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
394 #: glib/gmarkup.c:729
395 msgid "Unfinished character reference"
396 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
398 #: glib/gmarkup.c:972
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
401 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
404 #: glib/gmarkup.c:1000
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
410 #: glib/gmarkup.c:1036
412 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
414 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
415 "последовательность «%s»"
417 #: glib/gmarkup.c:1074
418 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
419 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
421 #: glib/gmarkup.c:1114
424 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
427 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
428 "начинать имя элемента"
430 #: glib/gmarkup.c:1178
433 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
436 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
439 #: glib/gmarkup.c:1267
442 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
444 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
447 #: glib/gmarkup.c:1309
450 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
451 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
452 "character in an attribute name"
454 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
455 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
456 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
458 #: glib/gmarkup.c:1395
461 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
462 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
464 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
465 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
467 #: glib/gmarkup.c:1537
470 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
471 "begin an element name"
473 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
476 #: glib/gmarkup.c:1577
479 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
480 "allowed character is '>'"
482 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
483 "символом является «>»"
485 #: glib/gmarkup.c:1588
487 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
488 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
490 #: glib/gmarkup.c:1597
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
496 #: glib/gmarkup.c:1757
497 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
498 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
500 #: glib/gmarkup.c:1771
501 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
512 "последним открытым элементом"
514 #: glib/gmarkup.c:1787
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
522 #: glib/gmarkup.c:1793
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
524 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
526 #: glib/gmarkup.c:1799
527 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
528 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
530 #: glib/gmarkup.c:1804
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
532 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
534 #: glib/gmarkup.c:1810
536 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
537 "name; no attribute value"
539 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
540 "атрибута; значение атрибута не указано"
542 #: glib/gmarkup.c:1817
543 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
544 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
546 #: glib/gmarkup.c:1833
548 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
549 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
551 #: glib/gmarkup.c:1839
552 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
554 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
557 msgid "corrupted object"
558 msgstr "повреждённый объект"
561 msgid "internal error or corrupted object"
562 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
565 msgid "out of memory"
566 msgstr "закончилась память"
569 msgid "backtracking limit reached"
570 msgstr "достигнут предел обратного хода"
572 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
573 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
575 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
578 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
579 msgid "internal error"
580 msgstr "внутренняя ошибка"
583 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
585 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
589 msgid "recursion limit reached"
590 msgstr "достигнут предел рекурсии"
593 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
594 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
597 msgid "invalid combination of newline flags"
598 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
601 msgid "unknown error"
602 msgstr "неизвестная ошибка"
605 msgid "\\ at end of pattern"
606 msgstr "\\ в конце шаблона"
609 msgid "\\c at end of pattern"
610 msgstr "\\c в конце шаблона"
613 msgid "unrecognized character follows \\"
614 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
617 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
619 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
622 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
623 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
626 msgid "number too big in {} quantifier"
627 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
630 msgid "missing terminating ] for character class"
631 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
638 msgid "range out of order in character class"
639 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
642 msgid "nothing to repeat"
643 msgstr "нечего повторять"
646 msgid "unrecognized character after (?"
647 msgstr "неопознанный символ после (?"
650 msgid "unrecognized character after (?<"
651 msgstr "неопознанный символ после (?<"
654 msgid "unrecognized character after (?P"
655 msgstr "неопознанный символ после (?P"
658 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
659 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
662 msgid "missing terminating )"
663 msgstr "отсутствует завершающая )"
666 msgid ") without opening ("
667 msgstr ") без открывающей ("
669 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
670 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
673 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
674 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
677 msgid "reference to non-existent subpattern"
678 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
681 msgid "missing ) after comment"
682 msgstr "отсутствует ) после комментария"
685 msgid "regular expression too large"
686 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
689 msgid "failed to get memory"
690 msgstr "не удалось получить память"
693 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
694 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
697 msgid "malformed number or name after (?("
698 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
701 msgid "conditional group contains more than two branches"
702 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
705 msgid "assertion expected after (?("
706 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
709 msgid "unknown POSIX class name"
710 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
713 msgid "POSIX collating elements are not supported"
714 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
717 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
718 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
721 msgid "invalid condition (?(0)"
722 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
725 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
726 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
729 msgid "recursive call could loop indefinitely"
730 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
733 msgid "missing terminator in subpattern name"
734 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
737 msgid "two named subpatterns have the same name"
738 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
741 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
742 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
745 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
746 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
749 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
750 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
753 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
754 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
757 msgid "octal value is greater than \\377"
758 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
761 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
762 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
765 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
766 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
769 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
774 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
776 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
780 msgid "unexpected repeat"
781 msgstr "неожиданное повторение"
784 msgid "code overflow"
785 msgstr "переполнение кода"
788 msgid "overran compiling workspace"
789 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
792 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
793 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
795 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
797 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
799 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
801 #: glib/gregex.c:1098
802 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
803 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
805 #: glib/gregex.c:1107
806 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
807 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
809 #: glib/gregex.c:1161
811 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
813 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
816 #: glib/gregex.c:1197
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
819 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
821 #: glib/gregex.c:2021
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
823 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
825 #: glib/gregex.c:2037
826 msgid "hexadecimal digit expected"
827 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
829 #: glib/gregex.c:2077
830 msgid "missing '<' in symbolic reference"
831 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
833 #: glib/gregex.c:2086
834 msgid "unfinished symbolic reference"
835 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
837 #: glib/gregex.c:2093
838 msgid "zero-length symbolic reference"
839 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
841 #: glib/gregex.c:2104
842 msgid "digit expected"
843 msgstr "ожидалась цифра"
845 #: glib/gregex.c:2122
846 msgid "illegal symbolic reference"
847 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
849 #: glib/gregex.c:2184
850 msgid "stray final '\\'"
851 msgstr "лишний «\\» в конце"
853 #: glib/gregex.c:2188
854 msgid "unknown escape sequence"
855 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
857 #: glib/gregex.c:2198
859 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
861 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
871 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
878 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
879 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
883 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
885 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
891 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:279
895 msgid "Failed to read data from child process"
896 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
898 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
900 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
901 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
905 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
906 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
910 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
911 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
915 msgid "Failed to execute child process (%s)"
916 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
918 #: glib/gspawn-win32.c:435
920 msgid "Invalid program name: %s"
921 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
925 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
926 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
928 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
930 msgid "Invalid string in environment: %s"
931 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
933 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
935 msgid "Invalid working directory: %s"
936 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
938 #: glib/gspawn-win32.c:782
940 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
941 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
943 #: glib/gspawn-win32.c:996
946 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
949 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
950 "данных из процесса-потомка"
954 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
955 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
959 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
961 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
962 "процесса-потомка (%s)"
966 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
967 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
969 #: glib/gspawn.c:1184
971 msgid "Failed to fork (%s)"
972 msgstr "Не удалось разветвиться (%s)"
974 #: glib/gspawn.c:1334
976 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
977 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
979 #: glib/gspawn.c:1344
981 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
982 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
984 #: glib/gspawn.c:1353
986 msgid "Failed to fork child process (%s)"
987 msgstr "Не удалось разветвить процесс-потомок (%s)"
989 #: glib/gspawn.c:1361
991 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
992 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
994 #: glib/gspawn.c:1383
996 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
998 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1000 #: glib/gutf8.c:1030
1002 msgid "Character out of range for UTF-8"
1003 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1005 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1006 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1008 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1010 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1011 "последовательность"
1013 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1015 msgid "Character out of range for UTF-16"
1016 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1018 #: glib/goption.c:615
1020 msgstr "Использование:"
1022 #: glib/goption.c:615
1024 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1026 #: glib/goption.c:719
1027 msgid "Help Options:"
1028 msgstr "Параметры справки:"
1030 #: glib/goption.c:720
1031 msgid "Show help options"
1032 msgstr "Показать параметры справки"
1034 #: glib/goption.c:726
1035 msgid "Show all help options"
1036 msgstr "Показать все параметры справки"
1038 #: glib/goption.c:788
1039 msgid "Application Options:"
1040 msgstr "Параметры приложения:"
1042 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1044 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1045 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1047 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1049 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1050 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1052 #: glib/goption.c:884
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1055 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1057 #: glib/goption.c:892
1059 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1060 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1062 #: glib/goption.c:1229
1064 msgid "Error parsing option %s"
1065 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1067 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1069 msgid "Missing argument for %s"
1070 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1072 #: glib/goption.c:1766
1074 msgid "Unknown option %s"
1075 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1077 #: glib/gkeyfile.c:358
1079 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1080 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1082 #: glib/gkeyfile.c:393
1084 msgid "Not a regular file"
1085 msgstr "Не является обычным файлом"
1087 #: glib/gkeyfile.c:401
1089 msgid "File is empty"
1092 #: glib/gkeyfile.c:761
1095 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1097 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1098 "группой или комментарием"
1100 #: glib/gkeyfile.c:821
1102 msgid "Invalid group name: %s"
1103 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1105 #: glib/gkeyfile.c:843
1107 msgid "Key file does not start with a group"
1108 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1110 #: glib/gkeyfile.c:869
1112 msgid "Invalid key name: %s"
1113 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1115 #: glib/gkeyfile.c:896
1117 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1118 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1120 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1121 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1122 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1124 msgid "Key file does not have group '%s'"
1125 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1127 #: glib/gkeyfile.c:1281
1129 msgid "Key file does not have key '%s'"
1130 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1132 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1134 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1138 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1140 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1142 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1144 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1147 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1150 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1153 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1155 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1156 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1158 #: glib/gkeyfile.c:3471
1160 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1161 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1163 #: glib/gkeyfile.c:3493
1165 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1166 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1168 #: glib/gkeyfile.c:3635
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1171 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1173 #: glib/gkeyfile.c:3649
1175 msgid "Integer value '%s' out of range"
1176 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1178 #: glib/gkeyfile.c:3682
1180 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1181 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1183 #: glib/gkeyfile.c:3706
1185 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1186 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1188 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1189 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1190 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1192 msgid "Too large count value passed to %s"
1193 msgstr "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_read"
1195 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1196 #: gio/goutputstream.c:1076
1198 msgid "Stream is already closed"
1199 msgstr "Поток уже закрыт"
1201 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1203 msgid "Operation was cancelled"
1204 msgstr "Действие было отменено"
1206 #: gio/gcontenttype.c:159
1207 msgid "Unknown type"
1208 msgstr "Неизвестный тип"
1210 #: gio/gcontenttype.c:160
1213 msgstr "тип файлов %s"
1215 #: gio/gcontenttype.c:577
1220 #: gio/gdatainputstream.c:309
1222 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1223 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1231 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1232 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1236 msgid "Unable to find terminal required for application"
1237 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1241 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1242 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1246 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1247 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1251 msgid "Can't create user desktop file %s"
1252 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1256 msgid "Custom definition for %s"
1257 msgstr "Особое определение для %s"
1260 msgid "drive doesn't implement eject"
1261 msgstr "привод не реализует извлечение"
1264 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1265 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1267 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1268 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1269 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1270 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1272 msgid "Operation not supported"
1273 msgstr "Действие не поддерживается"
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1276 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to
1278 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find
1281 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1283 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1284 #: gio/glocalfile.c:1062
1286 msgid "Containing mount does not exist"
1287 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1291 msgid "Can't copy over directory"
1292 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1296 msgid "Can't copy directory over directory"
1297 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1299 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1301 msgid "Target file exists"
1302 msgstr "Целевой файл существует"
1306 msgid "Can't recursively copy directory"
1307 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1311 msgid "Invalid symlink value given"
1312 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1316 msgid "Trash not supported"
1317 msgstr "Корзина не поддерживается"
1321 msgid "File names cannot contain '%c'"
1322 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1324 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1325 msgid "volume doesn't implement mount"
1326 msgstr "том не реализует присоединение"
1330 msgid "No application is registered as handling this file"
1331 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
1333 #: gio/gfileenumerator.c:151
1335 msgid "Enumerator is closed"
1336 msgstr "Перечислитель закрыт"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1339 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1341 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1342 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1344 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1345 msgid "File enumerator is already closed"
1346 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1349 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1351 msgid "Stream doesn't support query_info"
1352 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1354 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1356 msgid "Seek not supported on stream"
1357 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1359 #: gio/gfileinputstream.c:380
1361 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1364 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1366 msgid "Truncate not supported on stream"
1367 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1369 #: gio/ginputstream.c:195
1371 msgid "Input stream doesn't implement read"
1372 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1374 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1375 #. * operation running against this stream when you try to start
1377 #. Translators: This is an error you get if there is
1378 #. * already an operation running against this stream when
1379 #. * you try to start one
1380 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1383 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1385 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1388 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1390 #: gio/glocalfile.c:595
1392 msgid "Invalid filename %s"
1393 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:958
1397 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1398 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1082
1402 msgid "Can't rename root directory"
1403 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1405 #: gio/glocalfile.c:1100
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1410 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1411 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1414 msgid "Invalid filename"
1415 msgstr "Недопустимое имя файла"
1417 #: gio/glocalfile.c:1117
1419 msgid "Error renaming file: %s"
1420 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1236
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1246
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1432 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1590
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1613
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1634
1449 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1450 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1452 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1454 msgid "Unable to find or create trash directory"
1455 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1457 #: gio/glocalfile.c:1767
1459 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1460 msgstr "Не удалось создать файл в корзине: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1464 msgid "Unable to trash file: %s"
1465 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1924
1469 msgid "Error making symbolic link: %s"
1470 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1474 msgid "Error moving file: %s"
1475 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2007
1479 msgid "Can't move directory over directory"
1480 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1482 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1486 msgid "Backup file creation failed"
1487 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1489 #: gio/glocalfile.c:2048
1491 msgid "Error removing target file: %s"
1492 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1494 #: gio/glocalfile.c:2062
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1506 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1507 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1511 msgid "Invalid extended attribute name"
1512 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1516 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1517 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1521 msgid "Error stating file '%s': %s"
1522 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1525 msgid " (invalid encoding)"
1526 msgstr " (неверная кодировка)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1530 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1531 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1535 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1536 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1540 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1541 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1545 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1546 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1550 msgid "Error setting permissions: %s"
1551 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1560 msgid "symlink must be non-NULL"
1561 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1566 msgid "Error setting symlink: %s"
1567 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1573 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1574 "символьной ссылкой"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1578 msgid "Setting attribute %s not supported"
1579 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1583 msgid "Error reading from file: %s"
1584 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1590 msgid "Error seeking in file: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1595 msgid "Error closing file: %s"
1596 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1598 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1600 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1601 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1605 msgid "Error writing to file: %s"
1606 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1610 msgid "Error removing old backup link: %s"
1611 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1615 msgid "Error creating backup copy: %s"
1616 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1620 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1621 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1625 msgid "Error truncating file: %s"
1626 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1631 msgid "Error opening file '%s': %s"
1632 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1636 msgid "Target file is a directory"
1637 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1641 msgid "Target file is not a regular file"
1642 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1646 msgid "The file was externally modified"
1647 msgstr "Файл был изменён извне"
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1651 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1652 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1656 msgid "Invalid seek request"
1657 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1662 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1666 msgid "Reached maximum data array limit"
1667 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1671 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1676 msgid "Failed to resize memory output stream"
1677 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement unmount.
1683 msgid "mount doesn't implement unmount"
1684 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement eject.
1690 msgid "mount doesn't implement eject"
1691 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement remount.
1697 msgid "mount doesn't implement remount"
1698 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1700 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1702 msgid "Output stream doesn't implement write"
1703 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1705 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1707 msgid "Source stream is already closed"
1708 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1710 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1711 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1713 msgid "Error reading from unix: %s"
1714 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1716 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1719 msgid "Error closing unix: %s"
1720 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1722 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1723 msgid "Filesystem root"
1724 msgstr "Корень файловой системы"
1726 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1728 msgid "Error writing to unix: %s"
1729 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1731 #: gio/gvolume.c:423
1732 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 msgstr "том не реализует извлечение"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1737 msgid "Can't find application"
1738 msgstr "Не удалось найти приложение"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1742 msgid "Error launching application: %s"
1743 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1747 msgid "URIs not supported"
1748 msgstr "URI не поддерживаются"
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1753 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1757 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1760 #: tests/gio-ls.c:27
1761 msgid "do not hide entries"
1762 msgstr "не прятать записи"
1764 #: tests/gio-ls.c:29
1765 msgid "use a long listing format"
1766 msgstr "использовать длинный формат"
1768 #: tests/gio-ls.c:37
1772 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1773 #~ msgstr "Не удалось загрузить только что созданный desktop-файл"
1775 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1776 #~ msgstr "Произошла ошибка при создании резервной ссылки: %s"
1778 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1780 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_read_async"
1782 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1783 #~ msgstr "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_skip"
1785 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1787 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_skip_async"
1789 #~ msgid "Target file already exists"
1790 #~ msgstr "Целевой файл уже существует"
1792 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1794 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_output_stream_write"
1796 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1798 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_output_stream_write_async"