Updated Norwegian bokmål translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:44+0300\n"
14 "Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
106 #: glib/gutf8.c:1405
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr ""
110 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
111 "преобразования"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr ""
124 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
125
126 #: glib/gconvert.c:919
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
130
131 #: glib/gconvert.c:1734
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr ""
135 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI «%s» недопустим"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Имя узла недопустимо"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] "%u байт"
248 msgstr[1] "%u байта"
249 msgstr[2] "%u байтов"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f КБ"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f МБ"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f ГБ"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr ""
285 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
286 "g_io_channel_read_line_string"
287
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 #, c-format
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
292
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
294 #, c-format
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
297
298 #: glib/giochannel.c:1697
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr ""
302 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
303 "g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
319
320 #: glib/gmarkup.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:442
326 msgid ""
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328 msgstr ""
329 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
330 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:452
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
337 "it as &amp;"
338 msgstr ""
339 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
340 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
341 "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
342
343 #: glib/gmarkup.c:486
344 #, c-format
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
347
348 #: glib/gmarkup.c:523
349 #, c-format
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
352
353 #: glib/gmarkup.c:534
354 msgid ""
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
359 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
360 "«&amp;»"
361
362 #: glib/gmarkup.c:587
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
367 msgstr ""
368 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
369 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
370
371 #: glib/gmarkup.c:612
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:627
377 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
378 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:637
381 msgid ""
382 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
383 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
384 "as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
387 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
388 "«&amp;»"
389
390 #: glib/gmarkup.c:723
391 msgid "Unfinished entity reference"
392 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
393
394 #: glib/gmarkup.c:729
395 msgid "Unfinished character reference"
396 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
397
398 #: glib/gmarkup.c:972
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
400 msgstr ""
401 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
402 "последовательность"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1000
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 msgstr ""
407 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
408 "символ"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1036
411 #, c-format
412 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
413 msgstr ""
414 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
415 "последовательность «%s»"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1074
418 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
419 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1114
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
425 "element name"
426 msgstr ""
427 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
428 "начинать имя элемента"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1178
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
434 "'%s'"
435 msgstr ""
436 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
437 "тэга элемента «%s»"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1267
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
445 "элемента «%s»"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1309
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
451 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
452 "character in an attribute name"
453 msgstr ""
454 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
455 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
456 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1395
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
462 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
463 msgstr ""
464 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
465 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1537
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
471 "begin an element name"
472 msgstr ""
473 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
474 "элемента"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1577
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
480 "allowed character is '>'"
481 msgstr ""
482 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
483 "символом является «>»"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1588
486 #, c-format
487 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
488 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1597
491 #, c-format
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
493 msgstr ""
494 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1757
497 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
498 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1771
501 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
502 msgstr ""
503 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
509 "element opened"
510 msgstr ""
511 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
512 "последним открытым элементом"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1787
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
518 "the tag <%s/>"
519 msgstr ""
520 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1793
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
524 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1799
527 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
528 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1804
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
532 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1810
535 msgid ""
536 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
537 "name; no attribute value"
538 msgstr ""
539 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
540 "атрибута; значение атрибута не указано"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1817
543 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
544 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
545
546 #: glib/gmarkup.c:1833
547 #, c-format
548 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
549 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
550
551 #: glib/gmarkup.c:1839
552 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
553 msgstr ""
554 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
555
556 #: glib/gregex.c:131
557 msgid "corrupted object"
558 msgstr "повреждённый объект"
559
560 #: glib/gregex.c:133
561 msgid "internal error or corrupted object"
562 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
563
564 #: glib/gregex.c:135
565 msgid "out of memory"
566 msgstr "закончилась память"
567
568 #: glib/gregex.c:140
569 msgid "backtracking limit reached"
570 msgstr "достигнут предел обратного хода"
571
572 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
573 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
574 msgstr ""
575 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
576 "совпадения"
577
578 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
579 msgid "internal error"
580 msgstr "внутренняя ошибка"
581
582 #: glib/gregex.c:162
583 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
584 msgstr ""
585 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
586 "поддерживаются"
587
588 #: glib/gregex.c:171
589 msgid "recursion limit reached"
590 msgstr "достигнут предел рекурсии"
591
592 #: glib/gregex.c:173
593 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
594 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
595
596 #: glib/gregex.c:175
597 msgid "invalid combination of newline flags"
598 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
599
600 #: glib/gregex.c:179
601 msgid "unknown error"
602 msgstr "неизвестная ошибка"
603
604 #: glib/gregex.c:199
605 msgid "\\ at end of pattern"
606 msgstr "\\ в конце шаблона"
607
608 #: glib/gregex.c:202
609 msgid "\\c at end of pattern"
610 msgstr "\\c в конце шаблона"
611
612 #: glib/gregex.c:205
613 msgid "unrecognized character follows \\"
614 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
615
616 #: glib/gregex.c:212
617 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
618 msgstr ""
619 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
620
621 #: glib/gregex.c:215
622 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
623 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
624
625 #: glib/gregex.c:218
626 msgid "number too big in {} quantifier"
627 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
628
629 #: glib/gregex.c:221
630 msgid "missing terminating ] for character class"
631 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
632
633 #: glib/gregex.c:224
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
636
637 #: glib/gregex.c:227
638 msgid "range out of order in character class"
639 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
640
641 #: glib/gregex.c:230
642 msgid "nothing to repeat"
643 msgstr "нечего повторять"
644
645 #: glib/gregex.c:233
646 msgid "unrecognized character after (?"
647 msgstr "неопознанный символ после (?"
648
649 #: glib/gregex.c:237
650 msgid "unrecognized character after (?<"
651 msgstr "неопознанный символ после (?<"
652
653 #: glib/gregex.c:241
654 msgid "unrecognized character after (?P"
655 msgstr "неопознанный символ после (?P"
656
657 #: glib/gregex.c:244
658 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
659 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
660
661 #: glib/gregex.c:247
662 msgid "missing terminating )"
663 msgstr "отсутствует завершающая )"
664
665 #: glib/gregex.c:251
666 msgid ") without opening ("
667 msgstr ") без открывающей ("
668
669 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
670 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
671 #.
672 #: glib/gregex.c:258
673 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
674 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
675
676 #: glib/gregex.c:261
677 msgid "reference to non-existent subpattern"
678 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
679
680 #: glib/gregex.c:264
681 msgid "missing ) after comment"
682 msgstr "отсутствует ) после комментария"
683
684 #: glib/gregex.c:267
685 msgid "regular expression too large"
686 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
687
688 #: glib/gregex.c:270
689 msgid "failed to get memory"
690 msgstr "не удалось получить память"
691
692 #: glib/gregex.c:273
693 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
694 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
695
696 #: glib/gregex.c:276
697 msgid "malformed number or name after (?("
698 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
699
700 #: glib/gregex.c:279
701 msgid "conditional group contains more than two branches"
702 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
703
704 #: glib/gregex.c:282
705 msgid "assertion expected after (?("
706 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
707
708 #: glib/gregex.c:285
709 msgid "unknown POSIX class name"
710 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
711
712 #: glib/gregex.c:288
713 msgid "POSIX collating elements are not supported"
714 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
715
716 #: glib/gregex.c:291
717 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
718 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
719
720 #: glib/gregex.c:294
721 msgid "invalid condition (?(0)"
722 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
723
724 #: glib/gregex.c:297
725 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
726 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
727
728 #: glib/gregex.c:300
729 msgid "recursive call could loop indefinitely"
730 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
731
732 #: glib/gregex.c:303
733 msgid "missing terminator in subpattern name"
734 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
735
736 #: glib/gregex.c:306
737 msgid "two named subpatterns have the same name"
738 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
739
740 #: glib/gregex.c:309
741 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
742 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
743
744 #: glib/gregex.c:312
745 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
746 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
747
748 #: glib/gregex.c:315
749 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
750 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
751
752 #: glib/gregex.c:318
753 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
754 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
755
756 #: glib/gregex.c:321
757 msgid "octal value is greater than \\377"
758 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
759
760 #: glib/gregex.c:324
761 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
762 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
763
764 #: glib/gregex.c:327
765 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
766 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
767
768 #: glib/gregex.c:330
769 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
771
772 #: glib/gregex.c:333
773 msgid ""
774 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
775 msgstr ""
776 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
777 "скобках)"
778
779 #: glib/gregex.c:338
780 msgid "unexpected repeat"
781 msgstr "неожиданное повторение"
782
783 #: glib/gregex.c:342
784 msgid "code overflow"
785 msgstr "переполнение кода"
786
787 #: glib/gregex.c:346
788 msgid "overran compiling workspace"
789 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
790
791 #: glib/gregex.c:350
792 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
793 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
794
795 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
796 #, c-format
797 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
798 msgstr ""
799 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1098
802 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
803 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
804
805 #: glib/gregex.c:1107
806 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
807 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
808
809 #: glib/gregex.c:1161
810 #, c-format
811 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
812 msgstr ""
813 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
814 "%d: %s"
815
816 #: glib/gregex.c:1197
817 #, c-format
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
819 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
820
821 #: glib/gregex.c:2021
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
823 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
824
825 #: glib/gregex.c:2037
826 msgid "hexadecimal digit expected"
827 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
828
829 #: glib/gregex.c:2077
830 msgid "missing '<' in symbolic reference"
831 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
832
833 #: glib/gregex.c:2086
834 msgid "unfinished symbolic reference"
835 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
836
837 #: glib/gregex.c:2093
838 msgid "zero-length symbolic reference"
839 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
840
841 #: glib/gregex.c:2104
842 msgid "digit expected"
843 msgstr "ожидалась цифра"
844
845 #: glib/gregex.c:2122
846 msgid "illegal symbolic reference"
847 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
848
849 #: glib/gregex.c:2184
850 msgid "stray final '\\'"
851 msgstr "лишний «\\» в конце"
852
853 #: glib/gregex.c:2188
854 msgid "unknown escape sequence"
855 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
856
857 #: glib/gregex.c:2198
858 #, c-format
859 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
860 msgstr ""
861 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
862 "s"
863
864 #: glib/gshell.c:70
865 #, c-format
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
868
869 #: glib/gshell.c:160
870 #, c-format
871 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
872 msgstr ""
873 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
874 "оболочки"
875
876 #: glib/gshell.c:538
877 #, c-format
878 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
879 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
880
881 #: glib/gshell.c:545
882 #, c-format
883 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
884 msgstr ""
885 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
886 "был «%s»)"
887
888 #: glib/gshell.c:557
889 #, c-format
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
891 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:279
894 #, c-format
895 msgid "Failed to read data from child process"
896 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
899 #, c-format
900 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
901 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
904 #, c-format
905 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
906 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
909 #, c-format
910 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
911 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute child process (%s)"
916 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:435
919 #, c-format
920 msgid "Invalid program name: %s"
921 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
924 #, c-format
925 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
926 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
929 #, c-format
930 msgid "Invalid string in environment: %s"
931 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
934 #, c-format
935 msgid "Invalid working directory: %s"
936 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:782
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
941 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
942
943 #: glib/gspawn-win32.c:996
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
947 "process"
948 msgstr ""
949 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
950 "данных из процесса-потомка"
951
952 #: glib/gspawn.c:180
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
955 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:317
958 #, c-format
959 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
960 msgstr ""
961 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
962 "процесса-потомка (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:400
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
967 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:1184
970 #, c-format
971 msgid "Failed to fork (%s)"
972 msgstr "Не удалось разветвиться (%s)"
973
974 #: glib/gspawn.c:1334
975 #, c-format
976 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
977 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:1344
980 #, c-format
981 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
982 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1353
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fork child process (%s)"
987 msgstr "Не удалось разветвить процесс-потомок (%s)"
988
989 #: glib/gspawn.c:1361
990 #, c-format
991 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
992 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
993
994 #: glib/gspawn.c:1383
995 #, c-format
996 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
997 msgstr ""
998 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
999
1000 #: glib/gutf8.c:1030
1001 #, c-format
1002 msgid "Character out of range for UTF-8"
1003 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1004
1005 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1006 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1007 #, c-format
1008 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1009 msgstr ""
1010 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1011 "последовательность"
1012
1013 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1014 #, c-format
1015 msgid "Character out of range for UTF-16"
1016 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1017
1018 #: glib/goption.c:615
1019 msgid "Usage:"
1020 msgstr "Использование:"
1021
1022 #: glib/goption.c:615
1023 msgid "[OPTION...]"
1024 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1025
1026 #: glib/goption.c:719
1027 msgid "Help Options:"
1028 msgstr "Параметры справки:"
1029
1030 #: glib/goption.c:720
1031 msgid "Show help options"
1032 msgstr "Показать параметры справки"
1033
1034 #: glib/goption.c:726
1035 msgid "Show all help options"
1036 msgstr "Показать все параметры справки"
1037
1038 #: glib/goption.c:788
1039 msgid "Application Options:"
1040 msgstr "Параметры приложения:"
1041
1042 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1045 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1046
1047 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1048 #, c-format
1049 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1050 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1051
1052 #: glib/goption.c:884
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1055 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1056
1057 #: glib/goption.c:892
1058 #, c-format
1059 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1060 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1061
1062 #: glib/goption.c:1229
1063 #, c-format
1064 msgid "Error parsing option %s"
1065 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1066
1067 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1068 #, c-format
1069 msgid "Missing argument for %s"
1070 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1071
1072 #: glib/goption.c:1766
1073 #, c-format
1074 msgid "Unknown option %s"
1075 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:358
1078 #, c-format
1079 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1080 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:393
1083 #, c-format
1084 msgid "Not a regular file"
1085 msgstr "Не является обычным файлом"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:401
1088 #, c-format
1089 msgid "File is empty"
1090 msgstr "Файл пуст"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:761
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1096 msgstr ""
1097 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1098 "группой или комментарием"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:821
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid group name: %s"
1103 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:843
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not start with a group"
1108 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:869
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid key name: %s"
1113 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:896
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1118 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1121 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1122 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have group '%s'"
1125 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:1281
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file does not have key '%s'"
1130 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1135 msgstr ""
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1141 msgstr ""
1142 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1148 "interpreted."
1149 msgstr ""
1150 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1151 "распознать."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1156 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3471
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1161 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3493
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1166 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3635
1169 #, c-format
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1171 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:3649
1174 #, c-format
1175 msgid "Integer value '%s' out of range"
1176 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1177
1178 #: glib/gkeyfile.c:3682
1179 #, c-format
1180 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1181 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:3706
1184 #, c-format
1185 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1186 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1187
1188 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1189 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1190 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Too large count value passed to %s"
1193 msgstr "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_read"
1194
1195 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1196 #: gio/goutputstream.c:1076
1197 #, c-format
1198 msgid "Stream is already closed"
1199 msgstr "Поток уже закрыт"
1200
1201 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1202 #, c-format
1203 msgid "Operation was cancelled"
1204 msgstr "Действие было отменено"
1205
1206 #: gio/gcontenttype.c:159
1207 msgid "Unknown type"
1208 msgstr "Неизвестный тип"
1209
1210 #: gio/gcontenttype.c:160
1211 #, c-format
1212 msgid "%s filetype"
1213 msgstr "тип файлов %s"
1214
1215 #: gio/gcontenttype.c:577
1216 #, c-format
1217 msgid "%s type"
1218 msgstr "тип %s"
1219
1220 #: gio/gdatainputstream.c:309
1221 #, c-format
1222 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1223 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1226 msgid "Unnamed"
1227 msgstr "Без имени"
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1230 #, c-format
1231 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1232 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to find terminal required for application"
1237 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1238
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1242 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1243
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1247 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1248
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't create user desktop file %s"
1252 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1253
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1255 #, c-format
1256 msgid "Custom definition for %s"
1257 msgstr "Особое определение для %s"
1258
1259 #: gio/gdrive.c:372
1260 msgid "drive doesn't implement eject"
1261 msgstr "привод не реализует извлечение"
1262
1263 #: gio/gdrive.c:439
1264 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1265 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1266
1267 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1268 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1269 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1270 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1271 #, c-format
1272 msgid "Operation not supported"
1273 msgstr "Действие не поддерживается"
1274
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1276 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to
1278 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1279 #. * none exists.
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find
1281 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1282 #. * exists.
1283 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1284 #: gio/glocalfile.c:1062
1285 #, c-format
1286 msgid "Containing mount does not exist"
1287 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1288
1289 #: gio/gfile.c:1903
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't copy over directory"
1292 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1293
1294 #: gio/gfile.c:1963
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't copy directory over directory"
1297 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1298
1299 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1300 #, c-format
1301 msgid "Target file exists"
1302 msgstr "Целевой файл существует"
1303
1304 #: gio/gfile.c:1989
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't recursively copy directory"
1307 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1308
1309 #: gio/gfile.c:2687
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid symlink value given"
1312 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1313
1314 #: gio/gfile.c:2779
1315 #, c-format
1316 msgid "Trash not supported"
1317 msgstr "Корзина не поддерживается"
1318
1319 #: gio/gfile.c:2826
1320 #, c-format
1321 msgid "File names cannot contain '%c'"
1322 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1323
1324 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1325 msgid "volume doesn't implement mount"
1326 msgstr "том не реализует присоединение"
1327
1328 #: gio/gfile.c:4867
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "No application is registered as handling this file"
1331 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
1332
1333 #: gio/gfileenumerator.c:151
1334 #, c-format
1335 msgid "Enumerator is closed"
1336 msgstr "Перечислитель закрыт"
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1339 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1340 #, c-format
1341 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1342 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1343
1344 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1345 msgid "File enumerator is already closed"
1346 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1349 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1350 #, c-format
1351 msgid "Stream doesn't support query_info"
1352 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1355 #, c-format
1356 msgid "Seek not supported on stream"
1357 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1358
1359 #: gio/gfileinputstream.c:380
1360 #, c-format
1361 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1363
1364 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1365 #, c-format
1366 msgid "Truncate not supported on stream"
1367 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1368
1369 #: gio/ginputstream.c:195
1370 #, c-format
1371 msgid "Input stream doesn't implement read"
1372 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1373
1374 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1375 #. * operation running against this stream when you try to start
1376 #. * one
1377 #. Translators: This is an error you get if there is
1378 #. * already an operation running against this stream when
1379 #. * you try to start one
1380 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1381 #, c-format
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1383 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1384
1385 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1388 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:595
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid filename %s"
1393 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:958
1396 #, c-format
1397 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1398 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1082
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't rename root directory"
1403 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1100
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1411 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1413 #, c-format
1414 msgid "Invalid filename"
1415 msgstr "Недопустимое имя файла"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1117
1418 #, c-format
1419 msgid "Error renaming file: %s"
1420 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1236
1423 #, c-format
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1246
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1433 #, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1590
1438 #, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1613
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1634
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1450 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to find or create trash directory"
1455 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1767
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1460 msgstr "Не удалось создать файл в корзине: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to trash file: %s"
1465 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1924
1468 #, c-format
1469 msgid "Error making symbolic link: %s"
1470 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1473 #, c-format
1474 msgid "Error moving file: %s"
1475 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2007
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't move directory over directory"
1480 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1485 #, c-format
1486 msgid "Backup file creation failed"
1487 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2048
1490 #, c-format
1491 msgid "Error removing target file: %s"
1492 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2062
1495 #, c-format
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1500 #, c-format
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1507 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid extended attribute name"
1512 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1515 #, c-format
1516 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1517 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1520 #, c-format
1521 msgid "Error stating file '%s': %s"
1522 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1525 msgid " (invalid encoding)"
1526 msgstr " (неверная кодировка)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1529 #, c-format
1530 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1531 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1536 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1541 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1546 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1549 #, c-format
1550 msgid "Error setting permissions: %s"
1551 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1554 #, c-format
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1559 #, c-format
1560 msgid "symlink must be non-NULL"
1561 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1565 #, c-format
1566 msgid "Error setting symlink: %s"
1567 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1570 #, c-format
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr ""
1573 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1574 "символьной ссылкой"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1577 #, c-format
1578 msgid "Setting attribute %s not supported"
1579 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1580
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1582 #, c-format
1583 msgid "Error reading from file: %s"
1584 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1589 #, c-format
1590 msgid "Error seeking in file: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1594 #, c-format
1595 msgid "Error closing file: %s"
1596 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1601 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1604 #, c-format
1605 msgid "Error writing to file: %s"
1606 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1609 #, c-format
1610 msgid "Error removing old backup link: %s"
1611 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1614 #, c-format
1615 msgid "Error creating backup copy: %s"
1616 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1619 #, c-format
1620 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1621 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1624 #, c-format
1625 msgid "Error truncating file: %s"
1626 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1630 #, c-format
1631 msgid "Error opening file '%s': %s"
1632 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1635 #, c-format
1636 msgid "Target file is a directory"
1637 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1640 #, c-format
1641 msgid "Target file is not a regular file"
1642 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1645 #, c-format
1646 msgid "The file was externally modified"
1647 msgstr "Файл был изменён извне"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1650 #, c-format
1651 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1652 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1653
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid seek request"
1657 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1662 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1665 #, c-format
1666 msgid "Reached maximum data array limit"
1667 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1668
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1670 #, c-format
1671 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1673
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to resize memory output stream"
1677 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement unmount.
1682 #: gio/gmount.c:344
1683 msgid "mount doesn't implement unmount"
1684 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement eject.
1689 #: gio/gmount.c:419
1690 msgid "mount doesn't implement eject"
1691 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement remount.
1696 #: gio/gmount.c:501
1697 msgid "mount doesn't implement remount"
1698 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1699
1700 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1701 #, c-format
1702 msgid "Output stream doesn't implement write"
1703 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1704
1705 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1706 #, c-format
1707 msgid "Source stream is already closed"
1708 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1709
1710 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1711 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1712 #, c-format
1713 msgid "Error reading from unix: %s"
1714 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1715
1716 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1718 #, c-format
1719 msgid "Error closing unix: %s"
1720 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1721
1722 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1723 msgid "Filesystem root"
1724 msgstr "Корень файловой системы"
1725
1726 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1727 #, c-format
1728 msgid "Error writing to unix: %s"
1729 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1730
1731 #: gio/gvolume.c:423
1732 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 msgstr "том не реализует извлечение"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't find application"
1738 msgstr "Не удалось найти приложение"
1739
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1741 #, c-format
1742 msgid "Error launching application: %s"
1743 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1744
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1746 #, c-format
1747 msgid "URIs not supported"
1748 msgstr "URI не поддерживаются"
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1751 #, c-format
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1753 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1756 #, c-format
1757 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:27
1761 msgid "do not hide entries"
1762 msgstr "не прятать записи"
1763
1764 #: tests/gio-ls.c:29
1765 msgid "use a long listing format"
1766 msgstr "использовать длинный формат"
1767
1768 #: tests/gio-ls.c:37
1769 msgid "[FILE...]"
1770 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1771
1772 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1773 #~ msgstr "Не удалось загрузить только что созданный desktop-файл"
1774
1775 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1776 #~ msgstr "Произошла ошибка при создании резервной ссылки: %s"
1777
1778 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_read_async"
1781
1782 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1783 #~ msgstr "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_skip"
1784
1785 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_input_stream_skip_async"
1788
1789 #~ msgid "Target file already exists"
1790 #~ msgstr "Целевой файл уже существует"
1791
1792 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_output_stream_write"
1795
1796 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "Слишком большое значение количества передано в g_output_stream_write_async"