1 # translation of glib.HEAD.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
53 #: glib/gconvert.c:897
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
59 #: glib/gconvert.c:1706
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
63 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
66 #: glib/gconvert.c:1716
68 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
70 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
72 #: glib/gconvert.c:1733
74 msgid "The URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
77 #: glib/gconvert.c:1745
79 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
80 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
82 #: glib/gconvert.c:1761
84 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
85 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
87 #: glib/gconvert.c:1855
89 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
90 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
92 #: glib/gconvert.c:1865
94 msgid "Invalid hostname"
95 msgstr "Имя узла недопустимо"
97 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
99 msgid "Error opening directory '%s': %s"
100 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
102 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
104 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
105 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
107 #: glib/gfileutils.c:591
109 msgid "Error reading file '%s': %s"
110 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
112 #: glib/gfileutils.c:673
114 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
115 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
117 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
119 msgid "Failed to open file '%s': %s"
120 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
122 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
124 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
125 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
127 #: glib/gfileutils.c:775
129 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
130 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
132 #: glib/gfileutils.c:909
134 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
135 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
137 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
142 #: glib/gfileutils.c:964
144 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
147 #: glib/gfileutils.c:989
149 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
150 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1008
154 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
155 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1126
159 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
160 msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1376
164 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
165 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:1390
169 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
170 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
172 #: glib/gfileutils.c:1865
174 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
175 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
177 #: glib/gfileutils.c:1886
179 msgid "Symbolic links not supported"
180 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
182 #: glib/giochannel.c:1154
184 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
185 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
187 #: glib/giochannel.c:1499
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
191 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
192 "g_io_channel_read_line_string"
194 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
196 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
197 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
199 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
201 msgid "Channel terminates in a partial character"
202 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
204 #: glib/giochannel.c:1689
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
208 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
209 "g_io_channel_read_to_end"
211 #: glib/gmappedfile.c:116
213 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
214 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
216 #: glib/gmappedfile.c:193
218 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
219 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
221 #: glib/gmarkup.c:232
223 msgid "Error on line %d char %d: %s"
224 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
226 #: glib/gmarkup.c:330
228 msgid "Error on line %d: %s"
229 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
231 #: glib/gmarkup.c:434
233 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
235 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
236 "" < > '"
238 #: glib/gmarkup.c:444
241 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
242 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
245 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
246 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
247 "экранируйте его сущностью &"
249 #: glib/gmarkup.c:478
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
254 #: glib/gmarkup.c:515
256 msgid "Entity name '%s' is not known"
257 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
259 #: glib/gmarkup.c:526
261 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
262 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
264 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
265 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
267 #: glib/gmarkup.c:579
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
273 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
274 "символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
276 #: glib/gmarkup.c:604
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
283 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
285 #: glib/gmarkup.c:629
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
291 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
292 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
311 #: glib/gmarkup.c:1099
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
317 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
318 "этот символ не может начинать имя элемента"
320 #: glib/gmarkup.c:1163
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
326 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
327 "начального тэга элемента \"%s\""
329 #: glib/gmarkup.c:1252
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
334 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
335 "\"%s\" элемента \"%s\""
337 #: glib/gmarkup.c:1294
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
344 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
345 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
346 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
348 #: glib/gmarkup.c:1383
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
354 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
355 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
357 #: glib/gmarkup.c:1528
360 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
361 "begin an element name"
363 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
364 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
366 #: glib/gmarkup.c:1568
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
372 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
373 "\"; допутимым символом является \">\""
375 #: glib/gmarkup.c:1579
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
381 #: glib/gmarkup.c:1588
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
385 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
398 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
405 "был последним открытым элементом"
407 #: glib/gmarkup.c:1765
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
416 #: glib/gmarkup.c:1771
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
418 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
420 #: glib/gmarkup.c:1776
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
422 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
424 #: glib/gmarkup.c:1781
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
426 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
428 #: glib/gmarkup.c:1787
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
433 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
434 "атрибута; значение атрибута не указано"
436 #: glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
440 #: glib/gmarkup.c:1809
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
444 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
446 #: glib/gmarkup.c:1815
447 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
449 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
460 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
465 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
466 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
470 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
472 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
476 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
477 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
479 #: glib/gspawn-win32.c:276
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
484 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
489 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
491 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
492 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
494 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
496 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
497 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
499 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
501 msgid "Failed to execute child process (%s)"
502 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
504 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
506 msgid "Invalid program name: %s"
507 msgstr "Неверное имя программы: %s"
509 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
510 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
512 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
513 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
515 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
516 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
518 msgid "Invalid string in environment: %s"
519 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
521 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
523 msgid "Invalid working directory: %s"
524 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
526 #: glib/gspawn-win32.c:890
528 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
529 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
531 #: glib/gspawn-win32.c:1090
534 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
537 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
538 "чтении данных из процесса-потомка"
542 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
543 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
547 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
549 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
550 "процесса-потомка (%s)"
554 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
555 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
557 #: glib/gspawn.c:1093
559 msgid "Failed to fork (%s)"
560 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
562 #: glib/gspawn.c:1243
564 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
565 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
567 #: glib/gspawn.c:1253
569 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
570 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
572 #: glib/gspawn.c:1262
574 msgid "Failed to fork child process (%s)"
575 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
577 #: glib/gspawn.c:1270
579 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
580 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
582 #: glib/gspawn.c:1292
584 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
586 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
590 msgid "Character out of range for UTF-8"
591 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
593 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
594 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
596 msgid "Invalid sequence in conversion input"
598 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
601 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
603 msgid "Character out of range for UTF-16"
604 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
606 #: glib/goption.c:468
608 msgstr "Использование:"
610 #: glib/goption.c:468
614 #: glib/goption.c:556
615 msgid "Help Options:"
616 msgstr "Параметры справки:"
618 #: glib/goption.c:557
619 msgid "Show help options"
620 msgstr "Показать параметры справки"
622 #: glib/goption.c:562
623 msgid "Show all help options"
624 msgstr "Показать все параметры справки"
626 #: glib/goption.c:612
627 msgid "Application Options:"
628 msgstr "Применимые параметры:"
630 #: glib/goption.c:653
632 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
633 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
635 #: glib/goption.c:663
637 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
638 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
640 #: glib/goption.c:926
642 msgid "Error parsing option %s"
643 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
645 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
647 msgid "Missing argument for %s"
648 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
650 #: glib/goption.c:1474
652 msgid "Unknown option %s"
653 msgstr "Неизвестный параметр %s"
655 #: glib/gkeyfile.c:339
657 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
658 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
660 #: glib/gkeyfile.c:374
662 msgid "Not a regular file"
663 msgstr "Не является обычным файлом"
665 #: glib/gkeyfile.c:382
667 msgid "File is empty"
670 #: glib/gkeyfile.c:697
673 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
675 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
676 "группой или комментарием"
678 #: glib/gkeyfile.c:765
680 msgid "Key file does not start with a group"
681 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
683 #: glib/gkeyfile.c:808
685 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
686 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
688 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
689 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
690 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
692 msgid "Key file does not have group '%s'"
693 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
695 #: glib/gkeyfile.c:1188
697 msgid "Key file does not have key '%s'"
698 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
700 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
702 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
704 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
706 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
708 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
710 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
713 #: glib/gkeyfile.c:2004
716 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
719 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
722 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
724 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
725 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
727 #: glib/gkeyfile.c:3067
729 msgid "Key file contains escape character at end of line"
730 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
732 #: glib/gkeyfile.c:3089
734 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
735 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
737 #: glib/gkeyfile.c:3230
739 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
740 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
742 #: glib/gkeyfile.c:3240
744 msgid "Integer value '%s' out of range"
745 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
747 #: glib/gkeyfile.c:3270
749 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
750 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."