2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
26
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
31
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
34 #: glib/gutf8.c:1392
35 #, c-format
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr ""
38 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
39 "входной строке"
40
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 #: glib/gutf8.c:1388
49 #, c-format
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
52
53 #: glib/gconvert.c:897
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
56 msgstr ""
57 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
58
59 #: glib/gconvert.c:1706
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr ""
63 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
64 "\"file\""
65
66 #: glib/gconvert.c:1716
67 #, c-format
68 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
69 msgstr ""
70 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
71
72 #: glib/gconvert.c:1733
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
76
77 #: glib/gconvert.c:1745
78 #, c-format
79 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
80 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
81
82 #: glib/gconvert.c:1761
83 #, c-format
84 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
85 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
86
87 #: glib/gconvert.c:1855
88 #, c-format
89 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
90 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
91
92 #: glib/gconvert.c:1865
93 #, c-format
94 msgid "Invalid hostname"
95 msgstr "Имя узла недопустимо"
96
97 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
98 #, c-format
99 msgid "Error opening directory '%s': %s"
100 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
103 #, c-format
104 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
105 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
106
107 #: glib/gfileutils.c:591
108 #, c-format
109 msgid "Error reading file '%s': %s"
110 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:673
113 #, c-format
114 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
115 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': %s"
120 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
125 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:775
128 #, c-format
129 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
130 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:909
133 #, c-format
134 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
135 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
138 #, c-format
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:964
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:989
148 #, c-format
149 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
150 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1008
153 #, c-format
154 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
155 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1126
158 #, c-format
159 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
160 msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1376
163 #, c-format
164 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
165 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:1390
168 #, c-format
169 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
170 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1865
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
175 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1886
178 #, c-format
179 msgid "Symbolic links not supported"
180 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
181
182 #: glib/giochannel.c:1154
183 #, c-format
184 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
185 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
186
187 #: glib/giochannel.c:1499
188 #, c-format
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
190 msgstr ""
191 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
192 "g_io_channel_read_line_string"
193
194 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
195 #, c-format
196 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
197 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
198
199 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
200 #, c-format
201 msgid "Channel terminates in a partial character"
202 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
203
204 #: glib/giochannel.c:1689
205 #, c-format
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
207 msgstr ""
208 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
209 "g_io_channel_read_to_end"
210
211 #: glib/gmappedfile.c:116
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
214 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
215
216 #: glib/gmappedfile.c:193
217 #, c-format
218 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
219 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
220
221 #: glib/gmarkup.c:232
222 #, c-format
223 msgid "Error on line %d char %d: %s"
224 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
225
226 #: glib/gmarkup.c:330
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d: %s"
229 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:434
232 msgid ""
233 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
234 msgstr ""
235 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
236 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:444
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
242 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
243 "it as &amp;"
244 msgstr ""
245 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
246 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
247 "экранируйте его сущностью &amp;"
248
249 #: glib/gmarkup.c:478
250 #, c-format
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
253
254 #: glib/gmarkup.c:515
255 #, c-format
256 msgid "Entity name '%s' is not known"
257 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
258
259 #: glib/gmarkup.c:526
260 msgid ""
261 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
262 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
263 msgstr ""
264 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
265 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
266
267 #: glib/gmarkup.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
272 msgstr ""
273 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
274 "символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
275
276 #: glib/gmarkup.c:604
277 #, c-format
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
280
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
283 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
284
285 #: glib/gmarkup.c:629
286 msgid ""
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
289 "as &amp;"
290 msgstr ""
291 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
292 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
293 "&amp;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
298
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
302
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1099
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "element name"
316 msgstr ""
317 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
318 "этот символ не может начинать имя элемента"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1163
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr ""
326 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
327 "начального тэга элемента \"%s\""
328
329 #: glib/gmarkup.c:1252
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
335 "\"%s\" элемента \"%s\""
336
337 #: glib/gmarkup.c:1294
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
343 msgstr ""
344 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
345 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
346 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1383
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
355 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
356
357 #: glib/gmarkup.c:1528
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
361 "begin an element name"
362 msgstr ""
363 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
364 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1568
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
371 msgstr ""
372 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
373 "\"; допутимым символом является \">\""
374
375 #: glib/gmarkup.c:1579
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr ""
379 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr ""
385 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
386 "\"%s\""
387
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr ""
395 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
396 "\"<\""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
402 "element opened"
403 msgstr ""
404 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
405 "был последним открытым элементом"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1765
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
411 "the tag <%s/>"
412 msgstr ""
413 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
414 "s/>"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1771
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
418 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1776
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
422 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1781
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
426 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1787
429 msgid ""
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
432 msgstr ""
433 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
434 "атрибута; значение атрибута не указано"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1809
441 #, c-format
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1815
447 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
448 msgstr ""
449 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
450
451 #: glib/gshell.c:73
452 #, c-format
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
455
456 #: glib/gshell.c:163
457 #, c-format
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr ""
460 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
461 "оболочки"
462
463 #: glib/gshell.c:541
464 #, c-format
465 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
466 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
467
468 #: glib/gshell.c:548
469 #, c-format
470 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
471 msgstr ""
472 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
473
474 #: glib/gshell.c:560
475 #, c-format
476 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
477 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:276
480 #, c-format
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
485 #, c-format
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
492 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
495 #, c-format
496 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
497 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
500 #, c-format
501 msgid "Failed to execute child process (%s)"
502 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
505 #, c-format
506 msgid "Invalid program name: %s"
507 msgstr "Неверное имя программы: %s"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
510 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
511 #, c-format
512 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
513 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
516 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
517 #, c-format
518 msgid "Invalid string in environment: %s"
519 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
522 #, c-format
523 msgid "Invalid working directory: %s"
524 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:890
527 #, c-format
528 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
529 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:1090
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
535 "process"
536 msgstr ""
537 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
538 "чтении данных из процесса-потомка"
539
540 #: glib/gspawn.c:168
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
543 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:300
546 #, c-format
547 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
548 msgstr ""
549 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
550 "процесса-потомка (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:383
553 #, c-format
554 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
555 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1093
558 #, c-format
559 msgid "Failed to fork (%s)"
560 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:1243
563 #, c-format
564 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
565 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:1253
568 #, c-format
569 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
570 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:1262
573 #, c-format
574 msgid "Failed to fork child process (%s)"
575 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
576
577 #: glib/gspawn.c:1270
578 #, c-format
579 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
580 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
581
582 #: glib/gspawn.c:1292
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
585 msgstr ""
586 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
587
588 #: glib/gutf8.c:1017
589 #, c-format
590 msgid "Character out of range for UTF-8"
591 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
592
593 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
594 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
595 #, c-format
596 msgid "Invalid sequence in conversion input"
597 msgstr ""
598 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
599 "строке"
600
601 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
602 #, c-format
603 msgid "Character out of range for UTF-16"
604 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
605
606 #: glib/goption.c:468
607 msgid "Usage:"
608 msgstr "Использование:"
609
610 #: glib/goption.c:468
611 msgid "[OPTION...]"
612 msgstr "[OPTION...]"
613
614 #: glib/goption.c:556
615 msgid "Help Options:"
616 msgstr "Параметры справки:"
617
618 #: glib/goption.c:557
619 msgid "Show help options"
620 msgstr "Показать параметры справки"
621
622 #: glib/goption.c:562
623 msgid "Show all help options"
624 msgstr "Показать все параметры справки"
625
626 #: glib/goption.c:612
627 msgid "Application Options:"
628 msgstr "Применимые параметры:"
629
630 #: glib/goption.c:653
631 #, c-format
632 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
633 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
634
635 #: glib/goption.c:663
636 #, c-format
637 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
638 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
639
640 #: glib/goption.c:926
641 #, c-format
642 msgid "Error parsing option %s"
643 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
644
645 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
646 #, c-format
647 msgid "Missing argument for %s"
648 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
649
650 #: glib/goption.c:1474
651 #, c-format
652 msgid "Unknown option %s"
653 msgstr "Неизвестный параметр %s"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:339
656 #, c-format
657 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
658 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:374
661 #, c-format
662 msgid "Not a regular file"
663 msgstr "Не является обычным файлом"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:382
666 #, c-format
667 msgid "File is empty"
668 msgstr "Файл пуст"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:697
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
674 msgstr ""
675 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
676 "группой или комментарием"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:765
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not start with a group"
681 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:808
684 #, c-format
685 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
686 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
689 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
690 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
691 #, c-format
692 msgid "Key file does not have group '%s'"
693 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:1188
696 #, c-format
697 msgid "Key file does not have key '%s'"
698 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
701 #, c-format
702 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
703 msgstr ""
704 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
707 #, c-format
708 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
709 msgstr ""
710 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
711 "интерпретировано."
712
713 #: glib/gkeyfile.c:2004
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
717 "interpreted."
718 msgstr ""
719 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
720 "интерпретировано."
721
722 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
723 #, c-format
724 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
725 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
726
727 #: glib/gkeyfile.c:3067
728 #, c-format
729 msgid "Key file contains escape character at end of line"
730 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
731
732 #: glib/gkeyfile.c:3089
733 #, c-format
734 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
735 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:3230
738 #, c-format
739 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
740 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как числовое."
741
742 #: glib/gkeyfile.c:3240
743 #, c-format
744 msgid "Integer value '%s' out of range"
745 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:3270
748 #, c-format
749 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
750 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как булево."