1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-28 17:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 22:24+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
82 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
83 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
87 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
92 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
97 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
98 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
103 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
104 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
106 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
108 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
109 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
111 #: ../glib/gconvert.c:567
112 #: ../glib/gconvert.c:645
113 #: ../glib/giochannel.c:1404
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
116 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
117 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
119 #: ../glib/gconvert.c:571
120 #: ../glib/gconvert.c:649
121 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
123 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
124 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
126 #: ../glib/gconvert.c:768
127 #: ../glib/gconvert.c:1162
128 #: ../glib/giochannel.c:1576
129 #: ../glib/giochannel.c:1618
130 #: ../glib/giochannel.c:2461
131 #: ../glib/gutf8.c:1012
132 #: ../glib/gutf8.c:1463
133 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:854
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:1291
136 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
137 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
139 #: ../glib/gconvert.c:777
140 #: ../glib/gconvert.c:1087
141 #: ../glib/giochannel.c:1583
142 #: ../glib/giochannel.c:2473
143 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
145 msgid "Error during conversion: %s"
146 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
148 #: ../glib/gconvert.c:809
149 #: ../glib/gutf8.c:1008
150 #: ../glib/gutf8.c:1218
151 #: ../glib/gutf8.c:1355
152 #: ../glib/gutf8.c:1459
153 msgid "Partial character sequence at end of input"
154 msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
156 #: ../glib/gconvert.c:1059
158 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
159 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
161 #: ../glib/gconvert.c:1886
163 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
164 msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
166 #: ../glib/gconvert.c:1896
168 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
169 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
171 #: ../glib/gconvert.c:1913
173 msgid "The URI '%s' is invalid"
174 msgstr "URI «%s» недопустим"
176 #: ../glib/gconvert.c:1925
178 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
179 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
181 #: ../glib/gconvert.c:1941
183 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
184 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
186 #: ../glib/gconvert.c:2036
188 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
189 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
191 #: ../glib/gconvert.c:2046
192 msgid "Invalid hostname"
193 msgstr "Недопустимое имя узла"
195 #. Translators: 'before midday' indicator
196 #: ../glib/gdatetime.c:199
201 #. Translators: 'after midday' indicator
202 #: ../glib/gdatetime.c:201
207 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
208 #: ../glib/gdatetime.c:204
213 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
214 #: ../glib/gdatetime.c:207
219 #: ../glib/gdatetime.c:221
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:223
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:225
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:227
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:229
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:231
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:233
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:235
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:237
260 msgctxt "full month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:239
265 msgctxt "full month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:241
270 msgctxt "full month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:243
275 msgctxt "full month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:258
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:260
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:262
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:264
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:266
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:268
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:270
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:272
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:274
320 msgctxt "abbreviated month name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:276
325 msgctxt "abbreviated month name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:278
330 msgctxt "abbreviated month name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:280
335 msgctxt "abbreviated month name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:295
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:297
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:299
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:301
355 msgctxt "full weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:303
360 msgctxt "full weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:305
365 msgctxt "full weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:307
370 msgctxt "full weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:322
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:324
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:326
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdatetime.c:328
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 #: ../glib/gdatetime.c:330
395 msgctxt "abbreviated weekday name"
399 #: ../glib/gdatetime.c:332
400 msgctxt "abbreviated weekday name"
404 #: ../glib/gdatetime.c:334
405 msgctxt "abbreviated weekday name"
409 #: ../glib/gdir.c:115
410 #: ../glib/gdir.c:138
412 msgid "Error opening directory '%s': %s"
413 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
415 #: ../glib/gfileutils.c:540
416 #: ../glib/gfileutils.c:628
418 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
419 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
421 #: ../glib/gfileutils.c:555
423 msgid "Error reading file '%s': %s"
424 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:569
428 msgid "File \"%s\" is too large"
429 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
431 #: ../glib/gfileutils.c:652
433 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
434 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:703
437 #: ../glib/gfileutils.c:790
439 msgid "Failed to open file '%s': %s"
440 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
442 #: ../glib/gfileutils.c:720
443 #: ../glib/gmappedfile.c:169
445 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
446 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:754
450 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
451 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:862
455 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
456 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:904
459 #: ../glib/gfileutils.c:1446
461 msgid "Failed to create file '%s': %s"
462 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:918
466 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
467 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:943
471 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
472 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
474 #: ../glib/gfileutils.c:962
476 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
477 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1006
481 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
482 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
484 #: ../glib/gfileutils.c:1027
486 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
487 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
489 #: ../glib/gfileutils.c:1149
491 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
492 msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
494 #: ../glib/gfileutils.c:1409
496 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
497 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
499 #: ../glib/gfileutils.c:1422
501 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
502 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
504 #: ../glib/gfileutils.c:1998
505 #: ../glib/gfileutils.c:2026
506 #: ../glib/gfileutils.c:2131
509 msgid_plural "%u bytes"
514 #: ../glib/gfileutils.c:2004
519 #: ../glib/gfileutils.c:2007
524 #: ../glib/gfileutils.c:2010
529 #: ../glib/gfileutils.c:2013
534 #: ../glib/gfileutils.c:2016
539 #: ../glib/gfileutils.c:2019
544 #: ../glib/gfileutils.c:2032
549 #: ../glib/gfileutils.c:2035
550 #: ../glib/gfileutils.c:2144
555 #: ../glib/gfileutils.c:2038
556 #: ../glib/gfileutils.c:2149
561 #: ../glib/gfileutils.c:2041
562 #: ../glib/gfileutils.c:2154
567 #: ../glib/gfileutils.c:2044
568 #: ../glib/gfileutils.c:2159
573 #: ../glib/gfileutils.c:2047
574 #: ../glib/gfileutils.c:2164
579 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
580 #: ../glib/gfileutils.c:2084
583 msgid_plural "%s bytes"
588 #: ../glib/gfileutils.c:2139
593 #: ../glib/gfileutils.c:2207
595 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
596 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
598 #: ../glib/gfileutils.c:2228
599 msgid "Symbolic links not supported"
600 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
602 #: ../glib/giochannel.c:1408
604 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
605 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
607 #: ../glib/giochannel.c:1753
608 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
609 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_line_string"
611 #: ../glib/giochannel.c:1800
612 #: ../glib/giochannel.c:2057
613 #: ../glib/giochannel.c:2144
614 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
615 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
617 #: ../glib/giochannel.c:1881
618 #: ../glib/giochannel.c:1958
619 msgid "Channel terminates in a partial character"
620 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
622 #: ../glib/giochannel.c:1944
623 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
624 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_to_end"
626 #: ../glib/gmappedfile.c:150
628 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
629 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
631 #: ../glib/gmappedfile.c:229
633 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
634 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
636 #: ../glib/gmarkup.c:355
637 #: ../glib/gmarkup.c:396
639 msgid "Error on line %d char %d: "
640 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
642 #: ../glib/gmarkup.c:418
643 #: ../glib/gmarkup.c:501
645 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
646 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
648 #: ../glib/gmarkup.c:429
650 msgid "'%s' is not a valid name "
651 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
653 #: ../glib/gmarkup.c:445
655 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
656 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
658 #: ../glib/gmarkup.c:554
660 msgid "Error on line %d: %s"
661 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
663 #: ../glib/gmarkup.c:638
665 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
666 msgstr "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
668 #: ../glib/gmarkup.c:650
669 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
670 msgstr "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&»"
672 #: ../glib/gmarkup.c:676
674 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
675 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
677 #: ../glib/gmarkup.c:714
678 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
679 msgstr "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & " < > '"
681 #: ../glib/gmarkup.c:722
683 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
684 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
686 #: ../glib/gmarkup.c:727
687 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
688 msgstr "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&»"
690 #: ../glib/gmarkup.c:1078
691 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
692 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
694 #: ../glib/gmarkup.c:1118
696 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
697 msgstr "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может начинать имя элемента"
699 #: ../glib/gmarkup.c:1186
701 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
702 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого элемента тэга «%s»"
704 #: ../glib/gmarkup.c:1270
706 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
707 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» элемента «%s»"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1311
711 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
712 msgstr "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
714 #: ../glib/gmarkup.c:1355
716 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1488
721 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
722 msgstr "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя элемента"
724 #: ../glib/gmarkup.c:1524
726 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
727 msgstr "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым символом является «>»"
729 #: ../glib/gmarkup.c:1535
731 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
732 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
734 #: ../glib/gmarkup.c:1544
736 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
737 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
739 #: ../glib/gmarkup.c:1712
740 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
741 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
743 #: ../glib/gmarkup.c:1726
744 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
745 msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
747 #: ../glib/gmarkup.c:1734
748 #: ../glib/gmarkup.c:1779
750 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
751 msgstr "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был последним открытым элементом"
753 #: ../glib/gmarkup.c:1742
755 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
756 msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
758 #: ../glib/gmarkup.c:1748
759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
760 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
762 #: ../glib/gmarkup.c:1754
763 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
764 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
766 #: ../glib/gmarkup.c:1759
767 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
768 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
770 #: ../glib/gmarkup.c:1765
771 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
772 msgstr "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем атрибута; значение атрибута не указано"
774 #: ../glib/gmarkup.c:1772
775 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
776 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
778 #: ../glib/gmarkup.c:1788
780 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
781 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1794
784 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
785 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
787 #: ../glib/gregex.c:189
788 msgid "corrupted object"
789 msgstr "повреждённый объект"
791 #: ../glib/gregex.c:191
792 msgid "internal error or corrupted object"
793 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
795 #: ../glib/gregex.c:193
796 msgid "out of memory"
797 msgstr "закончилась память"
799 #: ../glib/gregex.c:198
800 msgid "backtracking limit reached"
801 msgstr "достигнут предел обратного хода"
803 #: ../glib/gregex.c:210
804 #: ../glib/gregex.c:218
805 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
806 msgstr "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного совпадения"
808 #: ../glib/gregex.c:212
809 #: ../gio/glocalfile.c:2103
810 msgid "internal error"
811 msgstr "внутренняя ошибка"
813 #: ../glib/gregex.c:220
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не поддерживаются"
817 #: ../glib/gregex.c:229
818 msgid "recursion limit reached"
819 msgstr "достигнут предел рекурсии"
821 #: ../glib/gregex.c:231
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
825 #: ../glib/gregex.c:233
826 msgid "invalid combination of newline flags"
827 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
829 #: ../glib/gregex.c:235
831 msgstr "неправильное смещение"
833 #: ../glib/gregex.c:237
835 msgstr "короткий utf8"
837 #: ../glib/gregex.c:241
838 msgid "unknown error"
839 msgstr "неизвестная ошибка"
841 #: ../glib/gregex.c:261
842 msgid "\\ at end of pattern"
843 msgstr "\\ в конце шаблона"
845 #: ../glib/gregex.c:264
846 msgid "\\c at end of pattern"
847 msgstr "\\c в конце шаблона"
849 #: ../glib/gregex.c:267
850 msgid "unrecognized character follows \\"
851 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
853 #: ../glib/gregex.c:274
854 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
855 msgstr "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
857 #: ../glib/gregex.c:277
858 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
859 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
861 #: ../glib/gregex.c:280
862 msgid "number too big in {} quantifier"
863 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
865 #: ../glib/gregex.c:283
866 msgid "missing terminating ] for character class"
867 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
869 #: ../glib/gregex.c:286
870 msgid "invalid escape sequence in character class"
871 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
873 #: ../glib/gregex.c:289
874 msgid "range out of order in character class"
875 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
877 #: ../glib/gregex.c:292
878 msgid "nothing to repeat"
879 msgstr "нечего повторять"
881 #: ../glib/gregex.c:295
882 msgid "unrecognized character after (?"
883 msgstr "неопознанный символ после (?"
885 #: ../glib/gregex.c:299
886 msgid "unrecognized character after (?<"
887 msgstr "неопознанный символ после (?<"
889 #: ../glib/gregex.c:303
890 msgid "unrecognized character after (?P"
891 msgstr "неопознанный символ после (?P"
893 #: ../glib/gregex.c:306
894 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
895 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
897 #: ../glib/gregex.c:309
898 msgid "missing terminating )"
899 msgstr "отсутствует завершающая )"
901 #: ../glib/gregex.c:313
902 msgid ") without opening ("
903 msgstr ") без открывающей ("
905 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
906 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
908 #: ../glib/gregex.c:320
909 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
910 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
912 #: ../glib/gregex.c:323
913 msgid "reference to non-existent subpattern"
914 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
916 #: ../glib/gregex.c:326
917 msgid "missing ) after comment"
918 msgstr "отсутствует ) после комментария"
920 #: ../glib/gregex.c:329
921 msgid "regular expression too large"
922 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
924 #: ../glib/gregex.c:332
925 msgid "failed to get memory"
926 msgstr "не удалось получить память"
928 #: ../glib/gregex.c:335
929 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
930 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
932 #: ../glib/gregex.c:338
933 msgid "malformed number or name after (?("
934 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
936 #: ../glib/gregex.c:341
937 msgid "conditional group contains more than two branches"
938 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
940 #: ../glib/gregex.c:344
941 msgid "assertion expected after (?("
942 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
944 #: ../glib/gregex.c:347
945 msgid "unknown POSIX class name"
946 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
948 #: ../glib/gregex.c:350
949 msgid "POSIX collating elements are not supported"
950 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
952 #: ../glib/gregex.c:353
953 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
954 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
956 #: ../glib/gregex.c:356
957 msgid "invalid condition (?(0)"
958 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
960 #: ../glib/gregex.c:359
961 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
962 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
964 #: ../glib/gregex.c:362
965 msgid "recursive call could loop indefinitely"
966 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
968 #: ../glib/gregex.c:365
969 msgid "missing terminator in subpattern name"
970 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
972 #: ../glib/gregex.c:368
973 msgid "two named subpatterns have the same name"
974 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
976 #: ../glib/gregex.c:371
977 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
978 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
980 #: ../glib/gregex.c:374
981 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
982 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
984 #: ../glib/gregex.c:377
985 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
986 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
988 #: ../glib/gregex.c:380
989 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
990 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
992 #: ../glib/gregex.c:383
993 msgid "octal value is greater than \\377"
994 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
996 #: ../glib/gregex.c:386
997 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
998 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
1000 #: ../glib/gregex.c:389
1001 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1002 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
1004 #: ../glib/gregex.c:392
1005 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1006 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
1008 #: ../glib/gregex.c:395
1009 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1010 msgstr "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в скобках)"
1012 #: ../glib/gregex.c:400
1013 msgid "unexpected repeat"
1014 msgstr "неожиданное повторение"
1016 #: ../glib/gregex.c:404
1017 msgid "code overflow"
1018 msgstr "переполнение кода"
1020 #: ../glib/gregex.c:408
1021 msgid "overran compiling workspace"
1022 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
1024 #: ../glib/gregex.c:412
1025 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1026 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
1028 #: ../glib/gregex.c:630
1029 #: ../glib/gregex.c:1753
1031 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1032 msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
1034 #: ../glib/gregex.c:1206
1035 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1036 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
1038 #: ../glib/gregex.c:1215
1039 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1040 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
1042 #: ../glib/gregex.c:1271
1044 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1045 msgstr "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
1047 #: ../glib/gregex.c:1307
1049 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1050 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
1052 #: ../glib/gregex.c:2183
1053 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1054 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
1056 #: ../glib/gregex.c:2199
1057 msgid "hexadecimal digit expected"
1058 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
1060 #: ../glib/gregex.c:2239
1061 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1062 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
1064 #: ../glib/gregex.c:2248
1065 msgid "unfinished symbolic reference"
1066 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
1068 #: ../glib/gregex.c:2255
1069 msgid "zero-length symbolic reference"
1070 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
1072 #: ../glib/gregex.c:2266
1073 msgid "digit expected"
1074 msgstr "ожидалась цифра"
1076 #: ../glib/gregex.c:2284
1077 msgid "illegal symbolic reference"
1078 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
1080 #: ../glib/gregex.c:2346
1081 msgid "stray final '\\'"
1082 msgstr "лишний «\\» в конце"
1084 #: ../glib/gregex.c:2350
1085 msgid "unknown escape sequence"
1086 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
1088 #: ../glib/gregex.c:2360
1090 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1091 msgstr "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %s"
1093 #: ../glib/gshell.c:91
1094 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1095 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
1097 #: ../glib/gshell.c:181
1098 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1099 msgstr "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от оболочки"
1101 #: ../glib/gshell.c:559
1103 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1104 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
1106 #: ../glib/gshell.c:566
1108 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1109 msgstr "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст был «%s»)"
1111 #: ../glib/gshell.c:578
1112 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1113 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1116 msgid "Failed to read data from child process"
1117 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
1120 #: ../glib/gspawn.c:1517
1122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1123 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
1126 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
1127 #: ../glib/gspawn.c:1170
1129 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1130 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
1133 #: ../glib/gspawn.c:1383
1135 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1136 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
1141 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1142 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1146 msgid "Invalid program name: %s"
1147 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1153 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1154 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1160 msgid "Invalid string in environment: %s"
1161 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
1166 msgid "Invalid working directory: %s"
1167 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1171 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1172 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1175 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1176 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из процесса-потомка"
1178 #: ../glib/gspawn.c:207
1180 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1181 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
1183 #: ../glib/gspawn.c:347
1185 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1186 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
1188 #: ../glib/gspawn.c:432
1190 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1191 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
1193 #: ../glib/gspawn.c:1237
1195 msgid "Failed to fork (%s)"
1196 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
1198 #: ../glib/gspawn.c:1393
1200 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1201 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
1203 #: ../glib/gspawn.c:1403
1205 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1206 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
1208 #: ../glib/gspawn.c:1412
1210 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1211 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
1213 #: ../glib/gspawn.c:1420
1215 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1216 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
1218 #: ../glib/gspawn.c:1444
1220 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1221 msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1223 #: ../glib/gutf8.c:1086
1224 msgid "Character out of range for UTF-8"
1225 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1227 #: ../glib/gutf8.c:1186
1228 #: ../glib/gutf8.c:1195
1229 #: ../glib/gutf8.c:1325
1230 #: ../glib/gutf8.c:1334
1231 #: ../glib/gutf8.c:1473
1232 #: ../glib/gutf8.c:1569
1233 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1234 msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая последовательность"
1236 #: ../glib/gutf8.c:1484
1237 #: ../glib/gutf8.c:1580
1238 msgid "Character out of range for UTF-16"
1239 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1241 #: ../glib/goption.c:760
1243 msgstr "Использование:"
1245 #: ../glib/goption.c:760
1247 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1249 #: ../glib/goption.c:866
1250 msgid "Help Options:"
1251 msgstr "Параметры справки:"
1253 #: ../glib/goption.c:867
1254 msgid "Show help options"
1255 msgstr "Показать параметры справки"
1257 #: ../glib/goption.c:873
1258 msgid "Show all help options"
1259 msgstr "Показать все параметры справки"
1261 #: ../glib/goption.c:935
1262 msgid "Application Options:"
1263 msgstr "Параметры приложения:"
1265 #: ../glib/goption.c:997
1266 #: ../glib/goption.c:1067
1268 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1269 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1271 #: ../glib/goption.c:1007
1272 #: ../glib/goption.c:1075
1274 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1275 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1277 #: ../glib/goption.c:1032
1279 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1280 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1282 #: ../glib/goption.c:1040
1284 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1285 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1287 #: ../glib/goption.c:1303
1288 #: ../glib/goption.c:1382
1290 msgid "Error parsing option %s"
1291 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1293 #: ../glib/goption.c:1413
1294 #: ../glib/goption.c:1526
1296 msgid "Missing argument for %s"
1297 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1299 #: ../glib/goption.c:1957
1301 msgid "Unknown option %s"
1302 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1305 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1306 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1309 msgid "Not a regular file"
1310 msgstr "Не является обычным файлом"
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1313 msgid "File is empty"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1318 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1319 msgstr "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», группой или комментарием"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1323 msgid "Invalid group name: %s"
1324 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1327 msgid "Key file does not start with a group"
1328 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1332 msgid "Invalid key name: %s"
1333 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1337 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1338 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:1149
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:1311
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:2686
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2752
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:2887
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:3020
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:3162
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:3394
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:3463
1350 msgid "Key file does not have group '%s'"
1351 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1355 msgid "Key file does not have key '%s'"
1356 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:1430
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:1546
1361 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1362 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1450
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:1934
1367 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1368 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1372 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1373 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:2151
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:2515
1378 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1379 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось распознать."
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:2701
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2902
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1385 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1386 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1389 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1390 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1394 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1395 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1399 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1400 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1404 msgid "Integer value '%s' out of range"
1405 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1409 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1410 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1415 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1417 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1418 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1419 #: ../gio/ginputstream.c:185
1420 #: ../gio/ginputstream.c:317
1421 #: ../gio/ginputstream.c:556
1422 #: ../gio/ginputstream.c:680
1423 #: ../gio/goutputstream.c:198
1424 #: ../gio/goutputstream.c:732
1426 msgid "Too large count value passed to %s"
1427 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1429 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1430 #: ../gio/ginputstream.c:888
1431 #: ../gio/giostream.c:306
1432 #: ../gio/goutputstream.c:1206
1433 msgid "Stream is already closed"
1434 msgstr "Поток уже закрыт"
1436 #: ../gio/gcancellable.c:321
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1640
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:1916
1440 #: ../gio/glocalfile.c:2096
1441 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1442 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1443 msgid "Operation was cancelled"
1444 msgstr "Действие было отменено"
1446 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1447 msgid "Invalid object, not initialized"
1448 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1450 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1451 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1452 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1453 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1455 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1457 msgid "Not enough space in destination"
1458 msgstr "Недостаточно места для результата"
1460 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1461 #: ../gio/gsocket.c:831
1462 msgid "Cancellable initialization not supported"
1463 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1466 msgid "Unknown type"
1467 msgstr "Неизвестный тип"
1469 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1472 msgstr "тип файлов %s"
1474 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1479 #: ../gio/gcredentials.c:273
1480 #: ../gio/gcredentials.c:495
1481 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1482 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
1484 #: ../gio/gcredentials.c:447
1485 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1486 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
1488 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1489 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1490 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1496 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1497 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1501 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1502 msgstr "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из абстрактных ключей)"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1506 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1507 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:326
1512 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1513 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:337
1518 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1519 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1523 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1524 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1528 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1529 msgstr "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака равенства"
1531 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1533 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1534 msgstr "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s»"
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1538 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1539 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один установленный ключ «path» или «abstract»"
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1543 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1544 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1548 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1549 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1553 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1554 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный формат"
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1557 msgid "Error auto-launching: "
1558 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1562 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1563 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1567 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1568 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1572 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1573 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1577 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1578 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1586 msgid "The given address is empty"
1587 msgstr "Указанный адрес пуст"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1591 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1595 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1600 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1601 msgstr "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1605 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1606 msgstr "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1610 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1611 msgstr "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
1614 #: ../gio/gdbusconnection.c:6409
1616 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1617 msgstr "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263
1620 #: ../gio/gdbusconnection.c:6418
1621 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1622 msgstr "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1626 msgid "Unknown bus type %d"
1627 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
1629 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1630 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1631 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
1633 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1634 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1635 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
1637 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1639 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1640 msgstr "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) (доступно: %s)"
1642 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1643 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1644 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1648 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1649 msgstr "Произошла ошибка при получении статистики каталога «%s»: %s"
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1653 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1654 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1658 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1659 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1663 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1664 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1667 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1669 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1670 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1675 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676 msgstr "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1681 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682 msgstr "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1686 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1687 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1691 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1692 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1696 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1697 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1701 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1702 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1706 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1707 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1711 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1712 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1716 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1717 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
1719 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:1376
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723 msgid "The connection is closed"
1724 msgstr "Соединение закрыто"
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1727 msgid "Timeout was reached"
1728 msgstr "Время ожидания истекло"
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1731 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1732 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
1737 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1738 msgstr "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1742 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1743 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1747 msgid "No such property `%s'"
1748 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1752 msgid "Property `%s' is not readable"
1753 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1757 msgid "Property `%s' is not writable"
1758 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:5853
1763 msgid "No such interface `%s'"
1764 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1767 msgid "No such interface"
1768 msgstr "Интерфейс отсутствует"
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:6359
1773 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1774 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1778 msgid "No such method `%s'"
1779 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1783 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1784 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1788 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1789 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1793 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1794 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1798 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1799 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1803 msgid "A subtree is already exported for %s"
1804 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1807 msgid "type is INVALID"
1808 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1811 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1812 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1815 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1816 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1819 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1820 msgstr "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1823 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1824 msgstr "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1827 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1828 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/freedesktop/DBus/Local"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1831 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1832 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1836 #| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1837 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1838 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1839 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1840 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
1841 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1845 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1846 msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1850 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1851 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1855 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1856 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1861 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1866 #| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
1868 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1869 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1870 msgstr[0] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
1871 msgstr[1] "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
1872 msgstr[2] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1876 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1877 msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1881 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1882 msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1886 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1887 msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1891 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1892 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1896 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1897 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1901 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1902 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1906 #| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1907 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1908 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1909 msgstr[0] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
1910 msgstr[1] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байта"
1911 msgstr[2] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1914 msgid "Cannot deserialize message: "
1915 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1919 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1920 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
1922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1924 #| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1925 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
1926 msgstr "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1929 msgid "Cannot serialize message: "
1930 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1934 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1935 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1939 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1940 msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1944 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1945 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1949 msgid "Error return with body of type `%s'"
1950 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1953 msgid "Error return with empty body"
1954 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
1956 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1957 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1958 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id: "
1960 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1962 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1963 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
1965 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1967 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1968 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:2734
1972 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1973 msgstr "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1975 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1976 msgid "Abstract name space not supported"
1977 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
1979 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1980 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1981 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
1983 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1985 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1986 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
1988 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1990 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1991 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
1993 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1995 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1996 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2006 " help Shows this information\n"
2007 " introspect Introspect a remote object\n"
2008 " monitor Monitor a remote object\n"
2009 " call Invoke a method on a remote object\n"
2010 " emit Emit a signal\n"
2012 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2015 " help Показать эту справку\n"
2016 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
2017 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
2018 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
2019 " emit Послать сигнал\n"
2021 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:162
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:218
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:290
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:314
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:691
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:1010
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2032 msgstr "Ошибка: %s\n"
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:173
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:231
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:1459
2038 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2039 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2042 msgid "Connect to the system bus"
2043 msgstr "Подключиться к системной шине"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2046 msgid "Connect to the session bus"
2047 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2050 msgid "Connect to given D-Bus address"
2051 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2054 msgid "Connection Endpoint Options:"
2055 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2058 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2059 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2063 msgid "No connection endpoint specified"
2064 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2068 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2069 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2073 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2074 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2078 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
2079 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не существует\n"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2082 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2083 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2086 msgid "Object path to emit signal on"
2087 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2090 msgid "Signal and interface name"
2091 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2094 msgid "Emit a signal."
2095 msgstr "Послать сигнал."
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:602
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:822
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:1549
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2102 msgid "Error connecting: %s\n"
2103 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2107 msgid "Error: object path not specified.\n"
2108 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:619
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:883
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:1607
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2115 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2116 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2120 msgid "Error: signal not specified.\n"
2121 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2125 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2126 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2130 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2131 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2135 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2136 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:669
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:982
2141 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2142 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2146 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2147 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2150 msgid "Destination name to invoke method on"
2151 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2154 msgid "Object path to invoke method on"
2155 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2158 msgid "Method and interface name"
2159 msgstr "Название метода или интерфейса"
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2162 msgid "Timeout in seconds"
2163 msgstr "Время ожидания в секундах"
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2166 msgid "Invoke a method on a remote object."
2167 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:842
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1800
2173 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2174 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:863
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1587
2179 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2180 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2184 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2185 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
2187 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2189 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2190 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2194 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2195 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2198 msgid "Destination name to introspect"
2199 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2202 msgid "Object path to introspect"
2203 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2207 msgstr "Напечатать XML"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2210 msgid "Introspect children"
2211 msgstr "Интроспекция потомка"
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2214 msgid "Only print properties"
2215 msgstr "Только свойства печати"
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2218 msgid "Introspect a remote object."
2219 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
2221 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2222 msgid "Destination name to monitor"
2223 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2226 msgid "Object path to monitor"
2227 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2230 msgid "Monitor a remote object."
2231 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
2234 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2239 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2240 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
2242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2243 msgid "Unable to find terminal required for application"
2244 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2249 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
2251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2254 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
2256 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
2258 msgid "Can't create user desktop file %s"
2259 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
2261 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
2263 msgid "Custom definition for %s"
2264 msgstr "Особое определение для %s"
2266 #: ../gio/gdrive.c:363
2267 msgid "drive doesn't implement eject"
2268 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
2270 #. Translators: This is an error
2271 #. * message for drive objects that
2272 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2273 #: ../gio/gdrive.c:444
2274 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2275 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2277 #: ../gio/gdrive.c:521
2278 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2279 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
2281 #: ../gio/gdrive.c:728
2282 msgid "drive doesn't implement start"
2283 msgstr "привод не поддерживает старт"
2285 #: ../gio/gdrive.c:831
2286 msgid "drive doesn't implement stop"
2287 msgstr "привод не поддерживает остановку"
2289 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
2290 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2291 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2292 msgid "TLS support is not available"
2293 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
2295 #: ../gio/gemblem.c:324
2297 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2298 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
2300 #: ../gio/gemblem.c:334
2302 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2303 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
2305 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2307 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2308 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
2310 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2312 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2313 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
2315 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2316 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2317 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
2319 #: ../gio/gfile.c:871
2320 #: ../gio/gfile.c:1102
2321 #: ../gio/gfile.c:1237
2322 #: ../gio/gfile.c:1474
2323 #: ../gio/gfile.c:1528
2324 #: ../gio/gfile.c:1585
2325 #: ../gio/gfile.c:1668
2326 #: ../gio/gfile.c:1723
2327 #: ../gio/gfile.c:1783
2328 #: ../gio/gfile.c:1837
2329 #: ../gio/gfile.c:3307
2330 #: ../gio/gfile.c:3361
2331 #: ../gio/gfile.c:3493
2332 #: ../gio/gfile.c:3534
2333 #: ../gio/gfile.c:3864
2334 #: ../gio/gfile.c:4266
2335 #: ../gio/gfile.c:4352
2336 #: ../gio/gfile.c:4441
2337 #: ../gio/gfile.c:4539
2338 #: ../gio/gfile.c:4626
2339 #: ../gio/gfile.c:4720
2340 #: ../gio/gfile.c:5041
2341 #: ../gio/gfile.c:5308
2342 #: ../gio/gfile.c:5373
2343 #: ../gio/gfile.c:6947
2344 #: ../gio/gfile.c:7037
2345 #: ../gio/gfile.c:7123
2346 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2347 msgid "Operation not supported"
2348 msgstr "Действие не поддерживается"
2350 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2351 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2352 #. Translators: This is an error message when trying to
2353 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2355 #. Translators: This is an error message when trying to find
2356 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2358 #: ../gio/gfile.c:1358
2359 #: ../gio/glocalfile.c:1047
2360 #: ../gio/glocalfile.c:1058
2361 #: ../gio/glocalfile.c:1071
2362 msgid "Containing mount does not exist"
2363 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
2365 #: ../gio/gfile.c:2411
2366 #: ../gio/glocalfile.c:2252
2367 msgid "Can't copy over directory"
2368 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
2370 #: ../gio/gfile.c:2472
2371 msgid "Can't copy directory over directory"
2372 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
2374 #: ../gio/gfile.c:2480
2375 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2376 msgid "Target file exists"
2377 msgstr "Целевой файл существует"
2379 #: ../gio/gfile.c:2498
2380 msgid "Can't recursively copy directory"
2381 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
2383 #: ../gio/gfile.c:2758
2384 msgid "Splice not supported"
2385 msgstr "Соединение не поддерживается"
2387 #: ../gio/gfile.c:2762
2389 msgid "Error splicing file: %s"
2390 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
2392 #: ../gio/gfile.c:2909
2393 msgid "Can't copy special file"
2394 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
2396 #: ../gio/gfile.c:3483
2397 msgid "Invalid symlink value given"
2398 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2400 #: ../gio/gfile.c:3577
2401 msgid "Trash not supported"
2402 msgstr "Корзина не поддерживается"
2404 #: ../gio/gfile.c:3626
2406 msgid "File names cannot contain '%c'"
2407 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
2409 #: ../gio/gfile.c:6006
2410 #: ../gio/gvolume.c:332
2411 msgid "volume doesn't implement mount"
2412 msgstr "том не поддерживает присоединение"
2414 #: ../gio/gfile.c:6117
2415 msgid "No application is registered as handling this file"
2416 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
2418 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2419 msgid "Enumerator is closed"
2420 msgstr "Перечислитель закрыт"
2422 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2423 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2424 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2425 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2426 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2427 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
2429 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2430 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2431 msgid "File enumerator is already closed"
2432 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
2434 #: ../gio/gfileicon.c:236
2436 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2437 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
2439 #: ../gio/gfileicon.c:246
2440 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2441 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
2443 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2444 #: ../gio/gfileinputstream.c:420
2445 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2446 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2447 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2448 msgid "Stream doesn't support query_info"
2449 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
2451 #: ../gio/gfileinputstream.c:335
2452 #: ../gio/gfileiostream.c:387
2453 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2454 msgid "Seek not supported on stream"
2455 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
2457 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2458 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2459 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
2461 #: ../gio/gfileiostream.c:463
2462 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2463 msgid "Truncate not supported on stream"
2464 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2466 #: ../gio/gicon.c:284
2468 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2469 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2471 #: ../gio/gicon.c:304
2473 msgid "No type for class name %s"
2474 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2476 #: ../gio/gicon.c:314
2478 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2479 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2481 #: ../gio/gicon.c:325
2483 msgid "Type %s is not classed"
2484 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2486 #: ../gio/gicon.c:339
2488 msgid "Malformed version number: %s"
2489 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2491 #: ../gio/gicon.c:353
2493 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2494 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2496 #: ../gio/gicon.c:430
2497 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2498 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2500 #: ../gio/ginputstream.c:194
2501 msgid "Input stream doesn't implement read"
2502 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2504 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2505 #. * operation running against this stream when you try to start
2507 #. Translators: This is an error you get if there is
2508 #. * already an operation running against this stream when
2509 #. * you try to start one
2510 #: ../gio/ginputstream.c:898
2511 #: ../gio/giostream.c:316
2512 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2513 msgid "Stream has outstanding operation"
2514 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2516 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2517 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2518 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2519 msgid "Not enough space for socket address"
2520 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2522 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2523 msgid "Unsupported socket address"
2524 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2527 msgid "empty names are not permitted"
2528 msgstr "пустые имена запрещены"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2532 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2533 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2537 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2538 msgstr "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, числа и тире («-»)."
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2542 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2543 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2547 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2548 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2552 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2553 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2557 msgid "<child name='%s'> already specified"
2558 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2561 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2562 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2566 msgid "<key name='%s'> already specified"
2567 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2571 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2572 msgstr "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения значения используйте <override>"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2576 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2577 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2581 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2582 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2586 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2587 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2590 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2591 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2595 msgid "no <key name='%s'> to override"
2596 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2600 msgid "<override name='%s'> already specified"
2601 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2605 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2606 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2610 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2611 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2615 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2616 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2620 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2621 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2625 msgid "Can not extend a schema with a path"
2626 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2630 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2631 msgstr "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не является списком"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2635 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2636 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%s» не расширяет «%s»"
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2640 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2641 msgstr "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом косой черты"
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2645 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2646 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2650 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2651 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2655 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2656 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2660 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2661 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2665 msgid "text may not appear inside <%s>"
2666 msgstr "текста может не быть внутри <%s>"
2668 #. Translators: Do not translate "--strict".
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2673 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2674 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2678 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2679 msgstr "Всё содержимое файла было игнорировано.\n"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2683 msgid "Ignoring this file.\n"
2684 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2688 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2689 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2695 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2696 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2702 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2703 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2707 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
2708 msgstr "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s. "
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2712 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2713 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2717 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2718 msgstr "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона данной схемы"
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2722 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2723 msgstr "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка допустимых значений"
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2726 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2727 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2735 msgid "Abort on any errors in schemas"
2736 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2739 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2740 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2743 msgid "This option will be removed soon."
2744 msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2747 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2748 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2752 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2753 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2754 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2756 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2757 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2758 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2762 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2763 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2767 msgid "No schema files found: "
2768 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2770 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2772 msgid "doing nothing.\n"
2773 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2777 msgid "removed existing output file.\n"
2778 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2780 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2781 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2782 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:571
2785 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2787 msgid "Invalid filename %s"
2788 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2790 #: ../gio/glocalfile.c:948
2792 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2793 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1093
2796 msgid "Can't rename root directory"
2797 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1113
2800 #: ../gio/glocalfile.c:1139
2802 msgid "Error renaming file: %s"
2803 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1122
2806 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2807 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2809 #: ../gio/glocalfile.c:1135
2810 #: ../gio/glocalfile.c:2125
2811 #: ../gio/glocalfile.c:2154
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2314
2813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2817 msgid "Invalid filename"
2818 msgstr "Недопустимое имя файла"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:1296
2822 msgid "Error opening file: %s"
2823 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2825 #: ../gio/glocalfile.c:1312
2826 msgid "Can't open directory"
2827 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2829 #: ../gio/glocalfile.c:1437
2831 msgid "Error removing file: %s"
2832 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:1804
2836 msgid "Error trashing file: %s"
2837 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:1827
2841 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2842 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2844 #: ../gio/glocalfile.c:1848
2845 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2846 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2848 #: ../gio/glocalfile.c:1927
2849 #: ../gio/glocalfile.c:1947
2850 msgid "Unable to find or create trash directory"
2851 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2853 #: ../gio/glocalfile.c:1981
2855 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2856 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:2010
2859 #: ../gio/glocalfile.c:2015
2860 #: ../gio/glocalfile.c:2095
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2102
2863 msgid "Unable to trash file: %s"
2864 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2868 msgid "Error creating directory: %s"
2869 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2873 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2874 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2876 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2878 msgid "Error making symbolic link: %s"
2879 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2881 #: ../gio/glocalfile.c:2224
2882 #: ../gio/glocalfile.c:2318
2884 msgid "Error moving file: %s"
2885 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2887 #: ../gio/glocalfile.c:2247
2888 msgid "Can't move directory over directory"
2889 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2891 #: ../gio/glocalfile.c:2274
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2897 msgid "Backup file creation failed"
2898 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2900 #: ../gio/glocalfile.c:2293
2902 msgid "Error removing target file: %s"
2903 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2905 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2906 msgid "Move between mounts not supported"
2907 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2910 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2911 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2914 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2915 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2918 msgid "Invalid extended attribute name"
2919 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2923 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2924 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
2927 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2929 msgid "Error stating file '%s': %s"
2930 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2933 msgid " (invalid encoding)"
2934 msgstr " (неверная кодировка)"
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2938 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2939 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2942 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2943 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2946 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2947 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2949 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2951 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2952 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2955 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2956 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2958 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2960 msgid "Error setting permissions: %s"
2961 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2963 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2965 msgid "Error setting owner: %s"
2966 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2968 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2969 msgid "symlink must be non-NULL"
2970 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2972 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2973 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2976 msgid "Error setting symlink: %s"
2977 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2980 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2981 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является символьной ссылкой"
2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2985 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2986 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2989 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2990 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2994 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2995 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2998 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2999 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
3001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3003 msgid "Setting attribute %s not supported"
3004 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
3006 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3009 msgid "Error reading from file: %s"
3010 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
3012 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
3013 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3014 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3018 msgid "Error seeking in file: %s"
3019 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3021 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3025 msgid "Error closing file: %s"
3026 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3028 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3029 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3030 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3034 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3036 msgid "Error writing to file: %s"
3037 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3039 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3041 msgid "Error removing old backup link: %s"
3042 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3044 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
3045 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3047 msgid "Error creating backup copy: %s"
3048 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3052 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3053 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3055 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
3056 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3058 msgid "Error truncating file: %s"
3059 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3061 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
3062 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3063 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
3064 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3065 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3068 msgid "Error opening file '%s': %s"
3069 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3071 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3072 msgid "Target file is a directory"
3073 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3075 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3076 msgid "Target file is not a regular file"
3077 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3079 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3080 msgid "The file was externally modified"
3081 msgstr "Файл был изменён извне"
3083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3085 msgid "Error removing old file: %s"
3086 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3088 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
3089 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3090 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3091 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3093 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3094 msgid "Invalid seek request"
3095 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3097 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3098 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3099 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3101 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3102 msgid "Memory output stream not resizable"
3103 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3105 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3106 msgid "Failed to resize memory output stream"
3107 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3109 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3110 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3111 msgstr "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное пространство"
3113 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3114 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3115 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3117 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3118 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3119 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3121 #. Translators: This is an error
3122 #. * message for mount objects that
3123 #. * don't implement unmount.
3124 #: ../gio/gmount.c:363
3125 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3126 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3128 #. Translators: This is an error
3129 #. * message for mount objects that
3130 #. * don't implement eject.
3131 #: ../gio/gmount.c:442
3132 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3133 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3135 #. Translators: This is an error
3136 #. * message for mount objects that
3137 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3138 #: ../gio/gmount.c:523
3139 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3140 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или «отсоединение_с_операцией»"
3142 #. Translators: This is an error
3143 #. * message for mount objects that
3144 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3145 #: ../gio/gmount.c:611
3146 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3147 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3149 #. Translators: This is an error
3150 #. * message for mount objects that
3151 #. * don't implement remount.
3152 #: ../gio/gmount.c:701
3153 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3154 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3156 #. Translators: This is an error
3157 #. * message for mount objects that
3158 #. * don't implement content type guessing.
3159 #: ../gio/gmount.c:785
3160 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3161 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3163 #. Translators: This is an error
3164 #. * message for mount objects that
3165 #. * don't implement content type guessing.
3166 #: ../gio/gmount.c:874
3167 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3168 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа содержимого"
3170 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3172 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3173 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3175 #: ../gio/goutputstream.c:207
3176 #: ../gio/goutputstream.c:411
3177 msgid "Output stream doesn't implement write"
3178 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3180 #: ../gio/goutputstream.c:372
3181 #: ../gio/goutputstream.c:855
3182 msgid "Source stream is already closed"
3183 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3185 #: ../gio/gresolver.c:779
3187 msgid "Error resolving '%s': %s"
3188 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3190 #: ../gio/gresolver.c:829
3192 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3193 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3195 #: ../gio/gresolver.c:864
3196 #: ../gio/gresolver.c:943
3198 msgid "No service record for '%s'"
3199 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
3201 #: ../gio/gresolver.c:869
3202 #: ../gio/gresolver.c:948
3204 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3205 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3207 #: ../gio/gresolver.c:874
3208 #: ../gio/gresolver.c:953
3210 msgid "Error resolving '%s'"
3211 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3215 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3216 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:65
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:82
3221 msgid "No such schema '%s'\n"
3222 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3226 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3227 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3231 msgid "Empty path given.\n"
3232 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3236 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3237 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3241 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3242 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3246 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3247 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3249 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3251 msgid "No such key '%s'\n"
3252 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3256 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3257 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3261 msgstr "Напечатать справку"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3264 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3265 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3268 msgid "List the installed relocatable schemas"
3269 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3272 msgid "List the keys in SCHEMA"
3273 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3278 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3279 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3282 msgid "List the children of SCHEMA"
3283 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3285 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3287 "List keys and values, recursively\n"
3288 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3290 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3291 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3294 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3295 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3298 msgid "Get the value of KEY"
3299 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3305 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3306 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3309 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3310 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3313 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3314 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3317 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3318 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3321 msgid "Reset KEY to its default value"
3322 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3324 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3325 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3326 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3329 msgid "Check if KEY is writable"
3330 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3334 "Monitor KEY for changes.\n"
3335 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3336 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3338 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3339 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3340 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3343 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3344 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3349 "Unknown command %s\n"
3352 "Неизвестная команда %s\n"
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3358 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3361 " help Show this information\n"
3362 " list-schemas List installed schemas\n"
3363 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3364 " list-keys List keys in a schema\n"
3365 " list-children List children of a schema\n"
3366 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3367 " range Queries the range of a key\n"
3368 " get Get the value of a key\n"
3369 " set Set the value of a key\n"
3370 " reset Reset the value of a key\n"
3371 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3372 " writable Check if a key is writable\n"
3373 " monitor Watch for changes\n"
3375 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3379 " gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ...]\n"
3382 " help Показать эту справку\n"
3383 " list-schemas Список установленных схем\n"
3384 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
3385 " list-keys Список ключей схемы\n"
3386 " list-children Список потомков схемы\n"
3387 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3388 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
3389 " get Получить значение ключа\n"
3390 " set Изменить значение ключа\n"
3391 " reset Сбросить значение ключа\n"
3392 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3393 " writable Проверить ключ на запись\n"
3394 " monitor Следить за изменениями\n"
3396 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3403 " gsettings %s %s\n"
3409 " gsettings %s %s\n"
3414 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3415 msgid "Arguments:\n"
3416 msgstr "Аргументы:\n"
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3419 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3420 msgstr " КОМАНДА (Необязательная) команда для пояснения\n"
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3424 " SCHEMA The name of the schema\n"
3425 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3427 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
3428 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
3430 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3431 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3432 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
3434 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3435 msgid " KEY The key within the schema\n"
3436 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
3438 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3439 msgid " VALUE The value to set\n"
3440 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
3442 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3444 msgid "Empty schema name given\n"
3445 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3447 #: ../gio/gsocket.c:275
3448 msgid "Invalid socket, not initialized"
3449 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3451 #: ../gio/gsocket.c:282
3453 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3454 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3456 #: ../gio/gsocket.c:290
3457 msgid "Socket is already closed"
3458 msgstr "Сокет уже закрыт"
3460 #: ../gio/gsocket.c:298
3461 #: ../gio/gsocket.c:2775
3462 #: ../gio/gsocket.c:2819
3463 msgid "Socket I/O timed out"
3464 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3466 #: ../gio/gsocket.c:441
3468 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3469 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3471 #: ../gio/gsocket.c:475
3472 #: ../gio/gsocket.c:491
3474 msgid "Unable to create socket: %s"
3475 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3477 #: ../gio/gsocket.c:475
3478 msgid "Unknown protocol was specified"
3479 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3481 #: ../gio/gsocket.c:1245
3483 msgid "could not get local address: %s"
3484 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3486 #: ../gio/gsocket.c:1288
3488 msgid "could not get remote address: %s"
3489 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3491 #: ../gio/gsocket.c:1349
3493 msgid "could not listen: %s"
3494 msgstr "не удалось слушать: %s"
3496 #: ../gio/gsocket.c:1423
3498 msgid "Error binding to address: %s"
3499 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3501 #: ../gio/gsocket.c:1543
3503 msgid "Error accepting connection: %s"
3504 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
3506 #: ../gio/gsocket.c:1660
3507 msgid "Error connecting: "
3508 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
3510 #: ../gio/gsocket.c:1665
3511 msgid "Connection in progress"
3512 msgstr "Соединение выполняется"
3514 #: ../gio/gsocket.c:1672
3516 msgid "Error connecting: %s"
3517 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
3519 #: ../gio/gsocket.c:1715
3520 #: ../gio/gsocket.c:3556
3522 msgid "Unable to get pending error: %s"
3523 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
3525 #: ../gio/gsocket.c:1852
3527 msgid "Error receiving data: %s"
3528 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
3530 #: ../gio/gsocket.c:2027
3532 msgid "Error sending data: %s"
3533 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
3535 #: ../gio/gsocket.c:2140
3537 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3538 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
3540 #: ../gio/gsocket.c:2219
3542 msgid "Error closing socket: %s"
3543 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3545 #: ../gio/gsocket.c:2768
3547 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3548 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3550 #: ../gio/gsocket.c:3033
3551 #: ../gio/gsocket.c:3114
3553 msgid "Error sending message: %s"
3554 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
3556 #: ../gio/gsocket.c:3058
3557 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3558 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3560 #: ../gio/gsocket.c:3335
3561 #: ../gio/gsocket.c:3471
3563 msgid "Error receiving message: %s"
3564 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3566 #: ../gio/gsocket.c:3575
3567 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3568 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3570 #: ../gio/gsocketclient.c:798
3571 #: ../gio/gsocketclient.c:1368
3572 msgid "Unknown error on connect"
3573 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3575 #: ../gio/gsocketclient.c:836
3576 #: ../gio/gsocketclient.c:1252
3577 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3578 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3580 #: ../gio/gsocketclient.c:858
3581 #: ../gio/gsocketclient.c:1277
3583 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3584 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3586 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3587 msgid "Listener is already closed"
3588 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3590 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3591 msgid "Added socket is closed"
3592 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3596 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3597 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3601 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3602 msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
3604 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3606 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3607 msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
3609 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3610 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3611 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3613 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3614 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3615 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3620 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3621 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3624 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3625 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3628 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3629 msgstr "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается GLib."
3631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3633 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3634 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5 (макс. — %i)."
3636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3637 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3638 msgstr "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени пользователя или пароля."
3640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3642 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3643 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5 (максимальная длина — %i байт)"
3645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3646 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3647 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3650 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3651 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3654 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3655 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
3657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3658 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3659 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
3661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3662 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3663 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
3665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3666 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3667 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
3669 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3670 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3671 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
3673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3674 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3675 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
3677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3678 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3679 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3681 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3683 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3684 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3686 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3687 msgid "No PEM-encoded private key found"
3688 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3690 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3691 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3692 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3694 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3695 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3696 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3698 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3699 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3700 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3702 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3704 #| "This is the last chance to ether the password correctly before your "
3705 #| "access is locked out."
3706 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3707 msgstr "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
3709 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3710 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3711 msgstr "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш доступ будет заблокирован."
3713 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3714 msgid "The password entered is incorrect."
3715 msgstr "Введённый пароль неверен."
3717 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3718 #: ../gio/gunixconnection.c:521
3720 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3721 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3723 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3724 #: ../gio/gunixconnection.c:531
3725 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3726 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3728 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3730 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3731 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3733 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3734 msgid "Received invalid fd"
3735 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3737 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3738 msgid "Error sending credentials: "
3739 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3741 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3743 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3744 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3746 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3748 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3749 msgstr "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
3751 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3753 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3754 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3756 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3757 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3758 msgstr "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но не прочитано ни одного байта"
3760 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3762 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3763 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3765 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3767 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3768 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3770 #: ../gio/gunixinputstream.c:368
3771 #: ../gio/gunixinputstream.c:388
3772 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3774 msgid "Error reading from unix: %s"
3775 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
3777 #: ../gio/gunixinputstream.c:421
3778 #: ../gio/gunixinputstream.c:601
3779 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407
3780 #: ../gio/gunixoutputstream.c:556
3782 msgid "Error closing unix: %s"
3783 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
3785 #: ../gio/gunixmounts.c:1881
3786 #: ../gio/gunixmounts.c:1918
3787 msgid "Filesystem root"
3788 msgstr "Корень файловой системы"
3790 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353
3791 #: ../gio/gunixoutputstream.c:374
3792 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3794 msgid "Error writing to unix: %s"
3795 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
3797 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3798 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3799 msgstr "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
3801 #: ../gio/gvolume.c:408
3802 msgid "volume doesn't implement eject"
3803 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3805 #. Translators: This is an error
3806 #. * message for volume objects that
3807 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3808 #: ../gio/gvolume.c:488
3809 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3810 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3812 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3813 msgid "Can't find application"
3814 msgstr "Не удалось найти приложение"
3816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3818 msgid "Error launching application: %s"
3819 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3821 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3822 msgid "URIs not supported"
3823 msgstr "URI не поддерживаются"
3825 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3826 msgid "association changes not supported on win32"
3827 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3829 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3830 msgid "Association creation not supported on win32"
3831 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3833 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3835 msgid "Error reading from handle: %s"
3836 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3838 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3839 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3841 msgid "Error closing handle: %s"
3842 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3844 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3846 msgid "Error writing to handle: %s"
3847 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3849 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
3850 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3851 msgid "Not enough memory"
3852 msgstr "Недостаточно памяти"
3854 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
3855 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3857 msgid "Internal error: %s"
3858 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3860 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
3861 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3862 msgid "Need more input"
3863 msgstr "Требуется больше входных данных"
3865 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3866 msgid "Invalid compressed data"
3867 msgstr "Неправильные сжатые данные"