upload tizen1.0 source
[framework/uifw/e17.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
4 # Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
5 # Aron Xu <Unknown>, 2010.
6 # Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>, 2010, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "Об Enlightenment"
24
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
26 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
33 msgid "Close"
34 msgstr "Закрыть"
35
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
37 #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
38 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
41 msgid "Enlightenment"
42 msgstr "Enlightenment"
43
44 #: src/bin/e_about.c:23
45 msgid ""
46 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
47 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
48 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
49 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
50 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
51 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
52 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
53 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
54 msgstr ""
55 "Copyright &copy; 1999-2011, Команда Разработчиков Enlightenment.<br><br>Мы "
56 "надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, как нам "
57 "понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть без "
58 "явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программы "
59 "регулируется лицензионным соглашением - пожалуйста, прочтите файлы лицензий "
60 "COPYING и COPYING-PLAIN, которые поставляются с этой программой."
61 "<br><br>Enlightenment находится в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и "
62 "не является стабильной. Многие возможности незакончены или вообще "
63 "отсутствуют, и в них может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</"
64 "hilight>"
65
66 #: src/bin/e_about.c:48
67 msgid "<title>The Team</><br><br>"
68 msgstr "<title>Команда</><br><br>"
69
70 #: src/bin/e_actions.c:365
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
74 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
75 "want to kill this window?"
76 msgstr ""
77 "Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
78 "этого окна будут потеряны!<br><br>Действительно хотите убить это окно?"
79
80 #: src/bin/e_actions.c:377
81 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
82 msgstr "Действительно хотите убить это окно?"
83
84 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
85 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
86 #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
87 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
88 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
89 msgid "Yes"
90 msgstr "Да"
91
92 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
93 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
94 #: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
95 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
96 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
97 msgid "No"
98 msgstr "Нет"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:1911
101 msgid "Are you sure you want to exit?"
102 msgstr "Действительно хотите выйти?"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:1913
105 msgid ""
106 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
107 msgstr ""
108 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Действительно хотите выйти?"
109
110 #: src/bin/e_actions.c:2008
111 msgid "Are you sure you want to log out?"
112 msgstr "Действительно хотите завершить сессию?"
113
114 #: src/bin/e_actions.c:2010
115 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
116 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Уверены, что этого хотите?"
117
118 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
119 msgid "Are you sure you want to turn off?"
120 msgstr "Действительно хотите выключить компьютер?"
121
122 #: src/bin/e_actions.c:2073
123 msgid ""
124 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
125 "shut down?"
126 msgstr ""
127 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите выключить?"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2134
130 msgid "Are you sure you want to reboot?"
131 msgstr "Действительно хотите перегрузить компьютер?"
132
133 #: src/bin/e_actions.c:2136
134 msgid ""
135 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
136 "restart it?"
137 msgstr ""
138 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите этого?"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2204
141 msgid ""
142 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
143 "suspend?"
144 msgstr ""
145 "Вы запросили приостановить компьютера.<br><br>Действительно хотите этого?"
146
147 #: src/bin/e_actions.c:2270
148 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
149 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
150
151 #: src/bin/e_actions.c:2272
152 msgid ""
153 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
154 "suspend to disk?"
155 msgstr ""
156 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
157 "этого?"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
160 #: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
161 #: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
162 #: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
163 msgid "Window : Actions"
164 msgstr "Окно : Действия"
165
166 #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
167 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
168 msgid "Move"
169 msgstr "Двигать"
170
171 #: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:606
172 msgid "Resize"
173 msgstr "Изменить размер"
174
175 #: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
176 #: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
178 msgid "Menu"
179 msgstr "Меню"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2715
182 msgid "Window Menu"
183 msgstr "Меню Окна"
184
185 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:949
186 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
187 msgid "Raise"
188 msgstr "Повысить"
189
190 #: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:957
191 msgid "Lower"
192 msgstr "Понизить"
193
194 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:648
195 msgid "Kill"
196 msgstr "Убить"
197
198 #: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
199 #: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
200 #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
201 #: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
202 #: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
203 #: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
204 #: src/bin/e_actions.c:2817
205 msgid "Window : State"
206 msgstr "Окно : Состояние"
207
208 #: src/bin/e_actions.c:2743
209 msgid "Sticky Mode Toggle"
210 msgstr "Включить \"липкий\" режим окна"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2750
213 msgid "Iconic Mode Toggle"
214 msgstr "Переключить портретный режим "
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2757
217 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
218 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:105
221 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
222 msgid "Maximize"
223 msgstr "Увеличить"
224
225 #: src/bin/e_actions.c:2766
226 msgid "Maximize Vertically"
227 msgstr "Увеличить вертикально"
228
229 #: src/bin/e_actions.c:2769
230 msgid "Maximize Horizontally"
231 msgstr "Увеличить горизонтально"
232
233 #: src/bin/e_actions.c:2772
234 msgid "Maximize Fullscreen"
235 msgstr "Увеличить в полный экран"
236
237 #: src/bin/e_actions.c:2774
238 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
239 msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2776
242 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
243 msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2778
246 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
247 msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
248
249 #: src/bin/e_actions.c:2785
250 msgid "Shade Up Mode Toggle"
251 msgstr "Переключить режим свернуть вверх"
252
253 #: src/bin/e_actions.c:2787
254 msgid "Shade Down Mode Toggle"
255 msgstr "Переключить режим свернуть вниз"
256
257 #: src/bin/e_actions.c:2789
258 msgid "Shade Left Mode Toggle"
259 msgstr "Переключить режим свернуть влево"
260
261 #: src/bin/e_actions.c:2791
262 msgid "Shade Right Mode Toggle"
263 msgstr "Переключить режим свернуть вправо"
264
265 #: src/bin/e_actions.c:2793
266 msgid "Shade Mode Toggle"
267 msgstr "Переключить свёрнутый режим"
268
269 #: src/bin/e_actions.c:2800
270 msgid "Toggle Borderless State"
271 msgstr "Переключить режим без рамки"
272
273 #: src/bin/e_actions.c:2805
274 msgid "Set Border"
275 msgstr "Установить рамку"
276
277 #: src/bin/e_actions.c:2811
278 msgid "Cycle between Borders"
279 msgstr "Переключаться между рамками"
280
281 #: src/bin/e_actions.c:2817
282 msgid "Toggle Pinned State"
283 msgstr "Переключить режим прикрепления"
284
285 #: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
286 #: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
287 #: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
288 #: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
289 #: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
290 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
291 #: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
292 #: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
293 #: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
294 #: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
295 #: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
296 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
297 #: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
298 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
299 #: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
300 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
301 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
302 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
303 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
304 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
305 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
306 msgid "Desktop"
307 msgstr "Рабочий стол"
308
309 #: src/bin/e_actions.c:2822
310 msgid "Flip Desktop Left"
311 msgstr "Перенести стол влево"
312
313 #: src/bin/e_actions.c:2824
314 msgid "Flip Desktop Right"
315 msgstr "Перенести стол вправо"
316
317 #: src/bin/e_actions.c:2826
318 msgid "Flip Desktop Up"
319 msgstr "Перенести стол вверх"
320
321 #: src/bin/e_actions.c:2828
322 msgid "Flip Desktop Down"
323 msgstr "Перенести стол вниз"
324
325 #: src/bin/e_actions.c:2830
326 msgid "Flip Desktop By..."
327 msgstr "Перенести стол на..."
328
329 #: src/bin/e_actions.c:2836
330 msgid "Show The Desktop"
331 msgstr "Показать рабочий стол"
332
333 #: src/bin/e_actions.c:2842
334 msgid "Show The Shelf"
335 msgstr "Показать полку"
336
337 #: src/bin/e_actions.c:2847
338 msgid "Flip Desktop To..."
339 msgstr "Перенести стол на..."
340
341 #: src/bin/e_actions.c:2853
342 msgid "Flip Desktop Linearly..."
343 msgstr "Перенести стол линейно..."
344
345 #: src/bin/e_actions.c:2859
346 msgid "Switch To Desktop 0"
347 msgstr "Переключить на стол 0"
348
349 #: src/bin/e_actions.c:2861
350 msgid "Switch To Desktop 1"
351 msgstr "Переключить на стол 1"
352
353 #: src/bin/e_actions.c:2863
354 msgid "Switch To Desktop 2"
355 msgstr "Переключить на стол 2"
356
357 #: src/bin/e_actions.c:2865
358 msgid "Switch To Desktop 3"
359 msgstr "Переключить на стол 3"
360
361 #: src/bin/e_actions.c:2867
362 msgid "Switch To Desktop 4"
363 msgstr "Переключить на стол 4"
364
365 #: src/bin/e_actions.c:2869
366 msgid "Switch To Desktop 5"
367 msgstr "Переключить на стол 5"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:2871
370 msgid "Switch To Desktop 6"
371 msgstr "Переключить на стол 6"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:2873
374 msgid "Switch To Desktop 7"
375 msgstr "Переключить на стол 7"
376
377 #: src/bin/e_actions.c:2875
378 msgid "Switch To Desktop 8"
379 msgstr "Переключить на стол 8"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:2877
382 msgid "Switch To Desktop 9"
383 msgstr "Переключить на стол 9"
384
385 #: src/bin/e_actions.c:2879
386 msgid "Switch To Desktop 10"
387 msgstr "Переключить на стол 10"
388
389 #: src/bin/e_actions.c:2881
390 msgid "Switch To Desktop 11"
391 msgstr "Переключить на стол 11"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:2883
394 msgid "Switch To Desktop..."
395 msgstr "Переключить на стол..."
396
397 #: src/bin/e_actions.c:2889
398 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
399 msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
400
401 #: src/bin/e_actions.c:2891
402 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
403 msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
404
405 #: src/bin/e_actions.c:2893
406 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
407 msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:2895
410 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
411 msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:2897
414 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
415 msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:2903
418 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
419 msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:2909
422 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
423 msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:2915
426 msgid "Flip Desktop In Direction..."
427 msgstr "Перенести стол в направлении..."
428
429 #: src/bin/e_actions.c:2920
430 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
431 msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:2922
434 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
435 msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:2924
438 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
439 msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
440
441 #: src/bin/e_actions.c:2926
442 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
443 msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
444
445 #: src/bin/e_actions.c:2928
446 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
447 msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
448
449 #: src/bin/e_actions.c:2930
450 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
451 msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:2932
454 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
455 msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
456
457 #: src/bin/e_actions.c:2934
458 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
459 msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
460
461 #: src/bin/e_actions.c:2936
462 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
463 msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
464
465 #: src/bin/e_actions.c:2938
466 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
467 msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
468
469 #: src/bin/e_actions.c:2940
470 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
471 msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:2942
474 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
475 msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
476
477 #: src/bin/e_actions.c:2944
478 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
479 msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
480
481 #: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
482 #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
483 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
484 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
485 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
486 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
487 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
488 msgid "Screen"
489 msgstr "Экран"
490
491 #: src/bin/e_actions.c:2950
492 msgid "Send Mouse To Screen 0"
493 msgstr "Послать мышь на экран 0"
494
495 #: src/bin/e_actions.c:2952
496 msgid "Send Mouse To Screen 1"
497 msgstr "Послать мышь на экран 1"
498
499 #: src/bin/e_actions.c:2954
500 msgid "Send Mouse To Screen..."
501 msgstr "Послать мышь на экран..."
502
503 #: src/bin/e_actions.c:2960
504 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
505 msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
506
507 #: src/bin/e_actions.c:2962
508 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
509 msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
510
511 #: src/bin/e_actions.c:2964
512 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
513 msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
514
515 #: src/bin/e_actions.c:2969
516 msgid "Dim"
517 msgstr "Темнее"
518
519 #: src/bin/e_actions.c:2972
520 msgid "Undim"
521 msgstr "Светлее"
522
523 #: src/bin/e_actions.c:2975
524 msgid "Backlight Set"
525 msgstr "Подсветка установлена"
526
527 #: src/bin/e_actions.c:2977
528 msgid "Backlight Min"
529 msgstr "Подсветка мин."
530
531 #: src/bin/e_actions.c:2979
532 msgid "Backlight Mid"
533 msgstr "Подсветка средн."
534
535 #: src/bin/e_actions.c:2981
536 msgid "Backlight Max"
537 msgstr "Подсветка макс."
538
539 #: src/bin/e_actions.c:2984
540 msgid "Backlight Adjust"
541 msgstr "Подстройка подсветки"
542
543 #: src/bin/e_actions.c:2986
544 msgid "Backlight Up"
545 msgstr "Подсветка больше"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:2988
548 msgid "Backlight Down"
549 msgstr "Подсветка меньше"
550
551 #: src/bin/e_actions.c:2993
552 msgid "Move To Center"
553 msgstr "Сдвинуть в центр"
554
555 #: src/bin/e_actions.c:2997
556 msgid "Move To..."
557 msgstr "Сдвинуть в..."
558
559 #: src/bin/e_actions.c:3002
560 msgid "Move By..."
561 msgstr "Сдвинуть на..."
562
563 #: src/bin/e_actions.c:3008
564 msgid "Resize By..."
565 msgstr "Сменить размер на..."
566
567 #: src/bin/e_actions.c:3014
568 msgid "Push in Direction..."
569 msgstr "Сдвиг в направлении..."
570
571 #: src/bin/e_actions.c:3020
572 msgid "Drag Icon..."
573 msgstr "Тянуть иконку..."
574
575 #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029
576 #: src/bin/e_actions.c:3035
577 msgid "Window : Moving"
578 msgstr "Окно : Передвижение"
579
580 #: src/bin/e_actions.c:3025
581 msgid "To Next Desktop"
582 msgstr "На следующий стол"
583
584 #: src/bin/e_actions.c:3027
585 msgid "To Previous Desktop"
586 msgstr "На предыдущий стол"
587
588 #: src/bin/e_actions.c:3029
589 msgid "By Desktop #..."
590 msgstr "По # стола..."
591
592 #: src/bin/e_actions.c:3035
593 msgid "To Desktop..."
594 msgstr "На стол..."
595
596 #: src/bin/e_actions.c:3041
597 msgid "Show Main Menu"
598 msgstr "Показать главное меню"
599
600 #: src/bin/e_actions.c:3043
601 msgid "Show Favorites Menu"
602 msgstr "Показать избранное меню"
603
604 #: src/bin/e_actions.c:3045
605 msgid "Show All Applications Menu"
606 msgstr "Показать меню \"Все приложения\""
607
608 #: src/bin/e_actions.c:3047
609 msgid "Show Clients Menu"
610 msgstr "Показать меню клиента"
611
612 #: src/bin/e_actions.c:3049
613 msgid "Show Menu..."
614 msgstr "Показать меню..."
615
616 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061
617 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
618 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
619 msgid "Launch"
620 msgstr "Запустить"
621
622 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439
623 msgid "Command"
624 msgstr "Команда"
625
626 #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692
627 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
628 #, c-format
629 msgid "Application"
630 msgstr "Приложение"
631
632 #: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206
633 msgid "Restart"
634 msgstr "Перезапустить"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211
637 msgid "Exit"
638 msgstr "Выход"
639
640 #: src/bin/e_actions.c:3073
641 msgid "Exit Now"
642 msgstr "Выйти сейчас"
643
644 #: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082
645 msgid "Enlightenment : Mode"
646 msgstr "Enlightenment : Режим"
647
648 #: src/bin/e_actions.c:3078
649 msgid "Presentation Mode Toggle"
650 msgstr "Переключение режима презентаций"
651
652 #: src/bin/e_actions.c:3083
653 msgid "Offline Mode Toggle"
654 msgstr "Переключение режима оффлайн"
655
656 #: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095
657 #: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
658 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372
659 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
660 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
661 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
662 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
668 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
669 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
671 msgid "System"
672 msgstr "Системный"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3087
675 msgid "Log Out"
676 msgstr "Завершить сессию"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3091
679 msgid "Power Off Now"
680 msgstr "Выключить сейчас"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3095
683 msgid "Power Off"
684 msgstr "Выключить"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3099
687 msgid "Reboot"
688 msgstr "Перегрузить"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3103
691 msgid "Suspend Now"
692 msgstr "Приостановить сейчас"
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3107
695 msgid "Suspend"
696 msgstr "Приостановить"
697
698 #: src/bin/e_actions.c:3111
699 msgid "Hibernate"
700 msgstr "Заморозить"
701
702 #: src/bin/e_actions.c:3115
703 msgid "Hibernate Now"
704 msgstr "Заморозить сейчас"
705
706 #: src/bin/e_actions.c:3123
707 msgid "Lock"
708 msgstr "Заблокировать"
709
710 #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167
711 msgid "Cleanup Windows"
712 msgstr "Расчистить окна"
713
714 #: src/bin/e_actions.c:3133
715 msgid "Generic : Actions"
716 msgstr "Общее : Действия"
717
718 #: src/bin/e_actions.c:3133
719 msgid "Delayed Action"
720 msgstr "Отложеное выполнение"
721
722 #: src/bin/e_bg.c:34
723 msgid "Set As Background"
724 msgstr "Установить как фон"
725
726 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
727 msgid "Color Selector"
728 msgstr "Диалог выбора цвета"
729
730 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1584 src/bin/e_config.c:2202
731 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
732 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
733 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
734 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
735 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
736 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
737 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
741 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
742 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
743 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
744 msgid "OK"
745 msgstr "ОК"
746
747 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
748 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
749 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
750 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
751 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
755 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
756 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
757 msgid "Cancel"
758 msgstr "Отменить"
759
760 #: src/bin/e_config.c:961 src/bin/e_config.c:994
761 msgid ""
762 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
763 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
764 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
765 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
766 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
767 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
768 "the hiccup in your settings.<br>"
769 msgstr ""
770 "Конфигурация нуждалась в обновлении. Ваша старая конфигурация<br>была "
771 "переписана новыми чистыми файлами. Во время разработки это будет случаться "
772 "регулярно, так что <br>не сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат "
773 "конфига, который и был<br> инициализирован. Можете настроить все заново. "
774 "Извините за неудобства.<br>"
775
776 #: src/bin/e_config.c:978
777 msgid ""
778 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
779 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
780 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
781 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
782 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
783 msgstr ""
784 "Ваша конфигурация новее чем конфигурация Enlightenment. Это очень<br>странно."
785 "Этого не должно случаться, если только Вы не понизили<br>версию "
786 "Enlightenment, либо скопировали конфигурацию<br>из места с более новой "
787 "версия Enlightenment.<br>Это неправильно, и поэтому ваша конфигурация "
788 "была<br>восстановлена на стандартную. Извините за неудобство.<br>"
789
790 #: src/bin/e_config.c:1571 src/bin/e_config.c:2189
791 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
792 msgstr "Проблемы сохранения параметров Enlightenment"
793
794 #: src/bin/e_config.c:1574
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
798 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
799 "<br>"
800 msgstr ""
801 "Enlightenment обнаружил сбой при перемещении файлов конфигурации<br>из:<br>"
802 "%s<br><br>в:<br>%s<br><br>Запись была прервана в целях безопасности.<br> "
803
804 #: src/bin/e_config.c:2099
805 msgid "Settings Upgraded"
806 msgstr "Параметры обновлены"
807
808 #: src/bin/e_config.c:2116
809 msgid "The EET file handle is bad."
810 msgstr "Поврежденный хэндл ЕЕТ файла."
811
812 #: src/bin/e_config.c:2119
813 msgid "The file data is empty."
814 msgstr "Файл данных пуст."
815
816 #: src/bin/e_config.c:2122
817 msgid ""
818 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
819 "permissions to your files."
820 msgstr ""
821 "Не получилось записать файл. Возможно диск защищен от записи<br>либо у вас "
822 "нет прав на файлы."
823
824 #: src/bin/e_config.c:2125
825 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
826 msgstr ""
827 "Кончилась память при подготовке к записи.<br>Пожалуйста освободите память."
828
829 #: src/bin/e_config.c:2128
830 msgid "This is a generic error."
831 msgstr "Это стандартная ошибка."
832
833 #: src/bin/e_config.c:2131
834 msgid ""
835 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
836 "at most)."
837 msgstr ""
838 "Файл настроек слишком большой.<br>Реально он гораздо меньше (максимум "
839 "несколько сотен KB)."
840
841 #: src/bin/e_config.c:2134
842 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
843 msgstr "На диске замечены ошибки ввода-вывода.<br>Возможно стоит его заменить?"
844
845 #: src/bin/e_config.c:2137
846 msgid "You ran out of space while writing the file"
847 msgstr "Закончилось место во время записи файла."
848
849 #: src/bin/e_config.c:2140
850 msgid "The file was closed on it while writing."
851 msgstr "Файл был закрыт в момент записи."
852
853 #: src/bin/e_config.c:2143
854 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
855 msgstr "Отображение файла в память (mmap) не удалось."
856
857 #: src/bin/e_config.c:2146
858 msgid "X509 Encoding failed."
859 msgstr "Кодирование X509 не удалось."
860
861 #: src/bin/e_config.c:2149
862 msgid "Signature failed."
863 msgstr "Подпись ошибочна."
864
865 #: src/bin/e_config.c:2152
866 msgid "The signature was invalid."
867 msgstr "Подпись не валидна."
868
869 #: src/bin/e_config.c:2155
870 msgid "Not signed."
871 msgstr "Не подписано."
872
873 #: src/bin/e_config.c:2158
874 msgid "Feature not implemented."
875 msgstr "Функция не реализована"
876
877 #: src/bin/e_config.c:2161
878 msgid "PRNG was not seeded."
879 msgstr "PRNG was not seeded."
880
881 #: src/bin/e_config.c:2164
882 msgid "Encryption failed."
883 msgstr "Ошибка шифрования."
884
885 #: src/bin/e_config.c:2167
886 msgid "Decryption failed."
887 msgstr "Ошибка дешифровки."
888
889 #: src/bin/e_config.c:2170
890 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
891 msgstr "Эта ошибка не известна Enlightenment."
892
893 #: src/bin/e_config.c:2192
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
897 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
898 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
899 msgstr ""
900 "При записи настроек Enlightenment <br>возникла ошибка в конфигурационном "
901 "файле.<br>%s<br><br>Файл в котором возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл "
902 "был удалён для предотвращения повреждения данных. <br>"
903
904 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
905 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
906 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
907 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "Дополнительно"
910
911 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
912 msgid "Basic"
913 msgstr "Базово"
914
915 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
916 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
918 msgid "Apply"
919 msgstr "Применить"
920
921 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
922 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
923 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
924 msgid "Extensions"
925 msgstr "Расширения"
926
927 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
928 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
929 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
930 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
931 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
932 msgid "Modules"
933 msgstr "Модули"
934
935 #: src/bin/e_configure.c:364
936 msgid "Preferences"
937 msgstr "Предпочтения"
938
939 #: src/bin/e_container.c:124
940 #, c-format
941 msgid "Container %d"
942 msgstr "Контейнер %d"
943
944 #: src/bin/e_desklock.c:171
945 msgid "Error - no PAM support"
946 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
947
948 #: src/bin/e_desklock.c:172
949 msgid ""
950 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
951 msgstr ""
952 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
953 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
954
955 #: src/bin/e_desklock.c:236
956 msgid "Lock Failed"
957 msgstr "Не удалось заблокировать"
958
959 #: src/bin/e_desklock.c:237
960 msgid ""
961 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
962 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
963 msgstr ""
964 "Блокировка рабочего стола не удалась, т.к. мышка и/или "
965 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением,<br>и эту связь невозможно "
966 "нарушить."
967
968 #: src/bin/e_desklock.c:322
969 msgid "Please enter your unlock password"
970 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"
971
972 #: src/bin/e_desklock.c:712
973 msgid "Authentication System Error"
974 msgstr "Ошибка системы опознавания"
975
976 #: src/bin/e_desklock.c:713
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
980 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
981 "happening. Please report this bug."
982 msgstr ""
983 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
984 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
985 "<br>Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
986
987 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
988 msgid "Activate Presentation Mode?"
989 msgstr "Активировать режим презентаций?"
990
991 #: src/bin/e_desklock.c:1044
992 msgid ""
993 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
994 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
995 "power saving?"
996 msgstr ""
997 "Вы разблокировали рабочий стол слишком быстро.<br><br>Включить режим "
998 "<b>презентаций</b> и временно отключить хранитель экрана, блокировку и "
999 "энергосбережение?"
1000
1001 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1002 msgid "No, but increase timeout"
1003 msgstr "Нет, но увеличить задержку"
1004
1005 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1006 msgid "No, and stop asking"
1007 msgstr "Нет, и не спрашивать больше."
1008
1009 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1010 msgid "Incomplete Window Properties"
1011 msgstr "Неполные свойства окна"
1012
1013 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1014 msgid ""
1015 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1016 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1017 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1018 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1019 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1020 msgstr ""
1021 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
1022 "<br>Таким образом, необходимые свойства для  того,<br>чтобы эта иконка была "
1023 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
1024 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
1025 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
1026 "в дальнейшем."
1027
1028 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1029 msgid "Desktop Entry Editor"
1030 msgstr "Редактор программ"
1031
1032 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1033 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1034 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1035 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1036 msgid "Name"
1037 msgstr "Имя"
1038
1039 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1040 msgid "Comment"
1041 msgstr "Комментарий"
1042
1043 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1044 msgid "URL"
1045 msgstr "URL"
1046
1047 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1048 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1049 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1050 msgid "Icon"
1051 msgstr "Иконка"
1052
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1054 msgid "Generic Name"
1055 msgstr "Стандартное имя"
1056
1057 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1058 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1059 msgid "Window Class"
1060 msgstr "Класс окна"
1061
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1063 msgid "Categories"
1064 msgstr "Категории"
1065
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1067 msgid "Mime Types"
1068 msgstr "Типы MIME"
1069
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1071 msgid "Desktop file"
1072 msgstr "Файл Desktop"
1073
1074 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1075 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1076 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1077 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1078 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1079 msgid "General"
1080 msgstr "Общие"
1081
1082 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1083 msgid "Startup Notify"
1084 msgstr "Уведомление о запуске"
1085
1086 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1087 msgid "Run in Terminal"
1088 msgstr "Запустить в терминале"
1089
1090 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1091 msgid "Show in Menus"
1092 msgstr "Показывать в меню"
1093
1094 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1095 msgid "Options"
1096 msgstr "Опции"
1097
1098 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1099 msgid "Select an Icon"
1100 msgstr "Выбрать иконку"
1101
1102 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1103 msgid "Select an Executable"
1104 msgstr "Выберите исполняемый файл"
1105
1106 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1107 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1108 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1109 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1110 msgid "Delete"
1111 msgstr "Удалить"
1112
1113 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1114 msgid "Cut"
1115 msgstr "Вырезать"
1116
1117 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1118 msgid "Copy"
1119 msgstr "Копировать"
1120
1121 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1122 msgid "Paste"
1123 msgstr "Вставить"
1124
1125 #: src/bin/e_entry.c:537
1126 msgid "Select All"
1127 msgstr "Выделить всё"
1128
1129 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1130 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1131 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1132 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1133 msgid "Run Error"
1134 msgstr "Ошибка запуска"
1135
1136 #: src/bin/e_exec.c:218
1137 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1138 msgstr "Enlightenment не смог определить текущую директорию"
1139
1140 #: src/bin/e_exec.c:225
1141 #, c-format
1142 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1143 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1144
1145 #: src/bin/e_exec.c:237
1146 #, c-format
1147 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1148 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1149
1150 #: src/bin/e_exec.c:261
1151 #, c-format
1152 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1153 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1154
1155 #: src/bin/e_exec.c:389
1156 msgid "Application run error"
1157 msgstr "Ошибка запуска приложения"
1158
1159 #: src/bin/e_exec.c:391
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1163 "application failed to start."
1164 msgstr ""
1165 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
1166 "запустилось."
1167
1168 #: src/bin/e_exec.c:491
1169 msgid "Application Execution Error"
1170 msgstr "Ошибка исполнения приложения"
1171
1172 #: src/bin/e_exec.c:503
1173 #, c-format
1174 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1175 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
1176
1177 #: src/bin/e_exec.c:509
1178 #, c-format
1179 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1180 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
1181
1182 #: src/bin/e_exec.c:517
1183 #, c-format
1184 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1185 msgstr "%s было прервано сигналом прерывания."
1186
1187 #: src/bin/e_exec.c:520
1188 #, c-format
1189 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1190 msgstr "%s было прервано сигналом выхода."
1191
1192 #: src/bin/e_exec.c:524
1193 #, c-format
1194 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1195 msgstr "%s было прервано сигналом аварийного прекращения работы."
1196
1197 #: src/bin/e_exec.c:527
1198 #, c-format
1199 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1200 msgstr "%s было прервано ошибкой плавающей точки."
1201
1202 #: src/bin/e_exec.c:531
1203 #, c-format
1204 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1205 msgstr "%s было прервано сигналом Uninterruptable Kill."
1206
1207 #: src/bin/e_exec.c:535
1208 #, c-format
1209 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1210 msgstr "%s было прервано ошибкой сегментации."
1211
1212 #: src/bin/e_exec.c:539
1213 #, c-format
1214 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1215 msgstr "%s было прервано ошибкой Broken Pipe."
1216
1217 #: src/bin/e_exec.c:542
1218 #, c-format
1219 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1220 msgstr "%s было прервано сигналом завершения."
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:546
1223 #, c-format
1224 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1225 msgstr "%s было прервано ошибкой Bus Error."
1226
1227 #: src/bin/e_exec.c:549
1228 #, c-format
1229 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1230 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1231
1232 #: src/bin/e_exec.c:605
1233 msgid ""
1234 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1235 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1236
1237 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1238 msgid "Error Logs"
1239 msgstr "Лог ошибки"
1240
1241 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1242 msgid "There was no error message."
1243 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1244
1245 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1246 msgid "Save This Message"
1247 msgstr "Сохранить это сообщение"
1248
1249 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1250 #, c-format
1251 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1252 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1253
1254 #: src/bin/e_exec.c:707
1255 msgid "Error Information"
1256 msgstr "Информация об ошибке"
1257
1258 #: src/bin/e_exec.c:715
1259 msgid "Error Signal Information"
1260 msgstr "Информация о сигнале ошибки"
1261
1262 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1263 msgid "Output Data"
1264 msgstr "Выходные данные"
1265
1266 #: src/bin/e_exec.c:733
1267 msgid "There was no output."
1268 msgstr "Не было данных."
1269
1270 #: src/bin/e_fm.c:977
1271 msgid "Nonexistent path"
1272 msgstr "Несуществующий путь"
1273
1274 #: src/bin/e_fm.c:980
1275 #, c-format
1276 msgid "%s doesn't exist."
1277 msgstr "%s не существует."
1278
1279 #: src/bin/e_fm.c:3078
1280 msgid "Mount Error"
1281 msgstr "Ошибка подключения"
1282
1283 #: src/bin/e_fm.c:3078
1284 msgid "Can't mount device"
1285 msgstr "Не удалось подключить устройство"
1286
1287 #: src/bin/e_fm.c:3094
1288 msgid "Unmount Error"
1289 msgstr "Ошибка отключения"
1290
1291 #: src/bin/e_fm.c:3094
1292 msgid "Can't unmount device"
1293 msgstr "Не удалось отключить устройство"
1294
1295 #: src/bin/e_fm.c:3109
1296 msgid "Eject Error"
1297 msgstr "Ошибка извлечения"
1298
1299 #: src/bin/e_fm.c:3109
1300 msgid "Can't eject device"
1301 msgstr "Не удалось извлечь устройство"
1302
1303 #: src/bin/e_fm.c:3781
1304 #, c-format
1305 msgid "%i Files"
1306 msgstr "%i файлов"
1307
1308 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1309 msgid "Link"
1310 msgstr "Ссылка"
1311
1312 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1313 msgid "Abort"
1314 msgstr "Отменить"
1315
1316 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1317 msgid "Inherit parent settings"
1318 msgstr "Наследовать родительские настройки"
1319
1320 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1321 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1322 msgid "View Mode"
1323 msgstr "Режим отображения"
1324
1325 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1326 msgid "Refresh View"
1327 msgstr "Обновить вид"
1328
1329 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1330 msgid "Show Hidden Files"
1331 msgstr "Показать скрытые файлы"
1332
1333 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1334 msgid "Remember Ordering"
1335 msgstr "Запомнить очередность"
1336
1337 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1338 msgid "Sort Now"
1339 msgstr "Сортировать"
1340
1341 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1342 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1343 msgid "New Directory"
1344 msgstr "Новый каталог"
1345
1346 #: src/bin/e_fm.c:8249
1347 msgid "Rename"
1348 msgstr "Переименовать"
1349
1350 #: src/bin/e_fm.c:8268
1351 msgid "Unmount"
1352 msgstr "Отключить"
1353
1354 #: src/bin/e_fm.c:8273
1355 msgid "Mount"
1356 msgstr "Подключить"
1357
1358 #: src/bin/e_fm.c:8278
1359 msgid "Eject"
1360 msgstr "Извлечь"
1361
1362 #: src/bin/e_fm.c:8290
1363 msgid "Application Properties"
1364 msgstr "Свойства приложения"
1365
1366 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1367 msgid "File Properties"
1368 msgstr "Свойства файла"
1369
1370 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1371 msgid "Use default"
1372 msgstr "По умолчанию"
1373
1374 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1375 msgid "Grid Icons"
1376 msgstr "Сетка иконок"
1377
1378 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1379 msgid "Custom Icons"
1380 msgstr "Пользовательские иконки"
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1383 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1384 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1385 msgid "List"
1386 msgstr "Список"
1387
1388 #: src/bin/e_fm.c:8601
1389 #, c-format
1390 msgid "Icon Size (%d)"
1391 msgstr "Размер иконки (%d)"
1392
1393 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1394 msgid "Set background..."
1395 msgstr "Установить фон..."
1396
1397 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1398 msgid "Set overlay..."
1399 msgstr "Установить перекрытие..."
1400
1401 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1402 msgid "Clear"
1403 msgstr "Очистить"
1404
1405 #: src/bin/e_fm.c:8977
1406 msgid "Create a new Directory"
1407 msgstr "Создать новый каталог"
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:8978
1410 msgid "New Directory Name:"
1411 msgstr "Имя нового каталога:"
1412
1413 #: src/bin/e_fm.c:9032
1414 #, c-format
1415 msgid "Rename %s to:"
1416 msgstr "Переименовать %s в:"
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:9034
1419 msgid "Rename File"
1420 msgstr "Переименовать файл"
1421
1422 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1423 msgid "Retry"
1424 msgstr "Повторить"
1425
1426 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1427 msgid "Error"
1428 msgstr "Ошибка"
1429
1430 #: src/bin/e_fm.c:9182
1431 #, c-format
1432 msgid "%s"
1433 msgstr "%s"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:9237
1436 msgid "No to all"
1437 msgstr "Нет для всего"
1438
1439 #: src/bin/e_fm.c:9239
1440 msgid "Yes to all"
1441 msgstr "Да для всего"
1442
1443 #: src/bin/e_fm.c:9242
1444 msgid "Warning"
1445 msgstr "Предупреждение"
1446
1447 #: src/bin/e_fm.c:9245
1448 #, c-format
1449 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1450 msgstr "Файл уже существует, переписать?<br><hilight>%s</hilight>"
1451
1452 #: src/bin/e_fm.c:9318
1453 msgid "Ignore this"
1454 msgstr "Пропустить это"
1455
1456 #: src/bin/e_fm.c:9319
1457 msgid "Ignore all"
1458 msgstr "Пропустить все"
1459
1460 #: src/bin/e_fm.c:9324
1461 #, c-format
1462 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1463 msgstr "Во время исполнения произошла ошибка.<br>%s"
1464
1465 #: src/bin/e_fm.c:9495
1466 msgid "Confirm Delete"
1467 msgstr "Подтвердите удаление"
1468
1469 #: src/bin/e_fm.c:9500
1470 #, c-format
1471 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1472 msgstr "Вы действительно хотите стереть <br><hilight>%s</hilight> ?"
1473
1474 #: src/bin/e_fm.c:9506
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1478 "hilight> ?"
1479 msgstr ""
1480 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1481 "hilight> ?"
1482
1483 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1484 #, c-format
1485 msgid "%llu TiB"
1486 msgstr "%lluТиБ"
1487
1488 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1489 #, c-format
1490 msgid "%llu GiB"
1491 msgstr "%llu ГиБ"
1492
1493 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1494 #, c-format
1495 msgid "%llu MiB"
1496 msgstr "%llu МиБ"
1497
1498 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1499 #, c-format
1500 msgid "%llu KiB"
1501 msgstr "%llu КиБ"
1502
1503 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1504 #, c-format
1505 msgid "%llu B"
1506 msgstr "%llu Б"
1507
1508 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1509 #, c-format
1510 msgid "Unknown Volume"
1511 msgstr "Неизвестный носитель"
1512
1513 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1514 msgid "Removable Device"
1515 msgstr "Съёмное устройство"
1516
1517 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1518 msgid "File:"
1519 msgstr "Файл:"
1520
1521 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1522 msgid "Size:"
1523 msgstr "Размер:"
1524
1525 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1526 msgid "Last Modified:"
1527 msgstr "Последнее изменение:"
1528
1529 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1530 msgid "File Type:"
1531 msgstr "Тип файла:"
1532
1533 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1534 msgid "Permissions"
1535 msgstr "Разрешения"
1536
1537 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1538 msgid "Owner:"
1539 msgstr "Владелец:"
1540
1541 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1542 msgid "Others can read"
1543 msgstr "Другие могут читать"
1544
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1546 msgid "Others can write"
1547 msgstr "Другие могут писать"
1548
1549 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1550 msgid "Owner can read"
1551 msgstr "Владелец может читать"
1552
1553 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1554 msgid "Owner can write"
1555 msgstr "Владелец может писать"
1556
1557 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1561 msgid "Preview"
1562 msgstr "Предварительный просмотр"
1563
1564 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1565 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1566 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1567 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1568 msgid "Default"
1569 msgstr "По умолчанию"
1570
1571 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1572 msgid "Thumbnail"
1573 msgstr "Миниатюра"
1574
1575 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1576 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1577 msgid "Custom"
1578 msgstr "Личные"
1579
1580 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1581 msgid "Use this icon for all files of this type"
1582 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1583
1584 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1585 msgid "Link Information"
1586 msgstr "Информация о ссылке"
1587
1588 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1589 msgid "Select an Image"
1590 msgstr "Выбрать изображение"
1591
1592 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1593 msgid "Move to"
1594 msgstr "Переместить в"
1595
1596 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1597 msgid "Automatically scroll contents"
1598 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1599
1600 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1601 msgid "Plain"
1602 msgstr "Гладко"
1603
1604 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1605 msgid "Inset"
1606 msgstr "Вклад"
1607
1608 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1609 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1610 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1611 msgid "Look"
1612 msgstr "Вид"
1613
1614 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1615 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1616 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1617 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1618 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Убрать"
1621
1622 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1623 msgid "Stop moving"
1624 msgstr "Закончить сдвиг"
1625
1626 #: src/bin/e_hints.c:152
1627 msgid ""
1628 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1629 "on this screen. Aborting startup.\n"
1630 msgstr ""
1631 "Предыдущая копия Enlightenment ещё работает\n"
1632 "на этом экране. Запуск отменен.\n"
1633
1634 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1635 msgid "Window Locks"
1636 msgstr "Замки окна"
1637
1638 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1639 msgid "Generic Locks"
1640 msgstr "Стандартные замки"
1641
1642 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1643 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1644 msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
1645
1646 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1647 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1648 msgstr "Защитить это окно от случайного изменения мною"
1649
1650 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1651 msgid ""
1652 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1653 msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
1654
1655 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1656 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1657 msgstr "Не позволять изменений рамки этого окна"
1658
1659 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1660 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1661 msgstr "Запомнить замки для этого окна при следующих появлениях"
1662
1663 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1664 msgid "Lock program changing:"
1665 msgstr "Запрет програмам менять:"
1666
1667 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1668 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1669 msgid "Position"
1670 msgstr "Позицию"
1671
1672 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1673 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "Размер"
1679
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1681 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1682 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1683 msgid "Stacking"
1684 msgstr "Уровень"
1685
1686 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1687 msgid "Iconified state"
1688 msgstr "Опущеное состояние"
1689
1690 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1691 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1692 msgid "Stickiness"
1693 msgstr "Липкость"
1694
1695 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1696 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1697 msgid "Shaded state"
1698 msgstr "Свёрнутое состояние"
1699
1700 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1701 msgid "Maximized state"
1702 msgstr "Увеличеное состояние"
1703
1704 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1705 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1706 msgid "Fullscreen state"
1707 msgstr "Полноэкранное состояние"
1708
1709 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1710 msgid "Lock me from changing:"
1711 msgstr "Запрет мне менять:"
1712
1713 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1714 msgid "Border style"
1715 msgstr "Стиль рамки"
1716
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1718 msgid "Stop me from:"
1719 msgstr "Не дать мне:"
1720
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1722 msgid "Closing the window"
1723 msgstr "Закрыть это окно"
1724
1725 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1726 msgid "Exiting my login with this window open"
1727 msgstr "Выйти из сессии когда это окно открыто"
1728
1729 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1730 msgid "Remember these Locks"
1731 msgstr "Запомнить эти замки"
1732
1733 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1734 msgid "Window"
1735 msgstr "Окно"
1736
1737 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1738 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1739 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1740 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1741 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1742 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1744 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1745 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1746 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1747 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1748 msgid "Settings"
1749 msgstr "Настройки"
1750
1751 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1754 msgid "Fullscreen"
1755 msgstr "Полный экран"
1756
1757 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1758 msgid "Maximize vertically"
1759 msgstr "Увеличить вертикально"
1760
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1762 msgid "Maximize horizontally"
1763 msgstr "Увеличить горизонтально"
1764
1765 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1766 msgid "Unmaximize"
1767 msgstr "Обычный размер"
1768
1769 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1770 msgid "Edit Icon"
1771 msgstr "Редактировать иконку"
1772
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1774 msgid "Create Icon"
1775 msgstr "Создать иконку"
1776
1777 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1778 msgid "Add to Favorites Menu"
1779 msgstr "Добавить в Избранное"
1780
1781 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1782 msgid "Add to IBar"
1783 msgstr "Добавить в IBar"
1784
1785 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1786 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1787 msgstr "Создать комбинацию клавиш"
1788
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1790 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1791 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1792 msgid "Border"
1793 msgstr "Рамка"
1794
1795 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1796 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1797 msgid "Locks"
1798 msgstr "Замки"
1799
1800 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1801 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1802 msgid "Remember"
1803 msgstr "Запомнить"
1804
1805 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1806 msgid "ICCCM/NetWM"
1807 msgstr "ICCCM/NetWM"
1808
1809 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1810 msgid "Sticky"
1811 msgstr "Липкий"
1812
1813 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1814 msgid "Skip"
1815 msgstr "Пропускать"
1816
1817 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1818 msgid "Iconify"
1819 msgstr "Опустить"
1820
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1822 msgid "Shade"
1823 msgstr "Свернуть"
1824
1825 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1826 #, c-format
1827 msgid "Screen %d"
1828 msgstr "Экран %d"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1831 msgid "Always on Top"
1832 msgstr "Всегда поверху"
1833
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1837 msgid "Normal"
1838 msgstr "Нормально"
1839
1840 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1841 msgid "Always Below"
1842 msgstr "Всегда понизу"
1843
1844 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1845 msgid "Pin to Desktop"
1846 msgstr "Прикрепить к столу"
1847
1848 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1849 msgid "Unpin from Desktop"
1850 msgstr "Открепить от стола"
1851
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1853 msgid "Select Border Style"
1854 msgstr "Выбор стиля рамки"
1855
1856 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1857 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1858 msgstr "Иконка по умолчанию от Е17"
1859
1860 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1861 msgid "Use Application Provided Icon "
1862 msgstr "Иконка приложения "
1863
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1865 msgid "Use User Defined Icon"
1866 msgstr "Иконка пользователя"
1867
1868 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1869 msgid "Offer Resistance"
1870 msgstr "Предлагать сопротивление"
1871
1872 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1873 msgid "Window List"
1874 msgstr "Список окон"
1875
1876 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1877 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1878 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1879 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1880 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1881 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1882 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1883 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1884 msgid "Pager"
1885 msgstr "Пейджер"
1886
1887 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1888 msgid "Taskbar"
1889 msgstr "Панель задач"
1890
1891 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1892 msgid "Window Properties"
1893 msgstr "Свойства окна"
1894
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1896 msgid "NetWM"
1897 msgstr "NetWM"
1898
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1900 msgid "ICCCM"
1901 msgstr "ICCCM"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1904 msgid "ICCCM Properties"
1905 msgstr "Свойства ICCCM"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1908 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1909 msgid "Title"
1910 msgstr "Заголовок"
1911
1912 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1913 msgid "Class"
1914 msgstr "Класс"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1917 msgid "Icon Name"
1918 msgstr "Имя иконки"
1919
1920 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1921 msgid "Machine"
1922 msgstr "Машина"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1925 msgid "Role"
1926 msgstr "Роль"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1929 msgid "Minimum Size"
1930 msgstr "Минимальный размер"
1931
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1933 msgid "Maximum Size"
1934 msgstr "Максимальный размер"
1935
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1937 msgid "Base Size"
1938 msgstr "Базовый размер"
1939
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1941 msgid "Resize Steps"
1942 msgstr "Шаг изменения размера"
1943
1944 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1945 msgid "Aspect Ratio"
1946 msgstr "Соотношение сторон"
1947
1948 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1949 msgid "Initial State"
1950 msgstr "Начальное состояние"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1953 msgid "State"
1954 msgstr "Состояние"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1957 msgid "Window ID"
1958 msgstr "ID Окна"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1961 msgid "Window Group"
1962 msgstr "Группа окна"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1965 msgid "Transient For"
1966 msgstr "Быстротечен Для"
1967
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1969 msgid "Client Leader"
1970 msgstr "Лидер окна"
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1973 msgid "Gravity"
1974 msgstr "Гравитация"
1975
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1977 msgid "Take Focus"
1978 msgstr "Забирать фокус"
1979
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1981 msgid "Accepts Focus"
1982 msgstr "Принимает фокус"
1983
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1985 msgid "Urgent"
1986 msgstr "Срочное"
1987
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1989 msgid "Request Delete"
1990 msgstr "Запрос удаления"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1993 msgid "Request Position"
1994 msgstr "Запрос позиции"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1997 msgid "NetWM Properties"
1998 msgstr "Свойства NetWM"
1999
2000 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2001 msgid "Modal"
2002 msgstr "Модульное"
2003
2004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2005 msgid "Shaded"
2006 msgstr "Свёрнут"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2009 msgid "Skip Taskbar"
2010 msgstr "Пропускать панель задач"
2011
2012 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2013 msgid "Skip Pager"
2014 msgstr "Пропускать пейджер"
2015
2016 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2017 msgid "Hidden"
2018 msgstr "Спрятано"
2019
2020 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2021 msgid "Window Remember"
2022 msgstr "Запомнить окно"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2025 msgid "Window properties are not a unique match"
2026 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2029 msgid ""
2030 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2031 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2032 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2033 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2034 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2035 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2036 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2037 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2038 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2039 "sure and nothing will be affected."
2040 msgstr ""
2041 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
2042 "местоположения, стиль рамки и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
2043 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
2044 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
2045 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
2046 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
2047 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
2048 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
2049 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или  <hilight>OK</"
2050 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
2051 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
2052
2053 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2054 msgid "No match properties set"
2055 msgstr "Не определены свойства совпадения"
2056
2057 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2058 msgid ""
2059 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2060 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2061 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2062 "way of remembering this window."
2063 msgstr ""
2064 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
2065 "расположения, стиля рамки, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания способа "
2066 "запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 способ "
2067 "запомнить это окно."
2068
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2070 msgid "Nothing"
2071 msgstr "Ничего"
2072
2073 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2074 msgid "Size and Position"
2075 msgstr "Размер и позицию"
2076
2077 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2078 msgid "Size, Position and Locks"
2079 msgstr "Размер, позицию и замки"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2082 msgid "All"
2083 msgstr "Все"
2084
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2086 msgid "Remember using"
2087 msgstr "Запомнить используя"
2088
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2090 msgid "Window name"
2091 msgstr "Имя окна"
2092
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2094 msgid "Window class"
2095 msgstr "Класс окна"
2096
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2098 msgid "Window Role"
2099 msgstr "Роль окна"
2100
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2102 msgid "Window type"
2103 msgstr "Тип окна"
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2106 msgid "wildcard matches are allowed"
2107 msgstr "разрешить подстановочные совпадения"
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2110 msgid "Transience"
2111 msgstr "Быстротечность"
2112
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2114 msgid "Properties to remember"
2115 msgstr "Запомнить свойства"
2116
2117 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2118 msgid "Icon Preference"
2119 msgstr "Предпочтение иконки"
2120
2121 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2122 msgid "Virtual Desktop"
2123 msgstr "Виртуальный стол"
2124
2125 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2126 msgid "Current Screen"
2127 msgstr "Текущий экран"
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2130 msgid "Skip Window List"
2131 msgstr "Список пропуска окон"
2132
2133 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2134 msgid "Application file or name (.desktop)"
2135 msgstr "Файл приложения или имя (.desktop)"
2136
2137 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2138 msgid "Match only one window"
2139 msgstr "Совпадает только одно окно"
2140
2141 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2142 msgid "Always focus on start"
2143 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
2144
2145 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2146 msgid "Keep current properties"
2147 msgstr "Сохранить текущие параметры"
2148
2149 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2150 msgid "Start this program on login"
2151 msgstr "Запустить эту программу при логине"
2152
2153 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2154 msgid "Utilities"
2155 msgstr "Вспомогательные"
2156
2157 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2158 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2159 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2160 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2161 msgid "Files"
2162 msgstr "Файл"
2163
2164 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2165 msgid "Launcher"
2166 msgstr "Запускатель"
2167
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2170 msgid "Core"
2171 msgstr "Ядро"
2172
2173 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2174 msgid "Mobile"
2175 msgstr "Мобильные"
2176
2177 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2178 msgid "Module Settings"
2179 msgstr "Настройки модуля"
2180
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2182 msgid "Load"
2183 msgstr "Загрузить"
2184
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2186 msgid "Unload"
2187 msgstr "Выгрузить"
2188
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2190 msgid "No modules selected."
2191 msgstr "Модули не выбраны."
2192
2193 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2194 msgid "More than one module selected."
2195 msgstr "Выбрано более одного модуля."
2196
2197 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2198 msgid "Shelf Contents"
2199 msgstr "Содержимое полки"
2200
2201 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2202 msgid "Toolbar Contents"
2203 msgstr "Содержимое панели инструментов"
2204
2205 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2206 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2207 msgid "Add Gadget"
2208 msgstr "Добавить гаджет"
2209
2210 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2211 msgid "Remove Gadget"
2212 msgstr "Убрать гаджет"
2213
2214 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2215 msgid "Toolbar Settings"
2216 msgstr "Настройки панели инструментов"
2217
2218 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2219 msgid "Layout"
2220 msgstr "Расположение"
2221
2222 #: src/bin/e_intl.c:352
2223 msgid "Input Method Error"
2224 msgstr "Ошибка метода ввода"
2225
2226 #: src/bin/e_intl.c:353
2227 msgid ""
2228 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2229 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2230 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2231 msgstr ""
2232 "Ошибка запуска метода ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, что "
2233 "конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
2234 "методов ввода находится в PATH<br>"
2235
2236 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2237 msgid "Main"
2238 msgstr "Главное"
2239
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2242 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2243 msgid "Favorite Applications"
2244 msgstr "Избранные приложения"
2245
2246 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2247 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2248 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2249 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2251 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2252 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2253 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2254 msgid "Applications"
2255 msgstr "Приложения"
2256
2257 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2260 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2261 msgid "Windows"
2262 msgstr "Окна"
2263
2264 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2265 msgid "Lost Windows"
2266 msgstr "Потерянные окна"
2267
2268 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2269 msgid "About"
2270 msgstr "О..."
2271
2272 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2273 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2274 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2275 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2276 msgid "Theme"
2277 msgstr "Тема"
2278
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2280 msgid "Virtual"
2281 msgstr "Виртуальный"
2282
2283 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2284 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2285 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2286 msgid "Shelves"
2287 msgstr "Полки"
2288
2289 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2290 msgid "Show/Hide All Windows"
2291 msgstr "Показать/скрыть все окна"
2292
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2294 msgid "(No Applications)"
2295 msgstr "(Нет приложений)"
2296
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2298 msgid "Set Virtual Desktops"
2299 msgstr "Установка виртуальных рабочих столов"
2300
2301 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2302 msgid "(No Windows)"
2303 msgstr "(Нет окон)"
2304
2305 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2306 msgid "No name!!"
2307 msgstr "Нет имени!!"
2308
2309 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2310 msgid "(No Shelves)"
2311 msgstr "(Нет Полок)"
2312
2313 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2314 msgid "Add A Shelf"
2315 msgstr "Добавить полку"
2316
2317 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2318 msgid "Delete A Shelf"
2319 msgstr "Удалить полку"
2320
2321 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2322 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2323 msgid "Shelf Settings"
2324 msgstr "Настройки полки"
2325
2326 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2327 msgid "Above Everything"
2328 msgstr "Над всем"
2329
2330 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2331 msgid "Below Windows"
2332 msgstr "Под окнами"
2333
2334 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2335 msgid "Below Everything"
2336 msgstr "Под всем"
2337
2338 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2339 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2340 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2341
2342 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2343 #, c-format
2344 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2345 msgstr "Высота (%3.0f пикс.)"
2346
2347 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2348 msgid "Shrink to Content Width"
2349 msgstr "Ужимать под размер содержимого"
2350
2351 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2353 msgid "Style"
2354 msgstr "Стиль"
2355
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2357 msgid "Auto-hide the shelf"
2358 msgstr "Прятать полку автоматически"
2359
2360 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2361 msgid "Show on mouse in"
2362 msgstr "Показывать при мыши в"
2363
2364 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2365 msgid "Show on mouse click"
2366 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2367
2368 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2369 msgid "Hide timeout"
2370 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2371
2372 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2373 #, c-format
2374 msgid "%.1f seconds"
2375 msgstr "%.1f секунд"
2376
2377 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2378 msgid "Hide duration"
2379 msgstr "Время сокрытия"
2380
2381 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2383 #, c-format
2384 msgid "%.2f seconds"
2385 msgstr "%.2f секунд"
2386
2387 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2388 msgid "Auto Hide"
2389 msgstr "Автосокрытие"
2390
2391 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2392 msgid "Show on all Desktops"
2393 msgstr "Показывать на всех столах"
2394
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2396 msgid "Show on specified Desktops"
2397 msgstr "Показывать на указанных столах"
2398
2399 #: src/bin/e_ipc.c:46
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2403 "directory already exists BUT has permissions\n"
2404 "that are too leanient (must only be readable\n"
2405 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2406 "or is not owned by you. Please check:\n"
2407 "%s/enlightenment-%s\n"
2408 msgstr ""
2409 "Возможная попытка взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
2410 "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
2411 "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
2412 "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
2413 "Пожалуйста, проверьте:\n"
2414 "%s/enlightenment-%s\n"
2415
2416 #: src/bin/e_ipc.c:56
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2420 "examined.\n"
2421 "Please check:\n"
2422 "%s/enlightenment-%s\n"
2423 msgstr ""
2424 "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
2425 "исследована.\n"
2426 " Пожалуйста, проверьте:\n"
2427 "%s/enlightenment-%s\n"
2428
2429 #: src/bin/e_main.c:190
2430 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2431 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Eina!\n"
2432
2433 #: src/bin/e_main.c:229
2434 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2435 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Eet!\n"
2436
2437 #: src/bin/e_main.c:238
2438 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2439 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
2440
2441 #: src/bin/e_main.c:250
2442 msgid ""
2443 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2444 "Perhaps you are out of memory?"
2445 msgstr ""
2446 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2447 "Возможно не достаточно памяти?"
2448
2449 #: src/bin/e_main.c:257
2450 msgid ""
2451 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2452 "Perhaps you are out of memory?"
2453 msgstr ""
2454 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2455 "Возможно не достаточно памяти?"
2456
2457 #: src/bin/e_main.c:264
2458 msgid ""
2459 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2460 "Perhaps you are out of memory?"
2461 msgstr ""
2462 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала USER.\n"
2463 "Возможно не достаточно памяти?"
2464
2465 #: src/bin/e_main.c:273
2466 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2467 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_File!\n"
2468
2469 #: src/bin/e_main.c:282
2470 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2471 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Con!\n"
2472
2473 #: src/bin/e_main.c:291
2474 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2475 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Ipc!\n"
2476
2477 #: src/bin/e_main.c:302
2478 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2479 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_X!\n"
2480
2481 #: src/bin/e_main.c:314
2482 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2483 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_IMF!\n"
2484
2485 #: src/bin/e_main.c:324
2486 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2487 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Evas!\n"
2488
2489 #: src/bin/e_main.c:338
2490 msgid ""
2491 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2492 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2493 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2494 msgstr ""
2495 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2496 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2497 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2498
2499 #: src/bin/e_main.c:346
2500 msgid ""
2501 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2502 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2503 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2504 msgstr ""
2505 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2506 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2507 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2508
2509 #: src/bin/e_main.c:356
2510 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2511 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Edje!\n"
2512
2513 #: src/bin/e_main.c:368
2514 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2515 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Intl!\n"
2516
2517 #: src/bin/e_main.c:378
2518 msgid ""
2519 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2520 "Have you set your DISPLAY variable?"
2521 msgstr ""
2522 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2523 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2524
2525 #: src/bin/e_main.c:388
2526 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2527 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Xinerama!\n"
2528
2529 #: src/bin/e_main.c:406
2530 msgid ""
2531 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2532 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2533 msgstr ""
2534 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2535 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2536
2537 #: src/bin/e_main.c:416
2538 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2539 msgstr "Enlightenment не может настроить систему реестра файлов."
2540
2541 #: src/bin/e_main.c:425
2542 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2543 msgstr "Enlightenment не может настроить систему настроек."
2544
2545 #: src/bin/e_main.c:436
2546 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2547 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Randr!\n"
2548
2549 #: src/bin/e_main.c:445
2550 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2551 msgstr "Enlightenment не может настроить свою рабочую среду."
2552
2553 #: src/bin/e_main.c:458
2554 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2555 msgstr "Enlightenment не может настроить систему масштабирования."
2556
2557 #: src/bin/e_main.c:467
2558 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2559 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему указателей."
2560
2561 #: src/bin/e_main.c:476
2562 msgid ""
2563 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2564 "Perhaps you are out of memory?"
2565 msgstr ""
2566 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2567 "Возможно не достаточно памяти?"
2568
2569 #: src/bin/e_main.c:493
2570 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2571 msgstr "Enlightenment не может настроить систему шрифтов."
2572
2573 #: src/bin/e_main.c:510
2574 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2575 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2576
2577 #: src/bin/e_main.c:526
2578 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2579 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему заставки."
2580
2581 #: src/bin/e_main.c:541
2582 msgid "Starting International Support"
2583 msgstr "Запускается языковая поддержка"
2584
2585 #: src/bin/e_main.c:545
2586 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2587 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2588
2589 #: src/bin/e_main.c:554
2590 msgid ""
2591 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2592 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2593 "out of memory or disk space?"
2594 msgstr ""
2595 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2596 "Возможно, отсутствуют разрешения на директорию ~/.cache/efreet, \n"
2597 "или не достаточно памяти, или дискового пространства?"
2598
2599 #: src/bin/e_main.c:577
2600 msgid "Setup Screens"
2601 msgstr "Настройка экранов"
2602
2603 #: src/bin/e_main.c:581
2604 msgid ""
2605 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2606 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2607 msgstr ""
2608 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2609 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2610
2611 #: src/bin/e_main.c:589
2612 msgid "Setup ACPI"
2613 msgstr "Настройка ACPI"
2614
2615 #: src/bin/e_main.c:596
2616 msgid "Setup Backlight"
2617 msgstr "Настройка подсветки"
2618
2619 #: src/bin/e_main.c:600
2620 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2621 msgstr "Enlightenment не может настроить подсветку."
2622
2623 #: src/bin/e_main.c:607
2624 msgid "Setup DPMS"
2625 msgstr "Настройка DPMS"
2626
2627 #: src/bin/e_main.c:611
2628 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2629 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2630
2631 #: src/bin/e_main.c:618
2632 msgid "Setup Screensaver"
2633 msgstr "Настройка хранителя экрана"
2634
2635 #: src/bin/e_main.c:622
2636 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2637 msgstr "Enlightenment не может настроить хранитель экрана."
2638
2639 #: src/bin/e_main.c:629
2640 msgid "Setup Powersave Modes"
2641 msgstr "Настройка режима энергосбережения"
2642
2643 #: src/bin/e_main.c:633
2644 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2645 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
2646
2647 #: src/bin/e_main.c:640
2648 msgid "Setup Desklock"
2649 msgstr "Настройка блокировки"
2650
2651 #: src/bin/e_main.c:644
2652 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2653 msgstr "Enlightenment не может настроить систему блокировки рабочего стола."
2654
2655 #: src/bin/e_main.c:651
2656 msgid "Setup Popups"
2657 msgstr "Настройка подсказок"
2658
2659 #: src/bin/e_main.c:655
2660 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2661 msgstr "Enlightenment не может настроить систему подсказок."
2662
2663 #: src/bin/e_main.c:665
2664 msgid "Setup Message Bus"
2665 msgstr "Настройка шины сообщений"
2666
2667 #: src/bin/e_main.c:672
2668 msgid "Setup Paths"
2669 msgstr "Настройка путей"
2670
2671 #: src/bin/e_main.c:678
2672 msgid "Setup System Controls"
2673 msgstr "Настройка системы управления"
2674
2675 #: src/bin/e_main.c:682
2676 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2677 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
2678
2679 #: src/bin/e_main.c:689
2680 msgid "Setup Actions"
2681 msgstr "Настройка действий"
2682
2683 #: src/bin/e_main.c:693
2684 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2685 msgstr "Enlightenment не может настроить систему действий."
2686
2687 #: src/bin/e_main.c:700
2688 msgid "Setup Execution System"
2689 msgstr "Настройка системы запуска"
2690
2691 #: src/bin/e_main.c:704
2692 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2693 msgstr "Enlightenment не может настроить систему запуска."
2694
2695 #: src/bin/e_main.c:715
2696 msgid "Setup Filemanager"
2697 msgstr "Настройки файлового менеджера"
2698
2699 #: src/bin/e_main.c:719
2700 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2701 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2702
2703 #: src/bin/e_main.c:726
2704 msgid "Setup Message System"
2705 msgstr "Настройка системы сообщений"
2706
2707 #: src/bin/e_main.c:730
2708 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2709 msgstr "Enlightenment не может настроить систему сообщений."
2710
2711 #: src/bin/e_main.c:737
2712 msgid "Setup DND"
2713 msgstr "Настройка ДНД"
2714
2715 #: src/bin/e_main.c:741
2716 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2717 msgstr "Enlightenment не может настроить систему ДНД."
2718
2719 #: src/bin/e_main.c:748
2720 msgid "Setup Grab Input Handling"
2721 msgstr "Настройка обработчика захвата ввода"
2722
2723 #: src/bin/e_main.c:752
2724 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2725 msgstr "Enlightenment не может настроить систему захвата и обработки ввода."
2726
2727 #: src/bin/e_main.c:759
2728 msgid "Setup Modules"
2729 msgstr "Настройка модулей"
2730
2731 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2732 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2733 msgstr "Enlightenment не может настроить систему модулей."
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:770
2736 msgid "Setup Remembers"
2737 msgstr "Настройка запоминаний"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:774
2740 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2741 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
2742
2743 #: src/bin/e_main.c:781
2744 msgid "Setup Color Classes"
2745 msgstr "Настройка цветовых классов"
2746
2747 #: src/bin/e_main.c:785
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2749 msgstr "Enlightenment не может настроить систему класса цветов."
2750
2751 #: src/bin/e_main.c:792
2752 msgid "Setup Gadcon"
2753 msgstr "Настройка контейнера гаджетов"
2754
2755 #: src/bin/e_main.c:796
2756 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2757 msgstr "Enlightenment не может настроить систему управления гаджетами."
2758
2759 #: src/bin/e_main.c:803
2760 msgid "Setup Wallpaper"
2761 msgstr "Настройка фона"
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:807
2764 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2765 msgstr "Enlightenment не может настроить систему фона рабочего стола."
2766
2767 #: src/bin/e_main.c:814
2768 msgid "Setup Mouse"
2769 msgstr "Настройка мыши"
2770
2771 #: src/bin/e_main.c:818
2772 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2773 msgstr "Enlightenment не может настроить параметры мыши."
2774
2775 #: src/bin/e_main.c:824
2776 msgid "Setup Bindings"
2777 msgstr "Настройка привязок"
2778
2779 #: src/bin/e_main.c:828
2780 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2781 msgstr "Enlightenment не может настроить систему привязок."
2782
2783 #: src/bin/e_main.c:835
2784 msgid "Setup Shelves"
2785 msgstr "Настройка полок"
2786
2787 #: src/bin/e_main.c:846
2788 msgid "Setup Thumbnailer"
2789 msgstr "Настройка генератора миниатюр"
2790
2791 #: src/bin/e_main.c:850
2792 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2793 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2794
2795 #: src/bin/e_main.c:859
2796 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2797 msgstr "Enlightenment не может настроить систему кэширования иконок.\n"
2798
2799 #: src/bin/e_main.c:868
2800 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2801 msgstr "Enlightenment не может настроить систему XSettings.\n"
2802
2803 #: src/bin/e_main.c:877
2804 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2805 msgstr "Enlightenment не может настроить систему обновлений.\n"
2806
2807 #: src/bin/e_main.c:886
2808 msgid "Setup Desktop Environment"
2809 msgstr "Настройки графической рабочей среды"
2810
2811 #: src/bin/e_main.c:890
2812 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2813 msgstr "Enlightenment не может инициализировать окружение рабочего среды.\n"
2814
2815 #: src/bin/e_main.c:898
2816 msgid "Setup File Ordering"
2817 msgstr "Настрока очередности файлов"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:902
2820 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2821 msgstr "Enlightenment не может настроить систему очередей."
2822
2823 #: src/bin/e_main.c:917
2824 msgid "Load Modules"
2825 msgstr "Загрузка модулей"
2826
2827 #: src/bin/e_main.c:947
2828 msgid "Configure Shelves"
2829 msgstr "Параметры полок"
2830
2831 #: src/bin/e_main.c:958
2832 msgid "Almost Done"
2833 msgstr "Почти закончено"
2834
2835 #: src/bin/e_main.c:1103
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Options:\n"
2839 "\t-display DISPLAY\n"
2840 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2841 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2842 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2843 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2844 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2845 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2846 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2847 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2848 "800x600+800+0\n"
2849 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2850 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2851 "default or just \"default\".\n"
2852 "\t-good\n"
2853 "\t\tBe good.\n"
2854 "\t-evil\n"
2855 "\t\tBe evil.\n"
2856 "\t-psychotic\n"
2857 "\t\tBe psychotic.\n"
2858 "\t-locked\n"
2859 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2860 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2861 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Опции:\n"
2864 "\t-display DISPLAY\n"
2865 "\t\tПодключиться к экрану DISPLAY.\n"
2866 "\t\tПРИМЕР: -display :1.0\n"
2867 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2868 "\t\tДобавить ФАЛЬШИВЫЙ экран xinerama (вместо реального)\n"
2869 "\t\tс заданными геометрическими формами. Добавляйте сколько вам угодно,\n"
2870 "\t\tони заменят собой реальные, если таковые имеются. Так же, это можно\n"
2871 "\t\tиспользовать для симуляции xinerama.\n"
2872 "\t\tПРИМЕР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2873 "800x600+800+0\n"
2874 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2875 "\t\tИспользовать конфигурационный профиль CONF_PROFILE вместо стандартного "
2876 "\"default\".\n"
2877 "\t-good\n"
2878 "\t\tБудь хорошим.\n"
2879 "\t-evil\n"
2880 "\t\tБудь плохим.\n"
2881 "\t-psychotic\n"
2882 "\t\tБудь шизанутым.\n"
2883 "\t-locked\n"
2884 "\t\tЗапуск с заблокированным экраном, для входа требуется пароль.\n"
2885 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2886 "\t\tЕсли вам нужна эта подсказка, то вам не нужна эта опция.\n"
2887
2888 #: src/bin/e_main.c:1156
2889 msgid ""
2890 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2891 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2892 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2893 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2894 "and launching any other required services etc.\n"
2895 "before enlightenment itself begins running.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Вы пытаетесь запустить enlightenment напрямую, \n"
2898 "что не рекоммендуется. Пожалуйста, не запускайте \n"
2899 "бинарный \"enlightenment\", используйте \"enlightenment_start\". \n"
2900 "Это позволит произвести все необходимые настройки, \n"
2901 "запустить базовые сервисы прежде, чем стартует сам\n"
2902 "enlightenment.\n"
2903
2904 #: src/bin/e_main.c:1435
2905 msgid "Testing Format Support"
2906 msgstr "Проверка поддержки форматов"
2907
2908 #: src/bin/e_main.c:1439
2909 msgid ""
2910 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2911 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2912 msgstr ""
2913 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. "
2914 "Пожалуйста, проверьте,\n"
2915 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
2916
2917 #: src/bin/e_main.c:1451
2918 msgid ""
2919 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2920 "support.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы SVG. Проверьте,\n"
2923 "что Evas имеет поддержку загрузчика SVG.\n"
2924
2925 #: src/bin/e_main.c:1461
2926 msgid ""
2927 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2928 "support.\n"
2929 msgstr ""
2930 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
2931 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:1471
2934 msgid ""
2935 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2936 "support.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2939 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:1481
2942 msgid ""
2943 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2944 "support.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
2947 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:1495
2950 msgid ""
2951 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2952 "fontconfig\n"
2953 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Enlightenment определил, что Evas не может загрузить шрифт 'Sans'. "
2956 "Проверьте,\n"
2957 "имеет ли Evas поддержку fontconfig, и определяет ли fontconfig шрифт "
2958 "'Sans'.\n"
2959
2960 #: src/bin/e_main.c:1686
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2964 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2965 "not be loaded."
2966 msgstr ""
2967 "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен.<br>Произошла ошибка "
2968 "загрузки модуля: %s. <br><br>Этот модуль был отключен и не будет загружен."
2969
2970 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2971 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2972 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
2973
2974 #: src/bin/e_main.c:1692
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2978 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2979 "not be loaded."
2980 msgstr ""
2981 "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен.<br>Произошла ошибка "
2982 "загрузки модуля: %s. <br><br>Этот модуль был отключен и не будет загружен."
2983
2984 #: src/bin/e_main.c:1701
2985 msgid ""
2986 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2987 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2988 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2989 "dialog should let you select your<br>modules again."
2990 msgstr ""
2991 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
2992 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2993 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
2994 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
2995
2996 #: src/bin/e_main.c:1709
2997 msgid ""
2998 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2999 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3000 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3001 "should let you select your<br>modules again."
3002 msgstr ""
3003 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
3004 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
3005 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
3006 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3007
3008 #: src/bin/e_module.c:96
3009 #, c-format
3010 msgid "Loading Module: %s"
3011 msgstr "Загрузка модуля: %s"
3012
3013 #: src/bin/e_module.c:134
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3017 "found in the<br>module search directories.<br>"
3018 msgstr ""
3019 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
3020 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
3021
3022 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3023 msgid "Error loading Module"
3024 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
3025
3026 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3030 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3031 msgstr ""
3032 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
3033 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
3034
3035 #: src/bin/e_module.c:167
3036 msgid "Module does not contain all needed functions"
3037 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
3038
3039 #: src/bin/e_module.c:182
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3043 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3044 "%i.<br>"
3045 msgstr ""
3046 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
3047 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
3048 "Enlightenment: %i.<br>"
3049
3050 #: src/bin/e_module.c:187
3051 #, c-format
3052 msgid "Enlightenment %s Module"
3053 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
3054
3055 #: src/bin/e_module.c:513
3056 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3057 msgstr "Хотите выгрузить этот модуль?<br>"
3058
3059 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3060 msgid ""
3061 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3062 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3063 "power saving?"
3064 msgstr ""
3065 "Вы очень быстро выключили заставку.<br><br>Хотите включить режим "
3066 "<b>презентации</b> и временно отключить заставку, блокирование экрана и "
3067 "экономию энергии?"
3068
3069 #: src/bin/e_shelf.c:165
3070 msgid "Shelf #"
3071 msgstr "Полка #"
3072
3073 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3074 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3075 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
3076
3077 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3078 msgid ""
3079 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3080 "it?"
3081 msgstr ""
3082 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Действительно хотите стереть её?"
3083
3084 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3085 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3086 msgstr "Закончить перемещения/изменения гаджетов"
3087
3088 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3089 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3090 msgstr "Начать перемещение/изменение гаджетов"
3091
3092 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3093 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3094 msgid "Contents"
3095 msgstr "Содержимое"
3096
3097 #: src/bin/e_startup.c:66
3098 msgid "Starting"
3099 msgstr "Запускается"
3100
3101 #: src/bin/e_sys.c:175
3102 msgid "Checking System Permissions"
3103 msgstr "Проверка системных разрешений"
3104
3105 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3106 #: src/bin/e_sys.c:250
3107 msgid "System Check Done"
3108 msgstr "Проверка системы закончена"
3109
3110 #: src/bin/e_sys.c:317
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3114 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3115 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3116 msgstr ""
3117 "Выход из сессии занимает слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
3118 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить выход, не закрывая эти "
3119 "<br>приложения?<br><br>Автоматический выход через %d секунд."
3120
3121 #: src/bin/e_sys.c:377
3122 msgid "Logout problems"
3123 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
3124
3125 #: src/bin/e_sys.c:379
3126 msgid "Logout now"
3127 msgstr "Выйти сейчас"
3128
3129 #: src/bin/e_sys.c:381
3130 msgid "Wait longer"
3131 msgstr "Подождите ещё"
3132
3133 #: src/bin/e_sys.c:383
3134 msgid "Cancel Logout"
3135 msgstr "Отменить выход из сессии"
3136
3137 #: src/bin/e_sys.c:423
3138 msgid "Logout in progress"
3139 msgstr "Выполняется завершение сессии"
3140
3141 #: src/bin/e_sys.c:426
3142 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3143 msgstr "Завершение сессии.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3144
3145 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3146 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3147 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
3148
3149 #: src/bin/e_sys.c:458
3150 msgid ""
3151 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3152 "begun."
3153 msgstr ""
3154 "Завершение сеанса.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после "
3155 "завершения сеанса."
3156
3157 #: src/bin/e_sys.c:464
3158 msgid ""
3159 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3160 "has been started."
3161 msgstr ""
3162 "Выключение.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3163 "инициировано выключение."
3164
3165 #: src/bin/e_sys.c:469
3166 msgid ""
3167 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3168 "begun."
3169 msgstr ""
3170 "Перезагрузка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3171 "инициирована перезагрузка."
3172
3173 #: src/bin/e_sys.c:474
3174 msgid ""
3175 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3176 "system actions."
3177 msgstr ""
3178 "Переход в режим ожидания.<br>Пока переход не завершится вы не можете "
3179 "выполнять<br>любые другие действия."
3180
3181 #: src/bin/e_sys.c:479
3182 msgid ""
3183 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3184 "complete."
3185 msgstr ""
3186 "Заморозка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>пока это не "
3187 "завершится."
3188
3189 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3190 msgid "EEK! This should not happen"
3191 msgstr "Блиииин! Этого не должно случаться"
3192
3193 #: src/bin/e_sys.c:509
3194 msgid "Power off failed."
3195 msgstr "Ошибка при отключении питания."
3196
3197 #: src/bin/e_sys.c:512
3198 msgid "Reset failed."
3199 msgstr "Ошибка при перезагрузке."
3200
3201 #: src/bin/e_sys.c:515
3202 msgid "Suspend failed."
3203 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
3204
3205 #: src/bin/e_sys.c:518
3206 msgid "Hibernate failed."
3207 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
3208
3209 #: src/bin/e_sys.c:581
3210 msgid "Power off"
3211 msgstr "Отключить питание"
3212
3213 #: src/bin/e_sys.c:584
3214 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3215 msgstr "Отключение питания.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3216
3217 #: src/bin/e_sys.c:611
3218 msgid "Resetting"
3219 msgstr "Перезагрузка"
3220
3221 #: src/bin/e_sys.c:614
3222 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3223 msgstr "Перезагрузка.<br><hilight>Пожалуйста, подождите.</hilight>"
3224
3225 #: src/bin/e_sys.c:642
3226 msgid "Suspending"
3227 msgstr "Приостановка"
3228
3229 #: src/bin/e_sys.c:645
3230 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3231 msgstr "Переход в режим ожидания.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3232
3233 #: src/bin/e_sys.c:673
3234 msgid "Hibernating"
3235 msgstr "Заморозка"
3236
3237 #: src/bin/e_sys.c:676
3238 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3239 msgstr "Переход в режим заморозки.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3240
3241 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3242 msgid "About Theme"
3243 msgstr "О теме"
3244
3245 #: src/bin/e_theme.c:36
3246 msgid "Set As Theme"
3247 msgstr "Установить как тему"
3248
3249 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3250 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3251 msgstr "Закончить перемещения/изменения элементов"
3252
3253 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3254 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3255 msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
3256
3257 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3258 msgid "Set Toolbar Contents"
3259 msgstr "Установка содержимого панели инструментов"
3260
3261 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3263 #, c-format
3264 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3265 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
3266
3267 #: src/bin/e_utils.c:275
3268 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3269 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
3270
3271 #: src/bin/e_utils.c:276
3272 msgid ""
3273 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3274 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3275 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3276 msgstr ""
3277 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
3278 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
3279 "не уберёте флаг защиты.<br>"
3280
3281 #: src/bin/e_utils.c:871
3282 #, c-format
3283 msgid "%'.0f Bytes"
3284 msgstr "%'.0f байт"
3285
3286 #: src/bin/e_utils.c:875
3287 #, c-format
3288 msgid "%'.0f KB"
3289 msgstr "%'.0f КБ"
3290
3291 #: src/bin/e_utils.c:879
3292 #, c-format
3293 msgid "%'.0f MB"
3294 msgstr "%'.0f МБ"
3295
3296 #: src/bin/e_utils.c:883
3297 #, c-format
3298 msgid "%'.1f GB"
3299 msgstr "%'.1f ГБ"
3300
3301 #: src/bin/e_utils.c:902
3302 #, c-format
3303 msgid "In the Future"
3304 msgstr "В будущем"
3305
3306 #: src/bin/e_utils.c:906
3307 #, c-format
3308 msgid "In the last Minute"
3309 msgstr "За последнюю минуту"
3310
3311 #: src/bin/e_utils.c:908
3312 #, c-format
3313 msgid "%li Years ago"
3314 msgstr "%li лет назад"
3315
3316 #: src/bin/e_utils.c:910
3317 #, c-format
3318 msgid "%li Months ago"
3319 msgstr "%li месяцев назад"
3320
3321 #: src/bin/e_utils.c:912
3322 #, c-format
3323 msgid "%li Weeks ago"
3324 msgstr "%li недель назад"
3325
3326 #: src/bin/e_utils.c:914
3327 #, c-format
3328 msgid "%li Days ago"
3329 msgstr "%li дней назад"
3330
3331 #: src/bin/e_utils.c:916
3332 #, c-format
3333 msgid "%li Hours ago"
3334 msgstr "%li часов назад"
3335
3336 #: src/bin/e_utils.c:918
3337 #, c-format
3338 msgid "%li Minutes ago"
3339 msgstr "%li минут назад"
3340
3341 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3344 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3345 msgid "Unknown"
3346 msgstr "Неизвестный"
3347
3348 #: src/bin/e_utils.c:1156
3349 msgid "Image Import Settings"
3350 msgstr "Настройки импорта изображения"
3351
3352 #: src/bin/e_utils.c:1160
3353 msgid "Import"
3354 msgstr "Импортировать"
3355
3356 #: src/bin/e_utils.c:1177
3357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3358 msgid "Fill and Stretch Options"
3359 msgstr "Опции заполнения и растягивания"
3360
3361 #: src/bin/e_utils.c:1185
3362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3363 msgid "Stretch"
3364 msgstr "Растянуть"
3365
3366 #: src/bin/e_utils.c:1186
3367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3368 msgid "Center"
3369 msgstr "По центру"
3370
3371 #: src/bin/e_utils.c:1188
3372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3373 msgid "Within"
3374 msgstr "В пределах"
3375
3376 #: src/bin/e_utils.c:1189
3377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3378 msgid "Fill"
3379 msgstr "Заполнить"
3380
3381 #: src/bin/e_utils.c:1194
3382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3383 msgid "File Quality"
3384 msgstr "Качество файла"
3385
3386 #: src/bin/e_utils.c:1196
3387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3388 msgid "Use original file"
3389 msgstr "Использовать оригинальный файл"
3390
3391 #: src/bin/e_utils.c:1200
3392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3393 #, c-format
3394 msgid "%3.0f%%"
3395 msgstr "%3.0f%%"
3396
3397 #: src/bin/e_utils.c:1529
3398 msgid ""
3399 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3400 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3401 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3402 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3403 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3404 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3405 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3406 msgstr ""
3407 "Конфигурация нуждалась в обновлении. Ваша старая конфигурация<br>была "
3408 "переписана новыми чистыми файлами. Во время разработки это будет случаться "
3409 "регулярно, так что <br>не сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат "
3410 "конфига, который и был<br> инициализирован. Можете настроить все заново. "
3411 "Извините за неудобства.<br>"
3412
3413 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3414 #, c-format
3415 msgid "%s Configuration Updated"
3416 msgstr "%s конфигурация обновлена"
3417
3418 #: src/bin/e_utils.c:1555
3419 msgid ""
3420 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3421 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3422 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3423 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3424 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3425 msgstr ""
3426 "Конфигурация модуля НОВЕЕ чем версия модуля. Это очень странно.<br>Этого не "
3427 "должно случаться, если только Вы не понизили версию модуля "
3428 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия.<br>Это "
3429 "плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на стандартную."
3430 "<br>Извините за неудобство.<br>"
3431
3432 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3433 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3434 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3435 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3436 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3437 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3438 msgid "Add"
3439 msgstr "Добавить"
3440
3441 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3442 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3443 msgid "Up"
3444 msgstr "Вверх"
3445
3446 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3447 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3448 msgid "Down"
3449 msgstr "Вниз"
3450
3451 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3452 msgid "Add to Favorites"
3453 msgstr "Добавить в избранное"
3454
3455 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3456 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3457 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3462 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3463 msgid "Go up a Directory"
3464 msgstr "Каталог вверх"
3465
3466 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3467 msgid "Resolution:"
3468 msgstr "Разрешение:"
3469
3470 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3471 msgid "Permissions:"
3472 msgstr "Разрешения:"
3473
3474 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3475 msgid "Modified:"
3476 msgstr "Изменено:"
3477
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3479 #, c-format
3480 msgid "You"
3481 msgstr "Вы"
3482
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3484 #, c-format
3485 msgid "Protected"
3486 msgstr "Защищено"
3487
3488 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3489 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3490 #, c-format
3491 msgid "Read Only"
3492 msgstr "Только чтение"
3493
3494 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3495 #, c-format
3496 msgid "Forbidden"
3497 msgstr "Запрещено"
3498
3499 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3500 msgid "Read-Write"
3501 msgstr "Чтение-Запись"
3502
3503 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3504 msgid "Battery Monitor Settings"
3505 msgstr "Параметры монитора батареи"
3506
3507 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3508 msgid "Show alert when battery is low"
3509 msgstr "Предупреждать при низком уровне заряда"
3510
3511 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3512 msgid "Use desktop notifications for alert."
3513 msgstr "Использовать уведомления рабочего стола для предупреждений."
3514
3515 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3516 msgid "Check every:"
3517 msgstr "Проверять каждые:"
3518
3519 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3520 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3521 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3522 #, c-format
3523 msgid "%1.0f ticks"
3524 msgstr "%1.0f тиков"
3525
3526 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3527 msgid "Hibernate when below:"
3528 msgstr "Заморозить когда менее:"
3529
3530 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3531 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3532 #, c-format
3533 msgid "%1.0f %%"
3534 msgstr "%1.0f %%"
3535
3536 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3537 msgid "Polling"
3538 msgstr "Пуллинг"
3539
3540 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3541 msgid "Show low battery alert"
3542 msgstr "Показывать предупреждение низкого заряда"
3543
3544 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3545 msgid "Alert when at:"
3546 msgstr "Предупреждать когда:"
3547
3548 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3549 #, c-format
3550 msgid "%1.0f min"
3551 msgstr "%1.0f мин"
3552
3553 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3554 msgid "Auto dismiss in..."
3555 msgstr "Автоматически скрыть через..."
3556
3557 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3558 #, c-format
3559 msgid "%1.0f sec"
3560 msgstr "%1.0f сек"
3561
3562 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3563 msgid "Alert"
3564 msgstr "Предупреждение"
3565
3566 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3567 msgid "Auto Detect"
3568 msgstr "Автоопределение"
3569
3570 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3571 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3572 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3573 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3574 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3575 msgid "Internal"
3576 msgstr "Встроеный"
3577
3578 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3579 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3580 msgid "udev"
3581 msgstr "udev"
3582
3583 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3584 msgid "Fuzzy Mode"
3585 msgstr "Нечеткий режим"
3586
3587 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3588 msgid "HAL"
3589 msgstr "HAL"
3590
3591 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3592 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3593 msgid "Hardware"
3594 msgstr "Устройства"
3595
3596 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3597 msgid "Battery"
3598 msgstr "Батарея"
3599
3600 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3601 msgid "Your battery is low!"
3602 msgstr "Низкий заряд батареи!"
3603
3604 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3605 msgid "AC power is recommended."
3606 msgstr "Рекомменуется запитаться от сети"
3607
3608 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3609 msgid "N/A"
3610 msgstr "Н/Д"
3611
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3613 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3614 msgid "ERROR"
3615 msgstr "ОШИБКА"
3616
3617 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3618 msgid "Battery Meter"
3619 msgstr "Индикатор батареи"
3620
3621 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3622 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3623 msgid "Clock"
3624 msgstr "Часы"
3625
3626 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3627 msgid "Show calendar"
3628 msgstr "Показывать календарь"
3629
3630 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3631 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3632 msgid "Settings Panel"
3633 msgstr "Панель параметров"
3634
3635 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3636 msgid "Configuration Panel"
3637 msgstr "Конфигурационная панель"
3638
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3640 msgid ""
3641 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3642 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3643 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3644 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3645 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3646 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3647 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3648 msgstr ""
3649 "Конфигурация модуля \"Конфигурационная Панель\" нуждалась в обновлении. Ваша "
3650 "старая конфигурация<br>была переписана новыми чистыми настройками. Во время "
3651 "разработки это будет случаться регулярно, так что <br>не сообщайте о баге. "
3652 "Модулю потребовался новый формат конфига, который и был<br> инициализирован. "
3653 "Можете настроить все заново. Извините за неудобства.<br>"
3654
3655 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3656 msgid ""
3657 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3658 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3659 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3660 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3661 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3662 "inconvenience.<br>"
3663 msgstr ""
3664 "Конфигурация модуля \"Конфигурационная Панель\" НОВЕЕ чем версия модуля. Это "
3665 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
3666 "версию модуля или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая "
3667 "версия модуля.<br>Это плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на "
3668 "стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
3669
3670 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3671 msgid "Presentation"
3672 msgstr "Презентация"
3673
3674 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3675 msgid "Offline"
3676 msgstr "Автономно"
3677
3678 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3679 msgid "Modes"
3680 msgstr "Режимы"
3681
3682 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3683 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3684 msgstr "Конфигурация конфигурационной панели обновлена"
3685
3686 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3687 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3688 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3689 msgid "IBar Applications"
3690 msgstr "Приложения IBar"
3691
3692 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3693 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3694 msgid "Startup Applications"
3695 msgstr "Стартовые приложения"
3696
3697 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3698 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3699 msgid "Restart Applications"
3700 msgstr "Перезапускаемые приложения"
3701
3702 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3703 msgid "Order"
3704 msgstr "Порядок"
3705
3706 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3707 msgid "Apps"
3708 msgstr "Приложения"
3709
3710 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3711 msgid "Create Launcher"
3712 msgstr "Создать запускатель"
3713
3714 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3715 msgid "Delete Personal Launchers"
3716 msgstr "Удалить персональные запускатели"
3717
3718 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3719 msgid "Default Applications"
3720 msgstr "Приложения по умолчанию"
3721
3722 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3723 msgid "Desktop Environments"
3724 msgstr "Окружение рабочего стола"
3725
3726 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3727 msgid "IBar Other"
3728 msgstr "IBar другое"
3729
3730 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3731 msgid "Profile Selector"
3732 msgstr "Выбор профиля"
3733
3734 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3735 msgid "Available Profiles"
3736 msgstr "Доступные профили"
3737
3738 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3739 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3740 msgid "Select a profile"
3741 msgstr "Выбрать профиль"
3742
3743 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3744 msgid "Reset"
3745 msgstr "Сброс"
3746
3747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3748 #, c-format
3749 msgid "Selected profile: %s"
3750 msgstr "Выбран профиль: %s"
3751
3752 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3753 #, c-format
3754 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3755 msgstr "Вы хотите удалить профиль \"%s\".<br><br>Вы уверены?"
3756
3757 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3758 msgid "Delete OK?"
3759 msgstr "Удалить?"
3760
3761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3762 msgid "Add New Profile"
3763 msgstr "Добавить новый профиль"
3764
3765 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3767 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3768 msgid "Name:"
3769 msgstr "Имя:"
3770
3771 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3772 msgid "Dialog Settings"
3773 msgstr "Настройки диалога"
3774
3775 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3776 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3778 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3779 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3780 msgid "General Settings"
3781 msgstr "Общие настройки"
3782
3783 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3784 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3785 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
3786
3787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3788 msgid "Normal Windows"
3789 msgstr "Обычные окна"
3790
3791 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3792 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3793 msgstr "Режим диалога установок по умолчанию"
3794
3795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3797 msgid "Basic Mode"
3798 msgstr "Обычный режим"
3799
3800 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3801 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3802 msgid "Advanced Mode"
3803 msgstr "Расширенный режим"
3804
3805 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3806 msgid "Remember size and position of dialogs"
3807 msgstr "Запоминать размер и позицию диалогов"
3808
3809 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3810 msgid "Default Dialog Mode"
3811 msgstr "Диалоги по умолчанию"
3812
3813 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3814 msgid "Dialogs"
3815 msgstr "Диалоги"
3816
3817 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3818 msgid "Profiles"
3819 msgstr "Профили"
3820
3821 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3825 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3826 "will be restored in %d seconds."
3827 msgstr ""
3828 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3829 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3830 "будет восстановлено в течение %d секунд."
3831
3832 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3836 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3837 "restored in %d seconds."
3838 msgstr ""
3839 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3840 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3841 "восстановлено в течение %d секунд."
3842
3843 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3847 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3848 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3849 msgstr ""
3850 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3851 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
3852 "будет восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3853
3854 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3858 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3859 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3860 msgstr ""
3861 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
3862 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
3863 "восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
3864
3865 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3866 msgid "Resolution change"
3867 msgstr "Смена разрешения"
3868
3869 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3870 msgid "Save"
3871 msgstr "Сохранить"
3872
3873 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3874 msgid "Restore"
3875 msgstr "Восстановить"
3876
3877 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3878 msgid "Screen Resolution Settings"
3879 msgstr "Настройки разрешения экрана"
3880
3881 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3882 msgid "Resolution"
3883 msgstr "Разрешение"
3884
3885 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3886 msgid "Restore on login"
3887 msgstr "Восстанавливать при входе"
3888
3889 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3890 msgid "Refresh"
3891 msgstr "Обновление"
3892
3893 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3894 msgid "Rotation"
3895 msgstr "Оборот"
3896
3897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3898 msgid "Mirroring"
3899 msgstr "Зеркально"
3900
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3902 msgid "Missing Features"
3903 msgstr "Отсутствует функционал"
3904
3905 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3906 msgid ""
3907 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3908 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3909 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3910 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3911 "XRandR support detected."
3912 msgstr ""
3913 "У Вашего X Display Server отсутствует поддержка <br>расширения "
3914 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) .<br>Вы не сможете сменить "
3915 "резолюцию экрана без поддержки этого расширения.<br>Так же возможно, что в "
3916 "момент сборки <hilight>ecore</hilight>, <br>поддержка XRandR не была "
3917 "обнаружена."
3918
3919 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3920 msgid "No Refresh Rates Found"
3921 msgstr "Не найдены частоты экрана"
3922
3923 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3924 msgid ""
3925 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3926 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3927 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3928 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3929 "screen."
3930 msgstr ""
3931 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
3932 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
3933 "частота будет использована при<br>выставлении разрешения экрана, что может "
3934 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
3935
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3937 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3938 msgid "Virtual Desktops Settings"
3939 msgstr "Настройки виртуальных столов"
3940
3941 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3942 msgid "Number of Desktops"
3943 msgstr "Количество рабочих столов"
3944
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3947 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3948 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3949 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3950 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3951 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3952 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3953 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3954 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3955 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3956 #, c-format
3957 msgid "%1.0f"
3958 msgstr "%1.0f"
3959
3960 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3961 msgid "Desktop Flip"
3962 msgstr "Переход по столам"
3963
3964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3965 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3966 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
3967
3968 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3969 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3970 msgstr "Непрерывный рабочий стол (оборот вокруг при переходах)"
3971
3972 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3973 msgid "Desktops"
3974 msgstr "Рабочие столы"
3975
3976 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3977 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3978 msgid "Off"
3979 msgstr "Выкл."
3980
3981 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3982 msgid "Pane"
3983 msgstr "Гладко"
3984
3985 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3986 msgid "Zoom"
3987 msgstr "Увеличение"
3988
3989 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3990 msgid "Animation speed"
3991 msgstr "Скорость анимации"
3992
3993 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3994 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
3995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
3996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3997 #, c-format
3998 msgid "%1.1f sec"
3999 msgstr "%1.1f сек"
4000
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4002 msgid "Flip Animation"
4003 msgstr "Анимация перехода"
4004
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4006 msgid "Desk Settings"
4007 msgstr "Настройки стола"
4008
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4010 msgid "Desktop Name"
4011 msgstr "Имя стола"
4012
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4014 msgid "Desktop Wallpaper"
4015 msgstr "Обои стола"
4016
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4018 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4019 msgid "Set"
4020 msgstr "Определить"
4021
4022 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4023 msgid "Select a Background..."
4024 msgstr "Выбрать фон..."
4025
4026 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4027 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4033 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4034 msgid "Personal"
4035 msgstr "Личный"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4038 msgid "Screen Lock Settings"
4039 msgstr "Настройки блокировки экрана"
4040
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4042 msgid "Lock on Startup"
4043 msgstr "Блокировать при запуске"
4044
4045 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4046 msgid "Lock on Suspend"
4047 msgstr "Блокировать при приостановке"
4048
4049 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4050 msgid "Custom Screenlock Command"
4051 msgstr "Пользовательская комманда блокировки"
4052
4053 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4054 msgid "Locking"
4055 msgstr "Блокировка"
4056
4057 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4058 msgid "Show on all screens"
4059 msgstr "Показывать на всех экранах"
4060
4061 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4062 msgid "Show on current screen"
4063 msgstr "Показывать на текущем экране"
4064
4065 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4066 msgid "Show on screen #:"
4067 msgstr "Показывать на экране #:"
4068
4069 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4070 msgid "Login Box"
4071 msgstr "Окно входа в систему"
4072
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4074 msgid "Lock after X screensaver activates"
4075 msgstr "Блокировать по запуску хранителя экрана"
4076
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4079 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4082 #, c-format
4083 msgid "%1.0f seconds"
4084 msgstr "%1.0f секунд"
4085
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4087 msgid "Lock when idle time exceeded"
4088 msgstr "Блокировать по превышению времени бездействия"
4089
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
4096 #, c-format
4097 msgid "%1.0f minutes"
4098 msgstr "%1.0f минут"
4099
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
4103 msgid "Timers"
4104 msgstr "Таймеры"
4105
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4107 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4108 msgid "Suggest if deactivated before"
4109 msgstr "Предлагать если выключено раньше"
4110
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4112 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4113 msgid "Presentation Mode"
4114 msgstr "Режим презентаций"
4115
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4117 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4118 msgid "Theme Defined"
4119 msgstr "Указано темой"
4120
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4122 msgid "Theme Wallpaper"
4123 msgstr "Обои из темы"
4124
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4126 msgid "Current Wallpaper"
4127 msgstr "Текущие обои"
4128
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4130 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4131 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4132 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4133 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4134 msgid "Wallpaper"
4135 msgstr "Обои"
4136
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4138 msgid "Screen Saver Settings"
4139 msgstr "Настройки хранителя экрана"
4140
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4142 msgid "Enable X Screensaver"
4143 msgstr "Включить Х11 хранитель экрана"
4144
4145 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4146 msgid "Suspend on blank"
4147 msgstr "Приостановка при пустом экране"
4148
4149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4150 msgid "Even if on power"
4151 msgstr "Даже если в эл. сети"
4152
4153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4154 msgid "Delay until suspend"
4155 msgstr "Дождаться приостановления"
4156
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4158 msgid "Screensaver"
4159 msgstr "Хранитель экрана"
4160
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4162 msgid "Initial timeout"
4163 msgstr "Время до начала"
4164
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4166 msgid "Alternation timeout"
4167 msgstr "Время чередования"
4168
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4170 msgid "Blanking"
4171 msgstr "Затемнение"
4172
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4174 msgid "Preferred"
4175 msgstr "Предпочтительно"
4176
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4178 msgid "Not Preferred"
4179 msgstr "Не желательно"
4180
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4182 msgid "Exposure Events"
4183 msgstr "Действия показа"
4184
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4186 msgid "Allow"
4187 msgstr "Разрешить"
4188
4189 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4190 msgid "Don't Allow"
4191 msgstr "Не позволять"
4192
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4194 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4197 msgid "Miscellaneous"
4198 msgstr "Разное"
4199
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
4201 msgid "Display Power Management Settings"
4202 msgstr "Настройки управления энергопотреблением дисплея (DPMS)"
4203
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
4205 msgid "Enable Display Power Management"
4206 msgstr "Включить управление энергопотреблением дисплея"
4207
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
4209 msgid "Standby time"
4210 msgstr "Время ожидания"
4211
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
4213 msgid "Suspend time"
4214 msgstr "Время остановки"
4215
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
4217 msgid "Off time"
4218 msgstr "Время выключения"
4219
4220 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
4221 msgid "DPMS"
4222 msgstr "DPMS"
4223
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4225 msgid "Normal Backlight"
4226 msgstr "Нормальная подсветка"
4227
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
4229 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
4230 #, c-format
4231 msgid "%3.0f"
4232 msgstr "%3.0f"
4233
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4235 msgid "Dim Backlight"
4236 msgstr "Слабая подсветка"
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
4239 msgid "Idle Fade Time"
4240 msgstr "Время затухания при бездействии"
4241
4242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
4243 msgid "Fade Time"
4244 msgstr "Время затухания"
4245
4246 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
4247 msgid "Backlight"
4248 msgstr "Подсветка"
4249
4250 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4251 msgid "Virtual Desktops"
4252 msgstr "Виртуальные столы"
4253
4254 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4255 msgid "Screen Resolution"
4256 msgstr "Разрешение экрана"
4257
4258 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4259 msgid "Screen Lock"
4260 msgstr "Блокировка экрана"
4261
4262 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4263 msgid "Screen Saver"
4264 msgstr "Хранитель экрана"
4265
4266 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4267 msgid "Power Management"
4268 msgstr "Управление питанием"
4269
4270 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4271 msgid "Desk"
4272 msgstr "Стол"
4273
4274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4275 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4279 msgid "<None>"
4280 msgstr "<Пусто>"
4281
4282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4283 msgid ""
4284 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4285 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4286 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4287 msgstr ""
4288 "Пожалуйста выберите край,<br>или нажмите·<hilight>Закрыть</hilight>·для "
4289 "отмены.<br><br>Вы можете либо указать задержку этого <br>действия с помощью "
4290 "ползунка, или заставить реагировать на нажатия по краям:"
4291
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4293 msgid "Edge Bindings Settings"
4294 msgstr "Настройки привязок к краям"
4295
4296 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4297 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4298 msgid "Edge Bindings"
4299 msgstr "Привязки к краям"
4300
4301 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4302 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4303 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4304 msgid "Add Binding"
4305 msgstr "Добавить привязку"
4306
4307 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4310 msgid "Delete Binding"
4311 msgstr "Удалить привязку"
4312
4313 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4314 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4316 msgid "Modify Binding"
4317 msgstr "Изменить привязку"
4318
4319 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4320 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4322 msgid "Delete All"
4323 msgstr "Удалить всё"
4324
4325 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4326 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4328 msgid "Restore Default Bindings"
4329 msgstr "Вернуть привязки по умолчанию"
4330
4331 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4332 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4333 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4334 msgid "Action"
4335 msgstr "Действие"
4336
4337 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4338 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4340 msgid "Action Params"
4341 msgstr "Параметры действия"
4342
4343 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4344 msgid "General Options"
4345 msgstr "Основные опции"
4346
4347 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4348 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4349 msgstr "Разрешить вызов привязок при полноэкранных окнах"
4350
4351 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4352 msgid "Edge Binding Sequence"
4353 msgstr "Последовательность привязок к краям"
4354
4355 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4356 msgid "Clickable edge"
4357 msgstr "Интерактивные края"
4358
4359 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4360 msgid "Binding Edge Error"
4361 msgstr "Ошибка привязки к краю"
4362
4363 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4367 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4368 msgstr ""
4369 "Последовательность, которую вы выбрали, уже используется привязкой "
4370 "<br><hilight>%s</hilight>.<br>Пожалуйста выберите другую последовательность "
4371 "для краев."
4372
4373 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4374 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4375 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4376 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4377 msgid "CTRL"
4378 msgstr "CTRL"
4379
4380 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4381 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4382 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4384 msgid "ALT"
4385 msgstr "ALT"
4386
4387 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4388 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4390 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4391 msgid "SHIFT"
4392 msgstr "SHIFT"
4393
4394 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4397 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4398 msgid "WIN"
4399 msgstr "WIN"
4400
4401 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4402 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4403 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4404 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4405 msgid "Input"
4406 msgstr "Ввод"
4407
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4409 msgid "Interaction Settings"
4410 msgstr "Настройки взаимодействия"
4411
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4413 msgid "Thumbscroll"
4414 msgstr "Прокрутка пальцем"
4415
4416 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4417 msgid "Enable Thumbscroll"
4418 msgstr "Включить прокрутку палцем"
4419
4420 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4421 msgid "Threshold for a thumb drag"
4422 msgstr "Порог чувствительности для перемещения пальцем"
4423
4424 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4426 #, c-format
4427 msgid "%1.0f pixels"
4428 msgstr "%1.0f пикселей"
4429
4430 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4431 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4432 msgstr "Порог срабатывания момента перетаскивания"
4433
4434 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4435 #, c-format
4436 msgid "%1.0f pixels/sec"
4437 msgstr "%1.0f пикселей/сек"
4438
4439 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4440 msgid "Friction slowdown"
4441 msgstr "Замедление трения"
4442
4443 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4444 #, c-format
4445 msgid "%1.2f sec"
4446 msgstr "%1.2f сек"
4447
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4449 msgid "Mouse Settings"
4450 msgstr "Настройки мыши"
4451
4452 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4453 msgid "Mouse Hand"
4454 msgstr "Левша/Правша"
4455
4456 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4457 msgid "Mouse Acceleration"
4458 msgstr "Ускорение мыши"
4459
4460 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4461 msgid "Acceleration"
4462 msgstr "Ускорение"
4463
4464 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4465 msgid "Threshold"
4466 msgstr "Порог"
4467
4468 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4469 msgid "Touch"
4470 msgstr "Прикосновения"
4471
4472 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4473 msgid "Mouse"
4474 msgstr "Мышь"
4475
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4477 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4478 msgid "Input Method Settings"
4479 msgstr "Настройки метода ввода"
4480
4481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4482 msgid "Input Method Selector"
4483 msgstr "Выбор метода ввода"
4484
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4486 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4487 msgid "Use No Input Method"
4488 msgstr "Не использовать метод ввода"
4489
4490 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4491 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4492 msgid "Setup Selected Input Method"
4493 msgstr "Настроить выбранный метод ввода"
4494
4495 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4496 msgid "New"
4497 msgstr "Новый"
4498
4499 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4500 msgid "Import..."
4501 msgstr "Импорт..."
4502
4503 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4504 msgid "Input Method Parameters"
4505 msgstr "Параметры метода ввода"
4506
4507 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4508 msgid "Execute Command"
4509 msgstr "Выполнить комманду"
4510
4511 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4512 msgid "Setup Command"
4513 msgstr "Настройка комманды"
4514
4515 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4516 msgid "Exported Environment Variables"
4517 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
4518
4519 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4520 msgid "Select an Input Method Settings..."
4521 msgstr "Выберите параметры ввода..."
4522
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4524 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4525 msgid "Input Method Config Import Error"
4526 msgstr "Ошибка импорта конфигурации метода ввода"
4527
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4529 msgid ""
4530 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4531 "this is really a valid configuration?"
4532 msgstr ""
4533 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
4534 "действительно правильная конфигурация?"
4535
4536 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4537 msgid ""
4538 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4539 msgstr ""
4540 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
4541
4542 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4543 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4544 msgid "Language Settings"
4545 msgstr "Настройки языка"
4546
4547 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4548 msgid "Possible Locale problems"
4549 msgstr "Возможны проблемы с локализацией"
4550
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4555 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4556 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4557 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4558 msgstr ""
4559 "У Вас определены дополнительные переменные языковой среды<br>которые могут "
4560 "конфликтовать с выбранным Вами языком. <br>Если Вы не хотите этого, "
4561 "используйте настройку \"Переменные\"<br>для урегулирования вопросов.  "
4562 "<br>Проблематичные переменные, которые могут влиять:<br>%s"
4563
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4565 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4566 msgid "Language Selector"
4567 msgstr "Выбор языка"
4568
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4570 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4571 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4572 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4573 msgid "System Default"
4574 msgstr "По умолчанию"
4575
4576 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4577 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4578 msgid "Locale Selected"
4579 msgstr "Выбранная локаль"
4580
4581 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4582 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4583 msgid "Locale"
4584 msgstr "Локаль"
4585
4586 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4587 msgid "Language"
4588 msgstr "Язык"
4589
4590 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4591 msgid ""
4592 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4593 msgstr ""
4594 "Пожалуйста, нажмите последовательность,<br><br>или <hilight>Escape</hilight> "
4595 "для отмены."
4596
4597 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4598 msgid "Single key"
4599 msgstr "Одиночная клавиша"
4600
4601 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4602 msgid "Key Bindings Settings"
4603 msgstr "Настройки привязки клавиш"
4604
4605 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4606 msgid "Key Bindings"
4607 msgstr "Привязки клавиш"
4608
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4610 msgid "Key Binding Sequence"
4611 msgstr "Последовательность привязки клавиши"
4612
4613 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4614 msgid "Binding Key Error"
4615 msgstr "Ошибка привязки клавиши"
4616
4617 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4621 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4622 msgstr ""
4623 "Выбраная вами последовательность уже используется привязкой<br><hilight>%s</"
4624 "hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую последовательность."
4625
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4627 msgid ""
4628 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4629 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4630 "highlight> to abort."
4631 msgstr ""
4632 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
4633 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
4634 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
4635
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4637 msgid "Mouse Bindings Settings"
4638 msgstr "Настройки привязок мыши"
4639
4640 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4641 msgid "Mouse Bindings"
4642 msgstr "Привязки мыши"
4643
4644 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4645 msgid "Action Context"
4646 msgstr "Контекст исполнения"
4647
4648 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4649 msgid "Any"
4650 msgstr "Любой"
4651
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4653 msgid "Win List"
4654 msgstr "Список окон"
4655
4656 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4657 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4658 msgid "Popup"
4659 msgstr "Подсказка"
4660
4661 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4662 msgid "Zone"
4663 msgstr "Зона"
4664
4665 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4666 msgid "Container"
4667 msgstr "Контейнер"
4668
4669 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4670 msgid "Manager"
4671 msgstr "Менеджер"
4672
4673 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4681 msgid "None"
4682 msgstr "Ничего"
4683
4684 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4685 msgid "Mouse Binding Sequence"
4686 msgstr "Последовательность привязок мыши"
4687
4688 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4689 msgid "Keys"
4690 msgstr "Ключи"
4691
4692 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4693 msgid "Mouse Buttons"
4694 msgstr "Кнопки мыши"
4695
4696 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4697 msgid "Hardware Switches"
4698 msgstr "Датчики оборудования"
4699
4700 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4701 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4702 msgid "Menu Settings"
4703 msgstr "Настройки меню"
4704
4705 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4706 msgid "Enlightenment Default"
4707 msgstr "По умолчанию Enlightenment"
4708
4709 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4710 msgid "Personal Default"
4711 msgstr "По личным умолчаниям"
4712
4713 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4714 msgid "Main Menu"
4715 msgstr "Главное меню"
4716
4717 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4718 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4719 msgid "Favorites"
4720 msgstr "Избранные"
4721
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4723 msgid "Applications Display"
4724 msgstr "Показ приложений"
4725
4726 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4727 msgid "Generic"
4728 msgstr "Общее"
4729
4730 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4731 msgid "Comments"
4732 msgstr "Комментарии"
4733
4734 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4735 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4736 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4737 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4738 msgid "Gadgets"
4739 msgstr "Гаджеты"
4740
4741 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4742 msgid "Show gadget settings in top-level"
4743 msgstr "Показывать настройки гаджета в меню верхнего уровня"
4744
4745 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4746 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4747 msgid "Menus"
4748 msgstr "Меню"
4749
4750 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4751 msgid "Margin"
4752 msgstr "Край"
4753
4754 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4755 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4761 #, c-format
4762 msgid "%2.0f pixels"
4763 msgstr "%2.0f пикселей"
4764
4765 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4766 msgid "Cursor Margin"
4767 msgstr "Край курсора"
4768
4769 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4770 msgid "Autoscroll"
4771 msgstr "Автопрокрутка"
4772
4773 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4774 msgid "Menu Scroll Speed"
4775 msgstr "Скорость прокрутки меню"
4776
4777 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4778 #, c-format
4779 msgid "%5.0f pixels/sec"
4780 msgstr "%5.0f пикселей/сек"
4781
4782 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4783 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4784 msgstr "Порог скорости перемещения мыши"
4785
4786 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4788 #, c-format
4789 msgid "%4.0f pixels/sec"
4790 msgstr "%4.0f пикселей/сек"
4791
4792 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4793 msgid "Click Drag Timeout"
4794 msgstr "Тайм-аут щелчка перетаскивания"
4795
4796 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4797 #, c-format
4798 msgid "%2.2f sec"
4799 msgstr "%2.2f сек"
4800
4801 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4802 msgid "Search Path Settings"
4803 msgstr "Искать установки путей"
4804
4805 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4806 msgid "Data"
4807 msgstr "Данные"
4808
4809 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4810 msgid "Images"
4811 msgstr "Изображения"
4812
4813 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4814 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4815 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4816 msgid "Fonts"
4817 msgstr "Шрифты"
4818
4819 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4821 msgid "Themes"
4822 msgstr "Темы"
4823
4824 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4825 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4826 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4827 msgid "Icons"
4828 msgstr "Иконки"
4829
4830 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4831 msgid "Backgrounds"
4832 msgstr "Фоны"
4833
4834 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4835 msgid "Messages"
4836 msgstr "Сообщения"
4837
4838 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4839 msgid "E Paths"
4840 msgstr "Пути E"
4841
4842 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4843 msgid "Default Directories"
4844 msgstr "Каталоги по умолчанию"
4845
4846 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4847 msgid "User Defined Directories"
4848 msgstr "Каталоги установленные пользователем"
4849
4850 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4851 msgid "Search Directories"
4852 msgstr "Поиск в папках"
4853
4854 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4855 msgid "Environment Variables"
4856 msgstr "Переменные среды"
4857
4858 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4859 msgid "Engine Settings"
4860 msgstr "Настройка движка"
4861
4862 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4863 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4864 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4865 msgstr "Использовать ARGB вместо формы окна"
4866
4867 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4868 msgid ""
4869 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4870 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4871 "support ?"
4872 msgstr ""
4873 "Вы включили поддержку ARGB компоновки,<br> но ваш текущий экран не "
4874 "поддерживает композиции.<br><br>Уверены, что хотите включить поддержку ARGB?"
4875
4876 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4877 msgid "Performance Settings"
4878 msgstr "Настройки производительности"
4879
4880 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4881 msgid "Framerate"
4882 msgstr "Частота кадров"
4883
4884 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4885 #, c-format
4886 msgid "%1.0f fps"
4887 msgstr "%1.0f к/с"
4888
4889 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4890 msgid "Applications priority"
4891 msgstr "Приоритет приложений"
4892
4893 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4894 msgid "Cache flush interval"
4895 msgstr "Интервал очистки кэша"
4896
4897 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4898 msgid "Font cache size"
4899 msgstr "Размер кэша шрифтов"
4900
4901 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4902 #, c-format
4903 msgid "%1.1f MB"
4904 msgstr "%1.1f Мб"
4905
4906 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4907 msgid "Image cache size"
4908 msgstr "Размер кэша изображений"
4909
4910 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4911 #, c-format
4912 msgid "%1.0f MB"
4913 msgstr "%1.0f Мб"
4914
4915 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4916 msgid "Caches"
4917 msgstr "Кэширование"
4918
4919 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4920 msgid "Number of Edje files to cache"
4921 msgstr "Количество кэшируемых файлов Edje"
4922
4923 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4924 #, c-format
4925 msgid "%1.0f files"
4926 msgstr "%1.0f файлов"
4927
4928 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4929 msgid "Number of Edje collections to cache"
4930 msgstr "Количество кэшируемых коллекций Edje"
4931
4932 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4933 #, c-format
4934 msgid "%1.0f collections"
4935 msgstr "%1.0f коллекций"
4936
4937 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4938 msgid "Edje Cache"
4939 msgstr "Кэширование Edje"
4940
4941 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4942 msgid "Performance"
4943 msgstr "Производительность"
4944
4945 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4946 msgid "Engine"
4947 msgstr "Движок"
4948
4949 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4950 msgid "Configured Shelves"
4951 msgstr "Настроенные полки"
4952
4953 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4954 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4955 msgid "Setup"
4956 msgstr "Настройка"
4957
4958 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4962 "shelf?"
4963 msgstr ""
4964 "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
4965 "полку?"
4966
4967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4968 msgid "Wallpaper Settings"
4969 msgstr "Настройки обоев"
4970
4971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4973 msgid "Use Theme Wallpaper"
4974 msgstr "Использовать обои из темы"
4975
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4978 msgid "Picture..."
4979 msgstr "Изображение..."
4980
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4983 msgid "Online..."
4984 msgstr "В сети..."
4985
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4987 msgid "Where to place the Wallpaper"
4988 msgstr "Где разместить обои"
4989
4990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4991 msgid "All Desktops"
4992 msgstr "Все рабочие столы"
4993
4994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4995 msgid "This Desktop"
4996 msgstr "Этот рабочий стол"
4997
4998 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4999 msgid "This Screen"
5000 msgstr "Этот экран"
5001
5002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5003 msgid "Wallpaper settings..."
5004 msgstr "Настройки обоев..."
5005
5006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5007 msgid "Tile"
5008 msgstr "Размножить"
5009
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5011 msgid "Pan"
5012 msgstr "Панорамировать"
5013
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5015 msgid "Select a Picture..."
5016 msgstr "Указать изображение..."
5017
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5019 msgid "Picture Import Error"
5020 msgstr "Ошибка импорта изображения"
5021
5022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5023 msgid ""
5024 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5025 msgstr ""
5026 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
5027
5028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5032 msgid "Wallpaper Import Error"
5033 msgstr "Ошибка импорта обоев"
5034
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5037 msgid ""
5038 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5039 msgstr "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
5040
5041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5043 msgid ""
5044 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5045 "is a valid wallpaper?"
5046 msgstr ""
5047 "Enlightenment не смог импортировать обои.<br><br>Вы уверены что это "
5048 "подходящий файл обоев?"
5049
5050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5051 msgid "By"
5052 msgstr "от"
5053
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5055 msgid "Error getting data !"
5056 msgstr "Ошибка получения данных!"
5057
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5059 msgid "Exchange wallpapers"
5060 msgstr "Обои в Exchange"
5061
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5063 msgid "Download"
5064 msgstr "Загрузить"
5065
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5067 msgid "Getting data, please wait..."
5068 msgstr "Получаю данные, пожалуйста ждите..."
5069
5070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5071 msgid "Select a background from the list."
5072 msgstr "Выбрать фон из списка."
5073
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5075 msgid "Error: can't start the request."
5076 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить запрос."
5077
5078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5080 msgid "Default Border Style"
5081 msgstr "Стиль рамки по умолчанию"
5082
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5084 msgid "Window Border Selection"
5085 msgstr "Выбор рамки окна"
5086
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5088 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5089 msgstr "Запомнить рамку этого окна на будущее"
5090
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5092 msgid "Border Title"
5093 msgstr "Заголовок рамки"
5094
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5096 msgid "Border Title Active"
5097 msgstr "Активный заголовок рамки"
5098
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5100 msgid "Border Frame"
5101 msgstr "Граница рамки"
5102
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5104 msgid "Border Frame Active"
5105 msgstr "Активная граница рамки"
5106
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5108 msgid "Error Text"
5109 msgstr "Текст ошибки"
5110
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5112 msgid "Menu Background Base"
5113 msgstr "Фон базы меню"
5114
5115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5117 msgid "Menu Title"
5118 msgstr "Заголовок меню"
5119
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5121 msgid "Menu Title Active"
5122 msgstr "Активный заголовок меню"
5123
5124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5126 msgid "Menu Item"
5127 msgstr "Пункт меню"
5128
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5130 msgid "Menu Item Active"
5131 msgstr "Активный пункт меню"
5132
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5134 msgid "Menu Item Disabled"
5135 msgstr "Отключенный пункт меню"
5136
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5139 msgid "Move Text"
5140 msgstr "Текст при перемещении"
5141
5142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5144 msgid "Resize Text"
5145 msgstr "Текст при смене размера"
5146
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5148 msgid "Winlist Item"
5149 msgstr "Пункт списка окон"
5150
5151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5152 msgid "Winlist Item Active"
5153 msgstr "Активный пункт списка окон"
5154
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5156 msgid "Winlist Label"
5157 msgstr "Метка списка окон"
5158
5159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5161 msgid "Winlist Title"
5162 msgstr "Заголовок списка окон"
5163
5164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5165 msgid "Dialog Background Base"
5166 msgstr "Фон базы диалога"
5167
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5169 msgid "Shelf Background Base"
5170 msgstr "Фон базы полки"
5171
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5173 msgid "File Manager Background Base"
5174 msgstr "Фон базы файлового менеджера"
5175
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5179 msgid "Focus"
5180 msgstr "Фокусирование"
5181
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5183 msgid "Button Text"
5184 msgstr "Текст кнопки"
5185
5186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5187 msgid "Button Text Disabled"
5188 msgstr "Отключенный текст кнопки"
5189
5190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5191 msgid "Check Text"
5192 msgstr "Текст чекбокса"
5193
5194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5195 msgid "Check Text Disabled"
5196 msgstr "Отключенный текст чекбокса"
5197
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5199 msgid "Entry Text"
5200 msgstr "Текст ввода"
5201
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5203 msgid "Entry Text Disabled"
5204 msgstr "Отключенный текст ввода"
5205
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5207 msgid "Label Text"
5208 msgstr "Текст метки"
5209
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5211 msgid "List Item Text Selected"
5212 msgstr "Текст выбранного элемента списка"
5213
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5215 msgid "List Item Text (Even)"
5216 msgstr "Текст элемента списка (четный)"
5217
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5219 msgid "List Item Background Base (Even)"
5220 msgstr "Фон элемента списка (четные)"
5221
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5223 msgid "List Item Text (Odd)"
5224 msgstr "Текст элемента списка (не четный)"
5225
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5227 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5228 msgstr "Фон элемента списка (не четные)"
5229
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5231 msgid "List Header Text (Even)"
5232 msgstr "Текст заголовка списка (четные)"
5233
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5235 msgid "List Header Background Base (Even)"
5236 msgstr "Фон заголовка списка (четные)"
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5239 msgid "List Header Text (Odd)"
5240 msgstr "Текст заголовка списка (не четные)"
5241
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5243 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5244 msgstr "Фон заголовка списка (не четные)"
5245
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5247 msgid "Radio Text"
5248 msgstr "Текст радиобокса"
5249
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5251 msgid "Radio Text Disabled"
5252 msgstr "Текст отключенного радиобокса"
5253
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5255 msgid "Slider Text"
5256 msgstr "Текст бегунка"
5257
5258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5259 msgid "Slider Text Disabled"
5260 msgstr "Отключенный текст бегунка"
5261
5262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5263 msgid "Frame Background Base"
5264 msgstr "Фон базы рамки"
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5267 msgid "Scroller Frame Background Base"
5268 msgstr "Фон базы рамки на полосе прокрутки"
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5271 msgid "Module Label"
5272 msgstr "Метка модуля"
5273
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5275 msgid "Composite Focus-out Color"
5276 msgstr "Цвет утраты фокуса при композиции"
5277
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5279 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5280 msgid "Colors"
5281 msgstr "Цвета"
5282
5283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5284 #, c-format
5285 msgid "Color class: %s"
5286 msgstr "Цветовой класс: %s"
5287
5288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5289 #, c-format
5290 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5291 msgstr "Выбрано %u смешаных цветовых классов"
5292
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5294 #, c-format
5295 msgid "Selected %u unset colors classes"
5296 msgstr "Выбрано %u отключеных цветовых классов"
5297
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5299 #, c-format
5300 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5301 msgstr "Выбрано %u постоянных цветовых классов"
5302
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5305 msgid "No selected color class"
5306 msgstr "Нет выбранного класса цвета"
5307
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5309 msgid "Custom colors"
5310 msgstr "Пользовательские цвета"
5311
5312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5313 msgid "Object:"
5314 msgstr "Объект:"
5315
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5317 msgid "Outline:"
5318 msgstr "Контур:"
5319
5320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5321 msgid "Shadow:"
5322 msgstr "Тень:"
5323
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5325 msgid "Text with applied colors."
5326 msgstr "Текст с применёнными цветами"
5327
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5329 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5330 msgstr "Цвета зависят от возможностей темы"
5331
5332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5333 msgid "Window Manager"
5334 msgstr "Менеджер окон"
5335
5336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5338 msgid "Widgets"
5339 msgstr "Визуальные элементы"
5340
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5342 msgid "Others"
5343 msgstr "Прочие"
5344
5345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5346 msgid "Title Bar"
5347 msgstr "Пространство заголовка"
5348
5349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5350 msgid "Textblock Plain"
5351 msgstr "Простой блок текста"
5352
5353 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5354 msgid "Textblock Light"
5355 msgstr "Малый блок текста"
5356
5357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5358 msgid "Textblock Big"
5359 msgstr "Большой блок текста"
5360
5361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5362 msgid "Settings Heading"
5363 msgstr "Заголовок настроек"
5364
5365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5366 msgid "About Title"
5367 msgstr "Заголовок в \"Об\""
5368
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5370 msgid "About Version"
5371 msgstr "Версия в \"Об\""
5372
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5374 msgid "About Text"
5375 msgstr "Текст в \"Об\""
5376
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5378 msgid "Desklock Title"
5379 msgstr "Заголовок Desklock"
5380
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5382 msgid "Desklock Password"
5383 msgstr "Пароль в \"Запереть Экран\""
5384
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5386 msgid "Dialog Error"
5387 msgstr "Диалог ошибки"
5388
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5390 msgid "Exebuf Command"
5391 msgstr "Команда Exebuf"
5392
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5394 msgid "Splash Title"
5395 msgstr "Заголовок заставки"
5396
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5398 msgid "Splash Text"
5399 msgstr "Текст заставки"
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5402 msgid "Splash Version"
5403 msgstr "Версия заставки"
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5406 msgid "Digital Clock"
5407 msgstr "Цифровые часы"
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5410 msgid "Entry"
5411 msgstr "Запись"
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5414 msgid "Frame"
5415 msgstr "Рамка"
5416
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5418 msgid "Label"
5419 msgstr "Метка"
5420
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5422 msgid "Buttons"
5423 msgstr "Кнопки"
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5426 msgid "Slider"
5427 msgstr "Ползунок"
5428
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5430 msgid "Radio Buttons"
5431 msgstr "Кнопки радиобокс"
5432
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5434 msgid "Check Buttons"
5435 msgstr "Кнопки чекбокс"
5436
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5438 msgid "Text List Item"
5439 msgstr "Текст пункта списка"
5440
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5442 msgid "List Item"
5443 msgstr "Пункт списка"
5444
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5446 msgid "List Header"
5447 msgstr "Заголовок списка"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5450 msgid "Filemanager"
5451 msgstr "Файловый менеджер"
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5454 msgid "Typebuf"
5455 msgstr "Typebuf"
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5458 msgid "Desktop Icon"
5459 msgstr "Иконка рабочего стола"
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5463 msgid "Small"
5464 msgstr "Маленький"
5465
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5467 msgid "Large"
5468 msgstr "Большой"
5469
5470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5471 msgid "Small Styled"
5472 msgstr "Уменьшенный стиль"
5473
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5475 msgid "Normal Styled"
5476 msgstr "Обычный стиль"
5477
5478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5479 msgid "Large Styled"
5480 msgstr "Увеличенный стиль"
5481
5482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5483 msgid "Font Settings"
5484 msgstr "Настройки шрифта"
5485
5486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5487 msgid "Tiny"
5488 msgstr "Крошечный"
5489
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5491 msgid "Big"
5492 msgstr "Большой"
5493
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5495 msgid "Really Big"
5496 msgstr "Очень большой"
5497
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5499 msgid "Huge"
5500 msgstr "Огромный"
5501
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5503 #, c-format
5504 msgid "%d pixels"
5505 msgstr "%d пикселей"
5506
5507 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5508 msgid "Enable Custom Font Classes"
5509 msgstr "Включить пользовательские классы шрифтов"
5510
5511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5512 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5513 msgstr "Обычная тестовая строка: 123: а б в г д!"
5514
5515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5516 msgid "Font Classes"
5517 msgstr "Классы шрифтов"
5518
5519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5520 msgid "Enable Font Class"
5521 msgstr "Включить классы шрифта"
5522
5523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5524 msgid "Font"
5525 msgstr "Шрифт"
5526
5527 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5528 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5529 msgstr "Расширеный просмотр текста: один два три четыре пять"
5530
5531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5532 msgid "Hinting"
5533 msgstr "Подсказки"
5534
5535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5536 msgid "Bytecode"
5537 msgstr "Байткод"
5538
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5540 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5541 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5542 msgid "Automatic"
5543 msgstr "Автоматически"
5544
5545 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5546 msgid "Font Fallbacks"
5547 msgstr "Запасные шрифты"
5548
5549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5550 msgid "Fallback Name"
5551 msgstr "Запасное имя"
5552
5553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5554 msgid "Enable Fallbacks"
5555 msgstr "Включить запасные шрифты"
5556
5557 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5558 msgid "Hinting / Fallbacks"
5559 msgstr "Подсказки / Запасные"
5560
5561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5562 msgid "Icon Theme Settings"
5563 msgstr "Настройки темы иконки"
5564
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5566 msgid "Enable icon theme"
5567 msgstr "Включить тему иконок"
5568
5569 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5570 msgid "Use icon theme for applications"
5571 msgstr "Использовать тему иконок для приложений"
5572
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5574 msgid "Icons override general theme"
5575 msgstr "Иконки переопределяют основную тему"
5576
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5578 msgid "Cursor Settings"
5579 msgstr "Настройки курсора"
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5582 msgid "Show Cursor"
5583 msgstr "Показывать курсор"
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5586 msgid "X"
5587 msgstr "X"
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5590 msgid "Idle effects"
5591 msgstr "Эффекты бездействия"
5592
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5594 msgid "Scale Settings"
5595 msgstr "Настройки масштаба"
5596
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5598 msgid "Scale with DPI"
5599 msgstr "Масштабировать с DPI"
5600
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5602 msgid "Relative"
5603 msgstr "Относительно"
5604
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5606 msgid "Base DPI to scale relative to"
5607 msgstr "Базовое разрешение для относительного масштабирования"
5608
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5611 #, c-format
5612 msgid "%1.0f DPI"
5613 msgstr "%1.0f DPI"
5614
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5616 #, c-format
5617 msgid "Currently %i DPI"
5618 msgstr "Текущее разрешение %i"
5619
5620 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5621 msgid "Don't Scale"
5622 msgstr "Не масштабировать"
5623
5624 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5625 msgid "Scale relative to screen DPI"
5626 msgstr "Масштабировать относительно разрешения экрана"
5627
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5629 #, c-format
5630 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5631 msgstr "Базовое разрешение (Текущее %i DPI)"
5632
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5634 msgid "Custom scaling factor"
5635 msgstr "Пользовательский масштабный коэффициент"
5636
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5638 #, c-format
5639 msgid "%1.2f x"
5640 msgstr "%1.2f x"
5641
5642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5644 msgid "Policy"
5645 msgstr "Политика"
5646
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5648 msgid "Minimum"
5649 msgstr "Минимум"
5650
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5653 #, c-format
5654 msgid "%1.2f times"
5655 msgstr "%1.2f раз"
5656
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5658 msgid "Maximum"
5659 msgstr "Максимум"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5662 msgid "Constraints"
5663 msgstr "Ограничения"
5664
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5666 msgid "Startup Settings"
5667 msgstr "Настройки запуска"
5668
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5670 msgid "Show Splash Screen on Login"
5671 msgstr "Показ заставки при входе"
5672
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5674 msgid "Transition Settings"
5675 msgstr "Настройки перехода"
5676
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5678 msgid "Events"
5679 msgstr "События"
5680
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5682 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5683 msgid "Startup"
5684 msgstr "Запуск"
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5687 msgid "Desk Change"
5688 msgstr "Смена стола"
5689
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5691 msgid "Background Change"
5692 msgstr "Изменить фон"
5693
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5695 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5696 msgid "Transitions"
5697 msgstr "Переходы"
5698
5699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5700 msgid "Theme Selector"
5701 msgstr "Экран выбора темы"
5702
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5704 msgid " Import..."
5705 msgstr " Импортировать..."
5706
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5708 msgid " Online..."
5709 msgstr " В сети..."
5710
5711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5712 msgid "Theme Categories"
5713 msgstr "Категории темы"
5714
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5716 msgid "Assign"
5717 msgstr "Назначить"
5718
5719 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5720 msgid "Clear All"
5721 msgstr "Очистить всё"
5722
5723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5724 msgid "Select a Theme..."
5725 msgstr "Выбор темы..."
5726
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5729 msgid "Theme Import Error"
5730 msgstr "Ошибка импорта темы"
5731
5732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5733 msgid ""
5734 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5735 "really a valid theme?"
5736 msgstr ""
5737 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
5738 "правильная тема?"
5739
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5741 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5742 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
5743
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5745 msgid "Exchange themes"
5746 msgstr "Смена темы"
5747
5748 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5749 msgid "Borders"
5750 msgstr "Рамки"
5751
5752 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5753 msgid "Icon Theme"
5754 msgstr "Тема иконки"
5755
5756 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5757 msgid "Mouse Cursor"
5758 msgstr "Курсор мыши"
5759
5760 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5761 msgid "Scaling"
5762 msgstr "Масштаб"
5763
5764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5765 msgid "Window List Menu Settings"
5766 msgstr "Настройки меню списка окон"
5767
5768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5769 msgid "Group By"
5770 msgstr "Группировать по"
5771
5772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5773 msgid "Include windows from other screens"
5774 msgstr "Включая окна с других экранов"
5775
5776 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5777 msgid "Seperate Groups By"
5778 msgstr "Разделять группы"
5779
5780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5781 msgid "Using separator bars"
5782 msgstr "Используя линии разделения"
5783
5784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5785 msgid "Using menus"
5786 msgstr "Используя меню"
5787
5788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5789 msgid "Grouping"
5790 msgstr "Группировать"
5791
5792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5793 msgid "Alphabetical"
5794 msgstr "По алфавиту"
5795
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5797 msgid "Window stacking layer"
5798 msgstr "Уровень расположения окна"
5799
5800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5801 msgid "Most recently used"
5802 msgstr "Последние использованные"
5803
5804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5805 msgid "Sort Order"
5806 msgstr "Порядок сортировки"
5807
5808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5809 msgid "Group with owning desktop"
5810 msgstr "Группировать с родным столом"
5811
5812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5813 msgid "Group with current desktop"
5814 msgstr "Группировать с текущим столом"
5815
5816 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5817 msgid "Separate group"
5818 msgstr "Отдельная группа"
5819
5820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5821 msgid "Warp to owning desktop"
5822 msgstr "Перемещать на родной стол"
5823
5824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5825 msgid "Iconified Windows"
5826 msgstr "Опущеные окна"
5827
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5829 msgid "Limit caption length"
5830 msgstr "Ограничить длину надписи"
5831
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5833 #, c-format
5834 msgid "%1.0f Chars"
5835 msgstr "%1.0f букв"
5836
5837 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5838 msgid "Captions"
5839 msgstr "Надписи"
5840
5841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5842 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5843 msgid "Window Display"
5844 msgstr "Показ окон"
5845
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5847 msgid "Move Geometry"
5848 msgstr "Геометрия передвижения"
5849
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5852 msgid "Display information"
5853 msgstr "Показывать информацию"
5854
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5857 msgid "Follows the window"
5858 msgstr "Следует за окном"
5859
5860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5861 msgid "Resize Geometry"
5862 msgstr "Геометрия изменения размера"
5863
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5865 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5866 msgid "Display"
5867 msgstr "Показывать"
5868
5869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5870 msgid "User defined"
5871 msgstr "Предоставлена пользователем"
5872
5873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5874 msgid "Application provided"
5875 msgstr "Предоставлена приложением"
5876
5877 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5878 msgid "Border Icon"
5879 msgstr "Иконка рамки"
5880
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5882 msgid "Placement"
5883 msgstr "Расположение"
5884
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5886 msgid "Smart Placement"
5887 msgstr "Умное расположение"
5888
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5890 msgid "Don't hide Gadgets"
5891 msgstr "Не прятать гаджеты"
5892
5893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5894 msgid "Place at mouse pointer"
5895 msgstr "Располагать под указателем мыши"
5896
5897 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5898 msgid "Place manually with the mouse"
5899 msgstr "Располагать вручную мышкой"
5900
5901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5902 msgid "Switch to desktop of new window"
5903 msgstr "Переключаться на стол нового окна"
5904
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5906 msgid "New Windows"
5907 msgstr "Новые окна"
5908
5909 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5910 msgid "Animate"
5911 msgstr "Оживлять"
5912
5913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5914 msgid "Linear"
5915 msgstr "Линейно"
5916
5917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5918 msgid "Accelerate, then decelerate"
5919 msgstr "Ускорение, затем замедление"
5920
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5922 msgid "Accelerate"
5923 msgstr "Ускорять"
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5926 msgid "Decelerate"
5927 msgstr "Замедлять"
5928
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5930 msgid "Pronounced Accelerate"
5931 msgstr "Выраженное ускорение"
5932
5933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5934 msgid "Pronounced Decelerate"
5935 msgstr "Выраженное замедление"
5936
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5938 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5939 msgstr "Выраженное ускорение, затем замедление"
5940
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5942 msgid "Bounce"
5943 msgstr "Пружинить"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5946 msgid "Bounce more"
5947 msgstr "Пружинить сильнее"
5948
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5950 msgid "Shading"
5951 msgstr "Тень"
5952
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5954 msgid "Focus Settings"
5955 msgstr "Настройки фокусирования"
5956
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5958 msgid "Click Window to Focus"
5959 msgstr "Щелчок на окно для фокусировки"
5960
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5962 msgid "Window under the Mouse"
5963 msgstr "Окно под мышкой"
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5966 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5967 msgstr "Последнее окно под мышкой"
5968
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5970 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
5971 msgid "Click"
5972 msgstr "Щелчок"
5973
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5975 msgid "Pointer"
5976 msgstr "Указатель"
5977
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5979 msgid "Sloppy"
5980 msgstr "Sloppy"
5981
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5983 msgid "New Window Focus"
5984 msgstr "Фокусирование нового окна"
5985
5986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5987 msgid "No window"
5988 msgstr "Никто"
5989
5990 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5991 msgid "All windows"
5992 msgstr "Все окна"
5993
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5995 msgid "Only dialogs"
5996 msgstr "Только диалоги"
5997
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5999 msgid "Only dialogs with focused parent"
6000 msgstr "Только диалоги с сфокусированным родителем"
6001
6002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6003 msgid "Other Settings"
6004 msgstr "Другие настройки"
6005
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6007 msgid "Always pass click events to programs"
6008 msgstr "Передавать программам полученные нажатия"
6009
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6011 msgid "Click raises the window"
6012 msgstr "Щелчок поднимает окно"
6013
6014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6015 msgid "Click focuses the window"
6016 msgstr "Щелчок фокусирует окно"
6017
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6019 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6020 msgstr "При переключении столов фокус на последнем окне"
6021
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6023 msgid "Revert focus when it is lost"
6024 msgstr "Возвращать фокус при потере"
6025
6026 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6027 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6028 msgstr "Перемещать указатель к новому сфокусированому окну"
6029
6030 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6032 msgid "Window Geometry"
6033 msgstr "Размеры окон"
6034
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
6036 msgid "Resist obstacles"
6037 msgstr "Сопротивление препятствиям"
6038
6039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
6040 msgid "Other windows"
6041 msgstr "Другие окна"
6042
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
6044 msgid "Edge of the screen"
6045 msgstr "На краю экрана"
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6048 msgid "Desktop gadgets"
6049 msgstr "Гаджеты для стола"
6050
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6052 msgid "Resistance"
6053 msgstr "Сопротивление"
6054
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
6056 msgid "Automatically accept changes after:"
6057 msgstr "Автоматически принять изменения после:"
6058
6059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6060 msgid "Move by"
6061 msgstr "Двигать по"
6062
6063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
6064 msgid "Resize by"
6065 msgstr "Изменять размер по"
6066
6067 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
6068 msgid "Keyboard"
6069 msgstr "Клавиатура"
6070
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6072 msgid "Limit resize to useful geometry"
6073 msgstr "Ограничить размер доступной площадью"
6074
6075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
6076 msgid "Move after resize"
6077 msgstr "Двигать после изменения размера"
6078
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
6080 msgid "Follow Move"
6081 msgstr "Следовать за сдвигом"
6082
6083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6084 msgid "Follow Resize"
6085 msgstr "Следовать за размерами"
6086
6087 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
6088 msgid "Follow Raise"
6089 msgstr "Следовать за поднятием"
6090
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
6092 msgid "Follow Lower"
6093 msgstr "Следовать за опусканием"
6094
6095 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
6096 msgid "Follow Layer"
6097 msgstr "Следовать за слоем"
6098
6099 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
6100 msgid "Follow Desktop"
6101 msgstr "Следовать за раб. столом"
6102
6103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6104 msgid "Follow Iconify"
6105 msgstr "Следовать за иконизацией"
6106
6107 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
6108 msgid "Transients"
6109 msgstr "Переходные"
6110
6111 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6113 msgid "Window Maximize Policy"
6114 msgstr "Размеры окон"
6115
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6117 msgid "Maximize Policy"
6118 msgstr "Политика увеличения"
6119
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6122 msgid "Smart expansion"
6123 msgstr "Умное расширение"
6124
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6127 msgid "Fill available space"
6128 msgstr "Заполнить доступное пространство"
6129
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6131 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6132 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6133 msgid "Horizontal"
6134 msgstr "Горизонтально"
6135
6136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6137 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6138 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6139 msgid "Vertical"
6140 msgstr "Вертикально"
6141
6142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6143 msgid "Both"
6144 msgstr "Оба"
6145
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6147 msgid "Direction"
6148 msgstr "Направление"
6149
6150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6151 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6152 msgstr "Разрешать операции с полноэкранными окнами"
6153
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6155 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6156 msgstr "Выравнивать окна при сокрытии полки"
6157
6158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6159 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6160 msgid "Window Stacking"
6161 msgstr "Укладка окон"
6162
6163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6165 msgid "Raise windows on mouse over"
6166 msgstr "Поднимать окна при проходе мышкой"
6167
6168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6170 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6171 msgstr "Разрешить окна поверх полноэкранного окна"
6172
6173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6174 msgid "Autoraise"
6175 msgstr "Автоподъём"
6176
6177 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6178 msgid "Delay before raising:"
6179 msgstr "Задержка перед подъемом:"
6180
6181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6182 msgid "Raise Window"
6183 msgstr "Поднять окно"
6184
6185 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6186 msgid "Raise when starting to move or resize"
6187 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
6188
6189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6190 msgid "Raise when clicking to focus"
6191 msgstr "Поднимать при нажатии для фокуса"
6192
6193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6194 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6195 msgid "Window Focus"
6196 msgstr "Фокусировка окон"
6197
6198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6199 msgid "Window List Menu"
6200 msgstr "Меню списка окон"
6201
6202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6203 msgid "Window Process Management"
6204 msgstr "Управление процессами окон"
6205
6206 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6207 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6208 msgid "Window Remembers"
6209 msgstr "Запоминание окон"
6210
6211 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6212 msgid "Remember internal dialogs"
6213 msgstr "Запомнить внутренние диалоги"
6214
6215 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6216 msgid "Remember file manager windows"
6217 msgstr "Запомнить окна файлового менеджера"
6218
6219 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6220 msgid "Delete Remember(s)"
6221 msgstr "Удалить запомненные окна"
6222
6223 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6224 msgid "Details"
6225 msgstr "Подробности"
6226
6227 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6229 msgid "<No Name>"
6230 msgstr "<Без имени>"
6231
6232 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6233 msgid "Class:"
6234 msgstr "Класс:"
6235
6236 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6237 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6238 msgid "<No Class>"
6239 msgstr "<Без класса>"
6240
6241 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6242 msgid "Title:"
6243 msgstr "Заголовок:"
6244
6245 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6246 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6247 msgid "<No Title>"
6248 msgstr "<Без заголовка>"
6249
6250 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6251 msgid "Role:"
6252 msgstr "Роль:"
6253
6254 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6255 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6256 msgid "<No Role>"
6257 msgstr "<Без роли>"
6258
6259 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6260 msgid "Cpufreq"
6261 msgstr "Частота ЦПУ"
6262
6263 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6264 msgid "Fast (4 ticks)"
6265 msgstr "Быстро (4 тика)"
6266
6267 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6268 msgid "Medium (8 ticks)"
6269 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
6270
6271 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6272 msgid "Normal (32 ticks)"
6273 msgstr "Нормально (32 тика)"
6274
6275 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6276 msgid "Slow (64 ticks)"
6277 msgstr "Медленно (64 тика)"
6278
6279 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6280 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6281 msgstr "Очень медленно (256 тиков)"
6282
6283 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6284 msgid "Manual"
6285 msgstr "Указать самому"
6286
6287 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6288 msgid "Lower Power Automatic"
6289 msgstr "Автоматически снижать мощность"
6290
6291 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6292 msgid "Minimum Speed"
6293 msgstr "Минимальная скорость"
6294
6295 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6296 msgid "Maximum Speed"
6297 msgstr "Максимальная скорость"
6298
6299 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6300 msgid "Restore CPU Power Policy"
6301 msgstr "Востанавливать настройки мощности ЦПУ"
6302
6303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6304 msgid "Automatic powersaving"
6305 msgstr "Автоматическое энергосбережение"
6306
6307 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6308 #, c-format
6309 msgid "%i MHz"
6310 msgstr "%i МГц"
6311
6312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6313 #, c-format
6314 msgid "%i.%i GHz"
6315 msgstr "%i.%i ГГц"
6316
6317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6318 msgid "Time Between Updates"
6319 msgstr "Время между обновлениями"
6320
6321 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6322 msgid "Set CPU Power Policy"
6323 msgstr "Указать настройки мощности ЦПУ"
6324
6325 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6326 msgid "Set CPU Speed"
6327 msgstr "Установить скорость ЦПУ"
6328
6329 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6330 msgid "Powersaving behavior"
6331 msgstr "Режим энергосбережения"
6332
6333 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6334 msgid ""
6335 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6336 "module's<br>setfreq utility."
6337 msgstr ""
6338 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
6339 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
6340
6341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6342 msgid ""
6343 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6344 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6345 "support this feature."
6346 msgstr ""
6347 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
6348 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
6349 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
6350
6351 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6352 msgid ""
6353 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6354 "module's<br>setfreq utility."
6355 msgstr ""
6356 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
6357 "модуля."
6358
6359 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6360 msgid "Dropshadow Settings"
6361 msgstr "Параметры отброса тени"
6362
6363 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6364 msgid "Quality"
6365 msgstr "Качество"
6366
6367 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6368 msgid "High Quality"
6369 msgstr "Высокое качество"
6370
6371 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6372 msgid "Medium Quality"
6373 msgstr "Среднее качество"
6374
6375 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6376 msgid "Low Quality"
6377 msgstr "Низкое качество"
6378
6379 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6380 msgid "Blur Type"
6381 msgstr "Тип размытия"
6382
6383 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6384 msgid "Very Fuzzy"
6385 msgstr "Очень размытая"
6386
6387 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6388 msgid "Fuzzy"
6389 msgstr "Размытая"
6390
6391 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6392 msgid "Medium"
6393 msgstr "Средне"
6394
6395 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6396 msgid "Sharp"
6397 msgstr "Резкая"
6398
6399 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6400 msgid "Very Sharp"
6401 msgstr "Очень резкая"
6402
6403 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6404 msgid "Shadow Distance"
6405 msgstr "Дистанция тени"
6406
6407 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6408 msgid "Very Far"
6409 msgstr "Очень далеко"
6410
6411 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6412 msgid "Far"
6413 msgstr "Далеко"
6414
6415 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6416 msgid "Near"
6417 msgstr "Близко"
6418
6419 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6420 msgid "Very Near"
6421 msgstr "Очень близко"
6422
6423 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6424 msgid "Extremely Near"
6425 msgstr "Очень рядом"
6426
6427 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6428 msgid "Underneath"
6429 msgstr "Под собой"
6430
6431 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6432 msgid "Shadow Darkness"
6433 msgstr "Насыщеность тени"
6434
6435 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6436 msgid "Very Dark"
6437 msgstr "Очень тёмная"
6438
6439 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6440 msgid "Dark"
6441 msgstr "Тёмная"
6442
6443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6444 msgid "Light"
6445 msgstr "Светлая"
6446
6447 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6448 msgid "Very Light"
6449 msgstr "Очень светлая"
6450
6451 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6452 msgid "Dropshadow"
6453 msgstr "Отброс тени"
6454
6455 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6456 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6457 msgid "Everything Launcher"
6458 msgstr "Everything запускатель"
6459
6460 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6461 msgid "Show Everything Launcher"
6462 msgstr "Показывать Everything запускатель"
6463
6464 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6465 msgid "Everything Configuration"
6466 msgstr "Конфигурация Everything"
6467
6468 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6469 msgid "Show Everything Dialog"
6470 msgstr "Показывать диалог Everything"
6471
6472 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6473 msgid "Everything Module"
6474 msgstr "Модуль Everything"
6475
6476 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6477 msgid "Run Everything"
6478 msgstr "Запуск Everything"
6479
6480 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6481 msgid "Everything Settings"
6482 msgstr "Настройки Everything"
6483
6484 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6485 msgid "Available Plugins"
6486 msgstr "Доступные плагины"
6487
6488 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6489 msgid "Move Up"
6490 msgstr "Переместить вверх"
6491
6492 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6493 msgid "Move Down"
6494 msgstr "Переместить вниз"
6495
6496 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6497 msgid "Configure"
6498 msgstr "Настроить"
6499
6500 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6501 msgid "Enabled"
6502 msgstr "Включено"
6503
6504 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6505 msgid "Show in \"All\""
6506 msgstr "Показывать в списке \"Все\""
6507
6508 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6509 msgid "Show in top-level"
6510 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
6511
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6513 msgid "Minimum characters for search"
6514 msgstr "Минимальное кол-во символов для поиска"
6515
6516 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6517 msgid "Plugin Trigger"
6518 msgstr "Срабатывание плагина"
6519
6520 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6521 msgid "Search only when triggered"
6522 msgstr "Искать только при срабатывании"
6523
6524 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6525 msgid "Plugin View"
6526 msgstr "Вид плагина"
6527
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6530 msgid "Detailed"
6531 msgstr "Подробно"
6532
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6534 msgid "Default View"
6535 msgstr "Вид по умолчанию"
6536
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6538 msgid "Animate scrolling"
6539 msgstr "Анимация прокрутки"
6540
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6542 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6543 msgstr "Вверх / Вниз выбирает следующий элемент в пиктограммах"
6544
6545 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6546 msgid "Hide input when inactive"
6547 msgstr "Скрывать ввод при бездействии"
6548
6549 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6550 msgid "Hide list"
6551 msgstr "Скрывать список"
6552
6553 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6554 msgid "Quick Navigation"
6555 msgstr "Быстрая навигация"
6556
6557 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6558 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6559 msgstr "Стиль Emacs (ALT·+·n,p,f,b,m,i)"
6560
6561 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6562 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6563 msgstr "Стиль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6564
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6566 msgid "Sorting"
6567 msgstr "Сортировка"
6568
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6570 msgid "No Sorting"
6571 msgstr "Без сортировки"
6572
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6574 msgid "By usage"
6575 msgstr "По использованию"
6576
6577 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6578 msgid "Most used"
6579 msgstr "Наиболее используемый"
6580
6581 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6582 msgid "Last used"
6583 msgstr "Последний использованный"
6584
6585 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6586 msgid "Subject Plugins"
6587 msgstr "Плагины темы"
6588
6589 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6590 msgid "Action Plugins"
6591 msgstr "Плагины действий"
6592
6593 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6594 msgid "Object Plugins"
6595 msgstr "Плагины обьектов"
6596
6597 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6599 msgid "Plugins"
6600 msgstr "Плагины"
6601
6602 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6603 msgid "Popup Size"
6604 msgstr "Размер подсказки"
6605
6606 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6607 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6608 msgid "Popup Width"
6609 msgstr "Ширина подсказки"
6610
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6612 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6613 msgid "Popup Height"
6614 msgstr "Высота подсказки"
6615
6616 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6617 msgid "Popup Align"
6618 msgstr "Выравнивание подсказки"
6619
6620 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6621 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6622 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6623 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6624 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6625 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6626 #, c-format
6627 msgid "%1.2f"
6628 msgstr "%1.2f"
6629
6630 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6631 msgid "Edge Popup Size"
6632 msgstr "Размер всплывающего края"
6633
6634 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6635 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6636 msgid "Geometry"
6637 msgstr "Геометрия"
6638
6639 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6640 msgid "Everything Collection"
6641 msgstr "Набор Everything"
6642
6643 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6644 msgid "Items"
6645 msgstr "Элементы"
6646
6647 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6648 msgid "No plugins loaded"
6649 msgstr "Не загружены плагины"
6650
6651 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6652 msgid ""
6653 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6654 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6655 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6656 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6657 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6658 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6659 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6660 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6661 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6662 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6663 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6664 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6665 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6666 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6667 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6668 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6669 "toggle thumb view modes"
6670 msgstr ""
6671 "Обьяснения про <hilight>everything</hilight>...<br> Просто начните набирать "
6672 "несколько букв того, что вы ищите.<br> Используйте клавиши <hilight>&lt;"
6673 "вверх/вниз&gt;</hilight> для выбора из списка.<br>Нажмите <hilight>&lt;"
6674 "ТАБ&gt;</hilight> для выбора действия и нажмите <hilight>&lt;return&gt;</"
6675 "hilight>.<br> Эта страничка не покажется при следующем запуске "
6676 "<hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> закрыть "
6677 "этот диалог<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6678 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6679 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6680 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6681 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6682 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6683 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6684 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6685 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6686 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6687 "toggle thumb view modes"
6688
6689 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6690 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6691 msgid "Everything Applications"
6692 msgstr "Приложения Everything"
6693
6694 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6695 msgid "Commands"
6696 msgstr "Комманды"
6697
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6699 msgid "Terminal Command"
6700 msgstr "Комманда вызова терминала"
6701
6702 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6703 msgid "Sudo GUI"
6704 msgstr "Графическая оболочка для Sudo"
6705
6706 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6707 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6708 msgid "Everything Plugin"
6709 msgstr "Плагин Everything"
6710
6711 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6712 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6713 msgid "Everything Files"
6714 msgstr "Файлы Everything"
6715
6716 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6717 msgid "Show recent files"
6718 msgstr "Показывать недавние файлы"
6719
6720 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6721 msgid "Search recent files"
6722 msgstr "Поиск в недавних файлах"
6723
6724 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6725 msgid "Search cached files"
6726 msgstr "Искать кэшированые файлы"
6727
6728 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6729 msgid "Cache visited directories"
6730 msgstr "Кэшировать посещенные каталоги"
6731
6732 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6733 msgid "Clear cache"
6734 msgstr "Очистить кэш"
6735
6736 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6737 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6738 msgid "File Icons"
6739 msgstr "Иконки файлов"
6740
6741 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6742 msgid "File Types"
6743 msgstr "Типы файлов"
6744
6745 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6746 msgid "File Icon"
6747 msgstr "Иконка файла"
6748
6749 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6750 msgid "Basic Info"
6751 msgstr "Базовая информация"
6752
6753 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6754 msgid "Mime:"
6755 msgstr "Mime:"
6756
6757 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6758 msgid "Use Generated Thumbnail"
6759 msgstr "Использовать сгенерированную миниатюру"
6760
6761 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6762 msgid "Use Theme Icon"
6763 msgstr "Использовать тему иконки"
6764
6765 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6766 msgid "Use Edje File"
6767 msgstr "Использовать файл Edje"
6768
6769 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6770 msgid "Use Image"
6771 msgstr "Использовать изображение"
6772
6773 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6774 msgid "Use Default"
6775 msgstr "По умолчанию"
6776
6777 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6778 msgid "Select an Edje file"
6779 msgstr "Выбрать файл Edje"
6780
6781 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6782 msgid "Select an image"
6783 msgstr "Выбрать изображение"
6784
6785 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6786 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6787 msgid "File Manager"
6788 msgstr "Файловый менеджер"
6789
6790 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6791 msgid "Home"
6792 msgstr "Дом"
6793
6794 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6795 msgid "Root"
6796 msgstr "Корневой"
6797
6798 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6799 msgid ""
6800 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6801 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6802 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6803 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6804 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6805 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6806 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6807 msgstr ""
6808 "Конфигурация модуля \"Менеджер Файлов\" нуждалась в обновлении. Ваша старая "
6809 "конфигурация<br>была переписана новыми чистыми файлами. Во время разработки "
6810 "это будет случаться регулярно, так что <br>не сообщайте о баге. Модулю "
6811 "потребовался новый формат конфига, который и был<br> инициализирован. Можете "
6812 "настроить все заново. Извините за неудобства.<br>"
6813
6814 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6815 msgid ""
6816 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6817 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6818 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6819 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6820 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6821 "for the inconvenience.<br>"
6822 msgstr ""
6823 "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
6824 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
6825 "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
6826 "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
6827 "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
6828
6829 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6830 msgid "Fileman Settings Updated"
6831 msgstr "Настройки файлового менеджера обновлены"
6832
6833 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6834 msgid "Fileman Settings"
6835 msgstr "Настройка файлового менеджера"
6836
6837 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6838 msgid "Icon Size"
6839 msgstr "Размер иконки"
6840
6841 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6842 msgid "View"
6843 msgstr "Вид"
6844
6845 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6846 msgid "Open Dirs In Place"
6847 msgstr "Открывать директории на месте"
6848
6849 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6850 msgid "Sort Dirs First"
6851 msgstr "Директории отсортированы первыми"
6852
6853 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6854 msgid "Case Sensitive"
6855 msgstr "С учетом регистра"
6856
6857 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6858 msgid "Use Single Click"
6859 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
6860
6861 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6862 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6863 msgstr "Использовать альтернативные  модификаторы выделения"
6864
6865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6866 msgid "Show Icon Extension"
6867 msgstr "Показывать расширения иконок"
6868
6869 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6870 msgid "Show Full Path"
6871 msgstr "Показывать полный путь"
6872
6873 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6874 msgid "Show Desktop Icons"
6875 msgstr "Показывать иконки на рабочем столе"
6876
6877 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6878 msgid "Show Toolbar"
6879 msgstr "Показывать панель инструментов"
6880
6881 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6882 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6883 msgid "Behavior"
6884 msgstr "Поведение"
6885
6886 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6887 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6888 msgstr "Показывать иконки UDisks на столе"
6889
6890 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6891 msgid "Show device icons on desktop"
6892 msgstr "Показывать иконки устройств на столе"
6893
6894 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6895 msgid "Mount volumes on insert"
6896 msgstr "Монтировать тома при подключении"
6897
6898 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6899 msgid "Open filemanager on mount"
6900 msgstr "Открыть менеджер файлов при монтировании"
6901
6902 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6903 msgid "Device"
6904 msgstr "Устройство"
6905
6906 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6907 msgid "Go to Parent Directory"
6908 msgstr "Перейти в родительский каталог"
6909
6910 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6911 msgid "Other application..."
6912 msgstr "Другое приложение"
6913
6914 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6915 msgid "Open"
6916 msgstr "Открыть"
6917
6918 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6919 msgid "Open with..."
6920 msgstr "Открыть через..."
6921
6922 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6923 msgid "Known Applications"
6924 msgstr "Известные приложения"
6925
6926 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6927 msgid "Specific Applications"
6928 msgstr "Указаные приложения"
6929
6930 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6931 msgid "All Applications"
6932 msgstr "Все приложения"
6933
6934 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6935 msgid "Custom Command"
6936 msgstr "Пользовательская комманда"
6937
6938 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6939 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6940 #, c-format
6941 msgid "Copying is aborted"
6942 msgstr "Копирование прервано"
6943
6944 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6945 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6946 #, c-format
6947 msgid "Moving is aborted"
6948 msgstr "Перемещение прервано"
6949
6950 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
6951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6952 #, c-format
6953 msgid "Deleting is aborted"
6954 msgstr "Удаление прервано"
6955
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6958 #, c-format
6959 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6960 msgstr "Неизвестная операция от ведомого прервана"
6961
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
6963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6964 #, c-format
6965 msgid "Copy of %s done"
6966 msgstr "Копирование %s завершено"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6970 #, c-format
6971 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6972 msgstr "Копирование %s (осталось примерно %d сек.)"
6973
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
6975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6976 #, c-format
6977 msgid "Move of %s done"
6978 msgstr "Перемещение %s завершено"
6979
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
6981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6982 #, c-format
6983 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6984 msgstr "Перемещение %s (осталось примерно %d сек.)"
6985
6986 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
6987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6988 #, c-format
6989 msgid "Delete done"
6990 msgstr "Удаление завершено"
6991
6992 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
6993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6994 #, c-format
6995 msgid "Deleting files..."
6996 msgstr "Удаление файлов..."
6997
6998 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
6999 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7000 #, c-format
7001 msgid "Unknow operation from slave %d"
7002 msgstr "Неизвестная операция от ведомого %d"
7003
7004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7005 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7006 msgid "(no information)"
7007 msgstr "(нет данных)"
7008
7009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7010 #, c-format
7011 msgid "File: %s"
7012 msgstr "Файл: %s"
7013
7014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7015 #, c-format
7016 msgid "From: %s"
7017 msgstr "Из: %s"
7018
7019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7020 #, c-format
7021 msgid "To: %s"
7022 msgstr "В: %s"
7023
7024 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7025 #, c-format
7026 msgid "Processing %d operation(s)"
7027 msgstr "Выполняется операций: %d"
7028
7029 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7030 msgid "Filemanager is idle"
7031 msgstr "Файловый менеджер бездействует"
7032
7033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7034 msgid "EFM Operation Info"
7035 msgstr "Информация операции EFM"
7036
7037 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7038 msgid "Gadgets Manager"
7039 msgstr "Менеджер гаджетов"
7040
7041 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7042 msgid "Available Gadgets"
7043 msgstr "Доступные гаджеты"
7044
7045 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7046 msgid "Mode"
7047 msgstr "Режим"
7048
7049 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7050 msgid "Custom Image"
7051 msgstr "Пользовательское изображение"
7052
7053 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7054 msgid "Custom Color"
7055 msgstr "Пользовательский цвет"
7056
7057 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7058 msgid "Transparent"
7059 msgstr "Прозрачный"
7060
7061 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7062 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7063 msgid "Animations"
7064 msgstr "Анимации"
7065
7066 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7067 msgid "Background"
7068 msgstr "Фон"
7069
7070 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7071 msgid "Background Options"
7072 msgstr "Настройки фона"
7073
7074 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
7075 msgid "Begin move/resize"
7076 msgstr "Начать сдвиг/размер"
7077
7078 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
7079 msgid "Free"
7080 msgstr "Свободно"
7081
7082 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
7083 msgid "Appearance"
7084 msgstr "Вид"
7085
7086 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
7087 msgid "Always on desktop"
7088 msgstr "Всегда на столе"
7089
7090 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
7091 msgid "On top pressing"
7092 msgstr "По нажатию сверху"
7093
7094 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
7095 msgid "Add other gadgets"
7096 msgstr "Добавить другие гаджеты"
7097
7098 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7099 msgid "Show/hide gadgets"
7100 msgstr "Показать/скрыть гаджеты"
7101
7102 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7103 msgid "Window List Settings"
7104 msgstr "Настройки списка окон"
7105
7106 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7107 msgid "Windows from other desks"
7108 msgstr "Окна с других столов"
7109
7110 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7111 msgid "Windows from other screens"
7112 msgstr "Окна с других экранов"
7113
7114 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7115 msgid "Iconified"
7116 msgstr "Опущеные"
7117
7118 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7119 msgid "Iconified from other desks"
7120 msgstr "Опущеные с других столов"
7121
7122 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7123 msgid "Iconified from other screens"
7124 msgstr "Опущеные с других экранов"
7125
7126 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7127 msgid "Uncover"
7128 msgstr "Обнаруживать"
7129
7130 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7131 msgid "Warp mouse while selecting"
7132 msgstr "Перенос мышки при выборе"
7133
7134 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7135 msgid "Warp mouse at end"
7136 msgstr "Перенос мышки на краю экрана"
7137
7138 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7139 msgid "Jump to desk"
7140 msgstr "Перейти на стол"
7141
7142 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7143 msgid "Selecting"
7144 msgstr "Выбор"
7145
7146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7147 msgid "Warp speed"
7148 msgstr "Скорость перехода"
7149
7150 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7151 msgid "Scroll Animation"
7152 msgstr "Анимация прокрутки"
7153
7154 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7155 msgid "Scroll speed"
7156 msgstr "Скорость прокрутки"
7157
7158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7159 msgid "Minimum width"
7160 msgstr "Минимальная ширина"
7161
7162 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7165 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7166 #, c-format
7167 msgid "%4.0f"
7168 msgstr "%4.0f"
7169
7170 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7171 msgid "Maximum width"
7172 msgstr "Максимальная ширина"
7173
7174 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7175 msgid "Minimum height"
7176 msgstr "Минимальная высота"
7177
7178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7179 msgid "Maximum height"
7180 msgstr "Максимальная высота"
7181
7182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7183 msgid "Horizontal alignment"
7184 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
7185
7186 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7187 msgid "Vertical alignment"
7188 msgstr "Вертикальное выравнивание"
7189
7190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7191 msgid "Alignment"
7192 msgstr "Выравнивание"
7193
7194 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7196 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7197 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7198 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7199 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7200 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7201 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7202 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7203 msgid "Window : List"
7204 msgstr "Окно : Список"
7205
7206 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7207 msgid "Next Window"
7208 msgstr "Следующее окно"
7209
7210 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7211 msgid "Previous Window"
7212 msgstr "Предыдущее окно"
7213
7214 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7215 msgid "Next window of same class"
7216 msgstr "Следующее окно одного класса"
7217
7218 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7219 msgid "Previous window of same class"
7220 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7221
7222 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7223 msgid "Next window class"
7224 msgstr "Следующий класс окна"
7225
7226 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7227 msgid "Previous window class"
7228 msgstr "Предыдущий класс окна"
7229
7230 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7231 msgid "Window on the Left"
7232 msgstr "Окно слева"
7233
7234 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7235 msgid "Window Down"
7236 msgstr "Окно снизу"
7237
7238 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7239 msgid "Window Up"
7240 msgstr "Окно сверху"
7241
7242 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7243 msgid "Window on the Right"
7244 msgstr "Окно справа"
7245
7246 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7247 msgid "Select a window"
7248 msgstr "Выбрать окно"
7249
7250 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7251 msgid "IBar Settings"
7252 msgstr "Параметры IBar"
7253
7254 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7255 msgid "Selected Bar Source"
7256 msgstr "Выбранный источник раздела"
7257
7258 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7259 msgid "Icon Labels"
7260 msgstr "Ярлыки иконки"
7261
7262 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7263 msgid "Show Icon Label"
7264 msgstr "Показывать ярлык иконки"
7265
7266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7267 msgid "Display App Name"
7268 msgstr "Показывать название"
7269
7270 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7271 msgid "Display App Comment"
7272 msgstr "Показывать комментарий"
7273
7274 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7275 msgid "Display App Generic"
7276 msgstr "Показывать общее"
7277
7278 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7279 msgid "Create new IBar source"
7280 msgstr "Создать новый источник IBar"
7281
7282 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7283 msgid "Enter a name for this new source:"
7284 msgstr "Введите имя для нового источника:"
7285
7286 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7290 "bar source?"
7291 msgstr ""
7292 "Вы запросили  стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
7293 "источни?"
7294
7295 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7296 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7297 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
7298
7299 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7300 msgid "IBar"
7301 msgstr "IBar"
7302
7303 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7304 msgid "Create new Icon"
7305 msgstr "Создать новую иконку"
7306
7307 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7308 msgid "Properties"
7309 msgstr "Свойства"
7310
7311 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7312 msgid "IBox Settings"
7313 msgstr "Параметры IBox"
7314
7315 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7316 msgid "Display Name"
7317 msgstr "Показывать имя"
7318
7319 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7320 msgid "Display Title"
7321 msgstr "Показывать название"
7322
7323 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7324 msgid "Display Class"
7325 msgstr "Показывать класс"
7326
7327 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7328 msgid "Display Icon Name"
7329 msgstr "Показывать имя иконки"
7330
7331 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7332 msgid "Display Border Caption"
7333 msgstr "Показывать заголовок рамки"
7334
7335 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7336 msgid "Show windows from all screens"
7337 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
7338
7339 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7340 msgid "Show windows from current screen"
7341 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
7342
7343 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7344 msgid "Show windows from all desktops"
7345 msgstr "Показывать окна со всех столов"
7346
7347 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7348 msgid "Show windows from active desktop"
7349 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
7350
7351 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7352 msgid "IBox"
7353 msgstr "IBox"
7354
7355 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7356 msgid "Pager Settings"
7357 msgstr "Параметры пейджера"
7358
7359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7360 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7361 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
7362
7363 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7364 msgid "Show desktop names"
7365 msgstr "Показывать имена столов"
7366
7367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7368 msgid "Show popup on desktop change"
7369 msgstr "Показать подсказку при смене стола"
7370
7371 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7372 msgid "Show popup for urgent windows"
7373 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
7374
7375 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7376 msgid "Resistance to dragging"
7377 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
7378
7379 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7380 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7381 #, c-format
7382 msgid "%.0f px"
7383 msgstr "%.0f пикс."
7384
7385 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7386 msgid "Select and Slide button"
7387 msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
7388
7389 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7390 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7391 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7392 #, c-format
7393 msgid "Click to set"
7394 msgstr "Нажать для установки"
7395
7396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7397 msgid "Drag and Drop button"
7398 msgstr "Кнопка тащи-и-бросай"
7399
7400 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7401 msgid "Drag whole desktop"
7402 msgstr "Тянуть весь рабочий стол"
7403
7404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7405 msgid "Popup pager height"
7406 msgstr "Высота подсказки пэйджера"
7407
7408 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7409 msgid "Popup speed"
7410 msgstr "Скорость подсказки"
7411
7412 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7413 #, c-format
7414 msgid "%1.1f seconds"
7415 msgstr "%1.1f секунд"
7416
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7418 msgid "Pager action popup height"
7419 msgstr "Высота подсказки действия пейджера"
7420
7421 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7422 msgid "Show popup on urgent window"
7423 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
7424
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7426 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7427 msgstr "Срочная подсказка залипает на экране"
7428
7429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7430 msgid "Show popup for focused windows"
7431 msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
7432
7433 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7434 msgid "Urgent popup speed"
7435 msgstr "Скорость срочной подсказки"
7436
7437 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7438 msgid "Urgent Windows"
7439 msgstr "Срочные окна"
7440
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7442 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7443 #, c-format
7444 msgid "Button %i"
7445 msgstr "Кнопка %i"
7446
7447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7448 msgid "Pager Button Grab"
7449 msgstr "Кнопка захвата пейджера"
7450
7451 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7452 msgid ""
7453 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7454 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7455 msgstr ""
7456 "Пожалуйста, нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
7457 "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
7458
7459 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7460 msgid "Attention"
7461 msgstr "Внимание"
7462
7463 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7464 msgid ""
7465 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7466 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7467 "works in the popup."
7468 msgstr ""
7469 "Вы не можете использовать в полке правую кнопку мыши<br>для этого, так как "
7470 "она уже занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка "
7471 "работает только в Подсказках"
7472
7473 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7474 msgid "Show Pager Popup"
7475 msgstr "Показывать подсказку пэйджера"
7476
7477 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7478 msgid "Popup Desk Right"
7479 msgstr "Перенестись на стол справа"
7480
7481 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7482 msgid "Popup Desk Left"
7483 msgstr "Перенестись на стол слева"
7484
7485 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7486 msgid "Popup Desk Up"
7487 msgstr "Перенестись на стол сверху"
7488
7489 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7490 msgid "Popup Desk Down"
7491 msgstr "Перенестись на стол снизу"
7492
7493 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7494 msgid "Popup Desk Next"
7495 msgstr "Перенестись на след. стол"
7496
7497 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7498 msgid "Popup Desk Previous"
7499 msgstr "Перенестись на пред. стол"
7500
7501 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7502 msgid "Start"
7503 msgstr "Пуск"
7504
7505 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7506 msgid "System Control"
7507 msgstr "Управление системой"
7508
7509 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7510 msgid "Syscon"
7511 msgstr "Syscon"
7512
7513 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7514 msgid "System Controls"
7515 msgstr "Модули управления системой"
7516
7517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7518 msgid "Temperature Settings"
7519 msgstr "Параметры температуры"
7520
7521 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7522 msgid "Sensors"
7523 msgstr "Сенсоры"
7524
7525 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7526 msgid "Celsius"
7527 msgstr "Цельсия"
7528
7529 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7530 msgid "Fahrenheit"
7531 msgstr "Фаренгейту"
7532
7533 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7534 msgid "Display Units"
7535 msgstr "Градусная шкала по"
7536
7537 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7538 msgid "Check Interval"
7539 msgstr "Интервал проверок"
7540
7541 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7542 msgid "High Temperature"
7543 msgstr "Высокая температура"
7544
7545 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7546 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7547 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7548 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7549 #, c-format
7550 msgid "%1.0f F"
7551 msgstr "%1.0f Ф"
7552
7553 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7554 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7555 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7556 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7557 #, c-format
7558 msgid "%1.0f C"
7559 msgstr "%1.0f Ц"
7560
7561 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7562 msgid "Low Temperature"
7563 msgstr "Низкая температура"
7564
7565 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7566 msgid "Temperatures"
7567 msgstr "Температуры"
7568
7569 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7570 msgid "Temperature"
7571 msgstr "Температура"
7572
7573 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7574 msgid "Next"
7575 msgstr "Далее"
7576
7577 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7578 msgid "Welcome to Enlightenment"
7579 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
7580
7581 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7582 msgid "Select one"
7583 msgstr "Выберите одно"
7584
7585 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7586 msgid "Profile"
7587 msgstr "Профиль"
7588
7589 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7590 msgid "Sizing"
7591 msgstr "Размеры"
7592
7593 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7594 msgid "Select preferred size"
7595 msgstr "Выберете предпочитаемый размер"
7596
7597 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7598 msgid "Focus by ..."
7599 msgstr "Фокусировать по..."
7600
7601 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7602 msgid "Mouse Over"
7603 msgstr "Под мышкой"
7604
7605 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7606 msgid "Capture"
7607 msgstr "Захват"
7608
7609 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7610 msgid "Playback"
7611 msgstr "Воспроизведение"
7612
7613 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7614 msgid "Output"
7615 msgstr "Выход"
7616
7617 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7618 msgid "Cards"
7619 msgstr "Карты"
7620
7621 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7622 msgid "Channels"
7623 msgstr "Каналы"
7624
7625 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7626 msgid "Card:"
7627 msgstr "Карта:"
7628
7629 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7630 msgid "Channel:"
7631 msgstr "Канал:"
7632
7633 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7634 msgid "Type:"
7635 msgstr "Тип:"
7636
7637 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7638 msgid "Left:"
7639 msgstr "Левый:"
7640
7641 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7642 msgid "Right:"
7643 msgstr "Правый:"
7644
7645 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7646 msgid "Mute"
7647 msgstr "Без звука"
7648
7649 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7650 msgid "Lock Sliders"
7651 msgstr "Фиксировать каналы"
7652
7653 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7654 msgid "Edit"
7655 msgstr "Изменить"
7656
7657 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7658 msgid "Show both sliders when locked"
7659 msgstr "Показывать оба бегунка при фиксации"
7660
7661 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7662 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7663 msgstr "Показывать сообщение при изменении громкости через привязки"
7664
7665 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7666 msgid "Sound Cards"
7667 msgstr "Звуковые карты"
7668
7669 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7670 msgid "Mixer Settings"
7671 msgstr "Настройки микшера"
7672
7673 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7674 msgid "Mixer to use for global actions:"
7675 msgstr "Микшер для главных действий:"
7676
7677 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7678 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7679 msgstr "Показывать сообщения об изменениях громкости"
7680
7681 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7682 msgid "Launch mixer..."
7683 msgstr "Запустить микшер..."
7684
7685 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7686 msgid "Mixer Module Settings"
7687 msgstr "Настройки модуля микшера"
7688
7689 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7690 msgid "New volume"
7691 msgstr "Новая громкость"
7692
7693 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7694 msgid "Mixer"
7695 msgstr "Микшер"
7696
7697 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7698 msgid "Volume changed"
7699 msgstr "Громкость изменена"
7700
7701 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7702 msgid "Mixer Settings Updated"
7703 msgstr "Настройки микшера обновлены"
7704
7705 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7706 msgid "Mixer Module"
7707 msgstr "Модуль Микшера"
7708
7709 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7710 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7711 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7712 msgstr "Не возможно переключить автономный режим системы."
7713
7714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7715 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7716 msgstr "Служба ConnMan не запущена."
7717
7718 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7719 msgid "Query system's offline mode."
7720 msgstr "Запросить состояние автономности системы"
7721
7722 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7723 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7724 msgstr "Для ConnMan требуется ваш пароль"
7725
7726 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7730 "hilight>"
7731 msgstr ""
7732 "Менеджеру подключений требуется пароль для <br>сервиса·<hilight>%s</hilight>"
7733
7734 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7735 msgid "Show passphrase as clear text"
7736 msgstr "Показывать пароль открытым текстом"
7737
7738 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7739 msgid "Ok"
7740 msgstr "ОК"
7741
7742 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7743 msgid "Disconnect from network service."
7744 msgstr "Отключиться от сетевого сервиса"
7745
7746 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7747 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7748 msgid "Service does not exist anymore"
7749 msgstr "Сервис более не доступен"
7750
7751 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7752 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7753 msgid "Connect to network service."
7754 msgstr "Подключиться к сетевому сервису"
7755
7756 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7757 msgid "Could not set service's passphrase"
7758 msgstr "Не возможно установить пароль для сервиса"
7759
7760 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7761 msgid "Offline mode"
7762 msgstr "Автономный режим"
7763
7764 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7765 msgid "Controls"
7766 msgstr "Управление"
7767
7768 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7769 msgid "No ConnMan"
7770 msgstr "Нет ConnMan"
7771
7772 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7773 msgid "No ConnMan server found."
7774 msgstr "Не найден сервер ConnMan"
7775
7776 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7777 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7778 msgstr "Автономный режим: все радиоустройства выключены"
7779
7780 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7781 msgid "No Connection"
7782 msgstr "Нет подключения"
7783
7784 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7785 msgid "Not connected"
7786 msgstr "Не подключено"
7787
7788 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7789 msgid "disconnect"
7790 msgstr "отключено"
7791
7792 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7793 msgid "Unknown Name"
7794 msgstr "Неизвестное имя"
7795
7796 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7797 msgid "No error"
7798 msgstr "Нет ошибки"
7799
7800 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7801 msgid "idle"
7802 msgstr "свободен"
7803
7804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7805 msgid "association"
7806 msgstr "ассоциация"
7807
7808 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7809 msgid "configuration"
7810 msgstr "настройка"
7811
7812 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7813 msgid "ready"
7814 msgstr "готов"
7815
7816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7817 msgid "login"
7818 msgstr "авторизация"
7819
7820 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7821 msgid "online"
7822 msgstr "в сети"
7823
7824 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7825 msgid "failure"
7826 msgstr "ошибка"
7827
7828 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7829 msgid "enabled"
7830 msgstr "включено"
7831
7832 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7833 msgid "available"
7834 msgstr "доступно"
7835
7836 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7837 msgid "connected"
7838 msgstr "подключено"
7839
7840 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7841 msgid "offline"
7842 msgstr "автономно"
7843
7844 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7845 msgid "Another systray exists"
7846 msgstr "Системный трей уже существует"
7847
7848 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7849 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7850 msgstr "Возможно существование только одного системного лотка, он уже есть."
7851
7852 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7853 msgid "Systray Error"
7854 msgstr "Ошибка системного лотка"
7855
7856 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7857 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7858 msgstr "Системный лоток не работает в полке расположенной \"под всем\"."
7859
7860 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7861 msgid "Systray"
7862 msgstr "Системный лоток"
7863
7864 #~ msgid "Client List Settings"
7865 #~ msgstr "Настройки списка клиентов"
7866
7867 #~ msgid "Client List Menu"
7868 #~ msgstr "Меню списка окон"
7869
7870 #~ msgid "Acpi"
7871 #~ msgstr "ACPI"
7872
7873 #~ msgid "Dim Screen"
7874 #~ msgstr "Затемнение экрана"
7875
7876 #~ msgid "Undim Screen"
7877 #~ msgstr "Отменить затемнение экрана"
7878
7879 #~ msgid "Resizeable"
7880 #~ msgstr "Может менять размер"
7881
7882 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7883 #~ msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7887 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
7890 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7894 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
7897 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7898
7899 #~ msgid ""
7900 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7901 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
7904 #~ "Вы настроили переменную DISPLAY?"
7905
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7908 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
7911 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7912
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7915 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
7918 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7922 #~ "This should not happen."
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
7925 #~ "Этого не должно случаться."
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7929 #~ "This should not happen."
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку randr.\n"
7932 #~ "Этого не должно случаться."
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7936 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
7939 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
7943 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
7946 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
7947
7948 #~ msgid "Check SVG Support"
7949 #~ msgstr "Проверка поддержки SVG"
7950
7951 #~ msgid "Setup FM"
7952 #~ msgstr "Настройка ФМ"
7953
7954 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
7955 #~ msgstr "Enlightenment не может настроить систему полок."
7956
7957 #~ msgid "New Application"
7958 #~ msgstr "Новое приложение"
7959
7960 #~ msgid "Background panning"
7961 #~ msgstr "Сдвиг фона"
7962
7963 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7964 #~ msgstr "Сдвиг по горизонтали (X)"
7965
7966 #~ msgid "%.2f"
7967 #~ msgstr "%.2f"
7968
7969 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7970 #~ msgstr "Сдвиг по вертикали (Y)"
7971
7972 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
7973 #~ msgstr "Сигналы управления энергопотреблением дисплея"
7974
7975 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
7976 #~ msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
7977
7978 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
7979 #~ msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
7980
7981 #~ msgid "Default is plugin name"
7982 #~ msgstr "По умолчанию - имя плагина"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Actions"
7986 #~ msgstr "Действие"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Open With..."
7990 #~ msgstr "Открыть через..."
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Open File..."
7994 #~ msgstr "Открыть через..."
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Edit Application Entry"
7998 #~ msgstr "Приложение"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "New Application Entry"
8002 #~ msgstr "Новое приложение"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "Open Terminal here"
8006 #~ msgstr "Запустить в терминале"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Run Executable"
8010 #~ msgstr "Выберите исполняемый файл"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Move To ..."
8014 #~ msgstr "Переместить в"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Move to Trash"
8018 #~ msgstr "Переместить в"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Sort by Name"
8022 #~ msgstr "Сортировать"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Recent Files"
8026 #~ msgstr "Переименовать файл"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "Show Dialog"
8030 #~ msgstr "Диалог"
8031
8032 #~ msgid "Switch to Window"
8033 #~ msgstr "Переключиться на окно"
8034
8035 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8036 #~ msgstr "Переключить полный экран"
8037
8038 #~ msgid "Send to Desktop"
8039 #~ msgstr "Переслать на"
8040
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8043 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8044 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "На вашей системе<br>не найдены файлы меню.<br>Пожалуйста, обратитесь<br>к "
8047 #~ "документации<br>www.enlightenment.org<br>для уточнения<br>деталей о "
8048 #~ "функционировании<br>ваших меню приложений."
8049
8050 #~ msgid "Select application menu"
8051 #~ msgstr "Выберите меню приложений"
8052
8053 #~ msgid "Launcher Bar"
8054 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8055
8056 #~ msgid "No icons on desktop"
8057 #~ msgstr "Без иконок на рабочем столе"
8058
8059 #~ msgid "Enable desktop icons"
8060 #~ msgstr "Включить иконки на рабочем столе"
8061
8062 #~ msgid "Focus mode"
8063 #~ msgstr "Режим фокусирования"
8064
8065 #~ msgid "Click to focus windows"
8066 #~ msgstr "Щелчок на окна для фокусирования"
8067
8068 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8069 #~ msgstr "Наведение мышки фокусирует окна"
8070
8071 #~ msgid "Select Icons to Add"
8072 #~ msgstr "Выберите иконки для добавления"
8073
8074 #~ msgid "Quick Launch"
8075 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8076
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8079 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Настройки модулей микшера измены.<br>Ваша старая конфигурация была "
8082 #~ "заменена новым умолчанием.<br>Приносим извинения за неудобства."
8083
8084 #~ msgid "Create a gradient..."
8085 #~ msgstr "Создать градиент..."
8086
8087 #~ msgid "Color 1:"
8088 #~ msgstr "Цвет 1:"
8089
8090 #~ msgid "Color 2:"
8091 #~ msgstr "Цвет 2:"
8092
8093 #~ msgid "Fill Options"
8094 #~ msgstr "Опции заполнения"
8095
8096 #~ msgid "Diagonal Up"
8097 #~ msgstr "Диагональ вверх"
8098
8099 #~ msgid "Diagonal Down"
8100 #~ msgstr "Диагональ вниз"
8101
8102 #~ msgid "Radial"
8103 #~ msgstr "Круговой"
8104
8105 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8106 #~ msgstr "Ошибка создания градиента"
8107
8108 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8109 #~ msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
8110
8111 #~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
8112 #~ msgstr "Сбой операции сервиса Ofono"
8113
8114 #~ msgid ""
8115 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8116 #~ "hilight> %s"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "Не удалось выполнить удаленную операцию:<br>%s<br>Ошибка Сервера <hilight>"
8119 #~ "%s:</hilight>·%s"
8120
8121 #~ msgid "Ofono Operation Failed"
8122 #~ msgstr "Сбой операции Ofono"
8123
8124 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8125 #~ msgstr "Не удалось выполнить локальную операцию:<br>%s"
8126
8127 #~ msgid "Failed to power modem on/off."
8128 #~ msgstr "Не удалось включить/выключить модем."
8129
8130 #~ msgid "oFono Daemon is not running."
8131 #~ msgstr "Сервис oFono не запущен."
8132
8133 #~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
8134 #~ msgstr "Не могу переключить питание модема."
8135
8136 #~ msgid "Powered"
8137 #~ msgstr "Работает"
8138
8139 #~ msgid "ofonod is not running"
8140 #~ msgstr "Сервис ofonod не запущен"
8141
8142 #~ msgid "Unknown name"
8143 #~ msgstr "Неизвестное имя"
8144
8145 #~ msgid "Modem powered off"
8146 #~ msgstr "Модем выключен"
8147
8148 #~ msgid "Unknown status"
8149 #~ msgstr "Неизвестный статус"
8150
8151 #~ msgid "Unknown operator"
8152 #~ msgstr "Неизвестный оператор"
8153
8154 #~ msgid "Selection"
8155 #~ msgstr "Выбор"
8156
8157 #~ msgid "Wallpaper 2"
8158 #~ msgstr "Обои 2"
8159
8160 #~ msgid "Loading files..."
8161 #~ msgstr "Загрузка файлов..."
8162
8163 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
8164 #~ msgstr "Переход мышкой по столам"
8165
8166 #~ msgid "Animated flip"
8167 #~ msgstr "Анимация перехода"
8168
8169 #~ msgid "Bluetooth Settings"
8170 #~ msgstr "Настройки Bluetooth"
8171
8172 #~ msgid "Discoverable mode"
8173 #~ msgstr "Режим обнаружения"
8174
8175 #~ msgid "Discovarable Timeout"
8176 #~ msgstr "Время обнаружения"
8177
8178 #~ msgid "Forever"
8179 #~ msgstr "Постоянно"
8180
8181 #~ msgid "MAC Address: %s"
8182 #~ msgstr "Адрес MAC: %s"
8183
8184 #~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
8185 #~ msgstr "Сбой операции сервера Bluez"
8186
8187 #~ msgid "Bluez Operation Failed"
8188 #~ msgstr "Сбой операции Bluez"
8189
8190 #~ msgid "Cannot change adapter's discovery."
8191 #~ msgstr "Не возможно сменить режим видимости адаптера."
8192
8193 #~ msgid "Start Scan"
8194 #~ msgstr "Начать поиск"
8195
8196 #~ msgid "Cannot pair with device."
8197 #~ msgstr "Не удалось соединится с устройством"
8198
8199 #~ msgid "Bluetooth Manager"
8200 #~ msgstr "Менеджер Bluetooth"
8201
8202 #~ msgid "Device '%s' successfully paired."
8203 #~ msgstr "Устройство '%s' успешно подключено."
8204
8205 #~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
8206 #~ msgstr "Не возможно включить питание адаптера."
8207
8208 #~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
8209 #~ msgstr "Служба BlueZ не запущена."
8210
8211 #~ msgid "No bluetooth adapter."
8212 #~ msgstr "Bluetooth адаптер не найден."
8213
8214 #~ msgid "Query adapter's powered."
8215 #~ msgstr "Запросить статус питания адаптера"
8216
8217 #~ msgid "Invalid Pin Code."
8218 #~ msgstr "Неверный ПИН код."
8219
8220 #~ msgid "Pairing with device '%s'"
8221 #~ msgstr "Соединение с устройством '%s'"
8222
8223 #~ msgid "Enter the PIN code: "
8224 #~ msgstr "Введите ПИН код: "
8225
8226 #~ msgid "Can't get Discovering property"
8227 #~ msgstr "Невозможно получить свойства Поиска"
8228
8229 #~ msgid "No Bluetooth daemon"
8230 #~ msgstr "Нет Bluetooth сервиса"
8231
8232 #~ msgid "No Bluetooth adapter"
8233 #~ msgstr "Нет Bluetooth адаптера"
8234
8235 #~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
8236 #~ msgstr "Bluetooth включен и обнаружаем."
8237
8238 #~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
8239 #~ msgstr "Bluetooth включен и скрыт."
8240
8241 #~ msgid "Bluetooth is off."
8242 #~ msgstr "Bluetooth выключен."
8243
8244 #~ msgid "Query adapter's discoverable."
8245 #~ msgstr "Запросить статус обнаружения адаптера."
8246
8247 #~ msgid "Show configurations in menu"
8248 #~ msgstr "Показывать настройки в меню"
8249
8250 #~ msgid "Illume-Home-Toggle"
8251 #~ msgstr "Сменить-Illume-Дом"
8252
8253 #~ msgid "Illume Indicator"
8254 #~ msgstr "Индикация Illume"
8255
8256 #~ msgid "Set Contents"
8257 #~ msgstr "Настройка содержимого"
8258
8259 #~ msgid "End Move/Resize Items"
8260 #~ msgstr "Закончить перемещение/изменение элементов"
8261
8262 #~ msgid "Begin Move/Resize Items"
8263 #~ msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
8264
8265 #~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
8266 #~ msgstr "Сменить-Illume-Клавиатуру"
8267
8268 #~ msgid "Connection Manager"
8269 #~ msgstr "Управление подключениями"
8270
8271 #~ msgid "Auto-connect:"
8272 #~ msgstr "Автоподключение:"
8273
8274 #~ msgid "Favorite:"
8275 #~ msgstr "Избранное:"
8276
8277 #~ msgid "IP method:"
8278 #~ msgstr "Метод IP:"
8279
8280 #~ msgid "IP address:"
8281 #~ msgstr "Адрес IP:"
8282
8283 #~ msgid "Netmask:"
8284 #~ msgstr "Маска сети:"
8285
8286 #~ msgid "Proxy"
8287 #~ msgstr "Прокси"
8288
8289 #~ msgid "True"
8290 #~ msgstr "Включено"
8291
8292 #~ msgid "False"
8293 #~ msgstr "Выключено"
8294
8295 #~ msgid "All networks"
8296 #~ msgstr "Все сети"
8297
8298 #~ msgid "Network types"
8299 #~ msgstr "Типы сетей"
8300
8301 #~ msgid "Disable networking"
8302 #~ msgstr "Отключить сеть"
8303
8304 #~ msgid "Networks Settings"
8305 #~ msgstr "Настройка сетей"
8306
8307 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8308 #~ msgstr "Сбой операции сервера Connman"
8309
8310 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8311 #~ msgstr "Сбой операции Connman"
8312
8313 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8314 #~ msgstr "Включить поддержку компоновки?"
8315
8316 #~ msgid "Illume Softkey"
8317 #~ msgstr "Програмная клавиатура Illume"
8318
8319 #~ msgid "Forward"
8320 #~ msgstr "Вперед"
8321
8322 #~ msgid "Everything Aspell"
8323 #~ msgstr "Everything Aspell"
8324
8325 #~ msgid "Spell checker"
8326 #~ msgstr "Проверка орфографии"
8327
8328 #~ msgid "Aspell"
8329 #~ msgstr "Aspell"
8330
8331 #~ msgid "Hunspell"
8332 #~ msgstr "Hunspell"
8333
8334 #~ msgid "Window Settings"
8335 #~ msgstr "Настройки окна"
8336
8337 #~ msgid "Select Window"
8338 #~ msgstr "Выбрать окно"
8339
8340 #~ msgid "Match Window Class"
8341 #~ msgstr "Совпадение по классу окна"
8342
8343 #~ msgid "Match Window Name"
8344 #~ msgstr "Совпадение по имени окна"
8345
8346 #~ msgid "Match Window Title"
8347 #~ msgstr "Совпадение по названию окна"
8348
8349 #~ msgid "Match Window Type"
8350 #~ msgstr "Совпадение по типу окна"
8351
8352 #~ msgid "Indicator"
8353 #~ msgstr "Индикатор"
8354
8355 #~ msgid "Softkey"
8356 #~ msgstr "Програмная Клавиатура"
8357
8358 #~ msgid "Illume"
8359 #~ msgstr "Illume"
8360
8361 #~ msgid "Animation"
8362 #~ msgstr "Анимация"
8363
8364 #~ msgid "Animation Settings"
8365 #~ msgstr "Настройки анимации"
8366
8367 #~ msgid "Slow"
8368 #~ msgstr "Медленно"
8369
8370 #~ msgid "Fast"
8371 #~ msgstr "Быстро"
8372
8373 #~ msgid "Very Fast"
8374 #~ msgstr "Очень быстро"
8375
8376 #~ msgid "Quickpanel"
8377 #~ msgstr "Быстрый запуск"
8378
8379 #~ msgid "Select Home Window"
8380 #~ msgstr "Выбрать домашнее окно"
8381
8382 #~ msgid "Everything Starter"
8383 #~ msgstr "Диспетчер Everything"
8384
8385 #~ msgid "Show %s Plugin"
8386 #~ msgstr "Показывать плагин %s"
8387
8388 #~ msgid "Browse %s"
8389 #~ msgstr "Обзор %s"
8390
8391 #~ msgid "ACPI Bindings"
8392 #~ msgstr "Привязки ACPI"
8393
8394 #~ msgid "Ac Adapter"
8395 #~ msgstr "Адаптер переменного тока"
8396
8397 #~ msgid "AC Adapter Unplugged"
8398 #~ msgstr "Адаптер переменного тока отключен"
8399
8400 #~ msgid "AC Adapter Plugged"
8401 #~ msgstr "Адаптер переменного тока подключен"
8402
8403 #~ msgid "Fan"
8404 #~ msgstr "Вентилятор"
8405
8406 #~ msgid "Lid"
8407 #~ msgstr "Крышка"
8408
8409 #~ msgid "Lid Closed"
8410 #~ msgstr "Крышка закрыта"
8411
8412 #~ msgid "Lid Opened"
8413 #~ msgstr "Крышка открыта"
8414
8415 #~ msgid "Processor"
8416 #~ msgstr "Процессор"
8417
8418 #~ msgid "Sleep Button"
8419 #~ msgstr "Кнопка сна"
8420
8421 #~ msgid "Thermal"
8422 #~ msgstr "Тепловой"
8423
8424 #~ msgid "Video"
8425 #~ msgstr "Видео"
8426
8427 #~ msgid "Wifi"
8428 #~ msgstr "Безпроводная сеть"
8429
8430 #~ msgid "ACPI Binding"
8431 #~ msgstr "Привязка ACPI"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
8435 #~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "Пожалуйста, задействуйте событие ACPI которое вы хотите привязать "
8438 #~ "<br><br>или <hilight>Escape</hilight> для отмены."
8439
8440 #~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
8441 #~ msgstr "Сменить-Illume-Режим"
8442
8443 #~ msgid "Interaction"
8444 #~ msgstr "Взаимодействие"
8445
8446 #~ msgid "Illume Bluetooth"
8447 #~ msgstr "Illume Bluetooth"
8448
8449 #~ msgid "Home Settings"
8450 #~ msgstr "Настройки домашней страницы"
8451
8452 #~ msgid "Very Large"
8453 #~ msgstr "Очень крупно"
8454
8455 #~ msgid "Massive"
8456 #~ msgstr "Крупный"
8457
8458 #~ msgid "Launch Action"
8459 #~ msgstr "Действие запуска"
8460
8461 #~ msgid "Single press"
8462 #~ msgstr "Одиночное нажатие"
8463
8464 #~ msgid "Press Delay"
8465 #~ msgstr "Задержка нажатия"
8466
8467 #~ msgid "LOADING"
8468 #~ msgstr "ЗАГРУЗКА"
8469
8470 #~ msgid "Illume Home"
8471 #~ msgstr "Дом Illume"
8472
8473 #~ msgid "Composite Settings"
8474 #~ msgstr "Настройки компоновки"
8475
8476 #~ msgid "Visible"
8477 #~ msgstr "Видно"
8478
8479 #~ msgid "Focus-Out"
8480 #~ msgstr "Focus-Out"
8481
8482 #~ msgid "Focus-In"
8483 #~ msgstr "Focus-In"
8484
8485 #~ msgid "Edit Match"
8486 #~ msgstr "Редактировать совпадение"
8487
8488 #~ msgid "Names"
8489 #~ msgstr "Имена"
8490
8491 #~ msgid "Unused"
8492 #~ msgstr "Не используется"
8493
8494 #~ msgid "Combo"
8495 #~ msgstr "Комбо"
8496
8497 #~ msgid "Dock"
8498 #~ msgstr "Стыковаться"
8499
8500 #~ msgid "Drag and Drop"
8501 #~ msgstr "Перетащить"
8502
8503 #~ msgid "Menu (Dropdown)"
8504 #~ msgstr "Меню (выпадающее)"
8505
8506 #~ msgid "Menu (Popup)"
8507 #~ msgstr "Меню (подсказка)"
8508
8509 #~ msgid "Notification"
8510 #~ msgstr "Уведомление"
8511
8512 #~ msgid "Toolbar"
8513 #~ msgstr "Панель инструментов"
8514
8515 #~ msgid "Tooltip"
8516 #~ msgstr "Подсказка"
8517
8518 #~ msgid "Types"
8519 #~ msgstr "Типы"
8520
8521 #~ msgid "On"
8522 #~ msgstr "Вкл."
8523
8524 #~ msgid "Borderless"
8525 #~ msgstr "Без бордюра"
8526
8527 #~ msgid "Virtual Keyboard"
8528 #~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
8529
8530 #~ msgid "Quick Panel"
8531 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
8532
8533 #~ msgid "ARGB"
8534 #~ msgstr "ARGB"
8535
8536 #~ msgid "Flags"
8537 #~ msgstr "Флаги"
8538
8539 #~ msgid "Del"
8540 #~ msgstr "Del"
8541
8542 #~ msgid "Over"
8543 #~ msgstr "Над"
8544
8545 #~ msgid "Shadows"
8546 #~ msgstr "Тени"
8547
8548 #~ msgid "Limit framerate"
8549 #~ msgstr "Ограничение частоты кадров"
8550
8551 #~ msgid "Smooth scaling"
8552 #~ msgstr "Гладкое масштабирование"
8553
8554 #~ msgid "Styles"
8555 #~ msgstr "Стили"
8556
8557 #~ msgid "Effects"
8558 #~ msgstr "Эффекты"
8559
8560 #~ msgid "Sync screen (VBlank)"
8561 #~ msgstr "Синхронизация экрана (VBlank)"
8562
8563 #~ msgid "Sync windows"
8564 #~ msgstr "Синхронизировать окна"
8565
8566 #~ msgid "Loose sync"
8567 #~ msgstr "Терять синхронизацию"
8568
8569 #~ msgid "Grab Server during draw"
8570 #~ msgstr "Захват сервера при прорисовке"
8571
8572 #~ msgid "Sync"
8573 #~ msgstr "Синхронизация"
8574
8575 #~ msgid "Software"
8576 #~ msgstr "Программное обеспечение"
8577
8578 #~ msgid "OpenGL"
8579 #~ msgstr "OpenGL"
8580
8581 #~ msgid "OpenGL options"
8582 #~ msgstr "Опции OpenGL"
8583
8584 #~ msgid "Texture from pixmap"
8585 #~ msgstr "Текстура из растрового изображения"
8586
8587 #~ msgid "Indirect OpenGL"
8588 #~ msgstr "Непрямой OpenGL"
8589
8590 #~ msgid "Send flush"
8591 #~ msgstr "Послать flush"
8592
8593 #~ msgid "Send dump"
8594 #~ msgstr "Послать dump"
8595
8596 #~ msgid "Keep hidden windows"
8597 #~ msgstr "Оставлять скрытые окна"
8598
8599 #~ msgid "Maximum hidden pixels"
8600 #~ msgstr "Максимум скрытых пикселей"
8601
8602 #~ msgid "Memory"
8603 #~ msgstr "Память"
8604
8605 #~ msgid "Min hidden"
8606 #~ msgstr "Минимум скрыто"
8607
8608 #~ msgid "30 Seconds"
8609 #~ msgstr "30 секунд"
8610
8611 #~ msgid "1 Minute"
8612 #~ msgstr "1 минута"
8613
8614 #~ msgid "5 Minutes"
8615 #~ msgstr "5 минут"
8616
8617 #~ msgid "30 Minutes"
8618 #~ msgstr "30 минут"
8619
8620 #~ msgid "2 Hours"
8621 #~ msgstr "2 часа"
8622
8623 #~ msgid "10 Hours"
8624 #~ msgstr "10 часов"
8625
8626 #~ msgid "Max hidden"
8627 #~ msgstr "Максимум спрятанного"
8628
8629 #~ msgid "Timeouts"
8630 #~ msgstr "Таймауты"
8631
8632 #~ msgid "Composite"
8633 #~ msgstr "Компоновка"
8634
8635 #~ msgid "Compositor Error"
8636 #~ msgstr "Ошибка компоновщика"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
8640 #~ "without XDamage support."
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "Ваш экран не поддерживает расширения XDamage<br>или Ecore был построенбез "
8643 #~ "поддержки XDamage."
8644
8645 #~ msgid "Keyboard Settings"
8646 #~ msgstr "Настройки клавиатуры"
8647
8648 #~ msgid "Add Application..."
8649 #~ msgstr "Добавить приложение..."
8650
8651 #~ msgid "More..."
8652 #~ msgstr "Еще..."
8653
8654 #~ msgid "To Favorites Menu"
8655 #~ msgstr "В меню избранного"
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8659 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8660 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8661 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8662 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "Файлы параметров Enlightenment слишком велики<br>для файловой системы, в "
8665 #~ "которую они сохраняются.<br>Эта ошибка очень подозрительна, так "
8666 #~ "как<br>файлы должны быть очень небольшими. Пожалуйста,<br>проверьте "
8667 #~ "настройки домашнего<br><br>каталога. Файл, в котором возникла ошибка:<br>"
8668 #~ "%s<br><br>Файл был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8672 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8673 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8674 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "При записи файлов параметров Enlightenment возникла<br>ошибка вывода. У "
8677 #~ "вашего диска проблемы, возможно, его<br>надо заменить. Файл в "
8678 #~ "котором<br><br>возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл был удалён с целью "
8679 #~ "предотвращения повреждения данных.<br>"
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8683 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8684 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8685 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8686 #~ "data.<br>"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "Enlightenment не может записать файл настроек<br>из-за недостатка места "
8689 #~ "на диске. Это либо физический<br>недостаток места, либо вы исчерпали свою "
8690 #~ "квоту дискового<br><br>пространства. Ошибка с файлом:<br>%s<br><br>Файл "
8691 #~ "был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"