Updated Norwegian (bokmal) translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.\r
3 #  Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-25 14:38+03:00\n"
10 "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
11 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:398
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr ""
31 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования во входной строке"
32
33 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
34 #: glib/giochannel.c:2175
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Ошибка при преобразовании: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1316
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Неполный символ в конце входной строки"
43
44 #: glib/gconvert.c:796
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr ""
48 "Невозможно преобразовать замещающий символ '%s' в символ из набора '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1630
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' не является абсолютным URI при использовании файловой схемы"
54
55 #: glib/gconvert.c:1640
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI '%s' локального файла не может включать '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1657
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' недопустим"
64
65 #: glib/gconvert.c:1669
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Имя компьютера в URI '%s' недопустимо"
69
70 #: glib/gconvert.c:1685
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' содержит недопустимо экранированный символ"
74
75 #: glib/gconvert.c:1756
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Путь '%s' не является абсолютным"
79
80 #: glib/gconvert.c:1766
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Недопустимое имя компьютера"
83
84 #: glib/gdir.c:79
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для чтения файла \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:348
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:426
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:487
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Сбой при получении атрибутов файла \"%s\": сбой fstat(): %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:513
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой fdopen(): %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:720
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим, не должен содержать \"%s\""
123
124 #: glib/gfileutils.c:732
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Шаблон \"%s\" заканчивается не на XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:753
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Сбой при создания файла \"%s\": %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1110
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
138
139 #: glib/giochannel.c:1114
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1460
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr ""
147 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в g_io_channel_read_line_string"
148
149 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
152
153 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
156
157 #: glib/giochannel.c:1647
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr ""
160 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в g_io_channel_read_to_end"
161
162 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "Неправильный размер сообщения"
165
166 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
167 msgid "Socket error"
168 msgstr "Ошибка сокета"
169
170 #: glib/giowin32.c:1298
171 msgid "Channel set flags unsupported"
172 msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
173
174 #: glib/gmarkup.c:219
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Ошибка в строке %d символе %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:303
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:382
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Пустая сущность '&;' найдена; допустимые сущности: &amp; &quot; &lt; &gt; "
189 "&apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:392
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Символ '%s' не является допустимым в начале имени сущности; символ & "
199 "начинает последовательность;  если этот символ не должен быть частью "
200 "сущности, то экранируйте его как &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:428
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
206
207 #: glib/gmarkup.c:472
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Неизвестно название сущности \"%s\""
211
212 #: glib/gmarkup.c:482
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
218 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
219
220 #: glib/gmarkup.c:528
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
225 msgstr ""
226 "Сбой при разборе '%s', где должен быть номер внутри ссылки на символ (&#234; "
227 "к примеру) - возможно, номер слишком велик"
228
229 #: glib/gmarkup.c:553
230 #, c-format
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Ссылка на символ '%s' не определяет разрешённый символ"
233
234 #: glib/gmarkup.c:570
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
236 msgstr "Пустая ссылка на символ: должна включать номер, к примеру &#454;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:580
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Ссылка на символ не оканчивается на точку с запятой; похоже, что символ & "
245 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
246 "&amp;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Недопустимо кодированный UTF-8 текст"
251
252 #: glib/gmarkup.c:932
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
255
256 #: glib/gmarkup.c:970
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 "element name"
261 msgstr ""
262 "'%s' не является допустимым символом, следующим за символом '<'; этот символ "
263 "не может начинать имя элемента"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1033
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr ""
271 "Странный символ '%s', ожидался символ '>' для закрытия начального тэга "
272 "элемента '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1120
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Странный символ '%s', ожидался символ '=' после имени атрибута '%s' элемента "
280 "'%s'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1161
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "Странный символ '%s', ожидались символы '>' или '/' для закрытия начального "
290 "тэга элемента '%s' или дополнительно атрибут; возможно, был использован "
291 "недопустимый символ в имени атрибута"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1244
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
297 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 msgstr ""
299 "Странный символ '%s', ожидалась открывающая двойная кавычка после знака "
300 "равенства, когда присваивается значение атрибуту '%s' элемента '%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1384
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
306 "begin an element name"
307 msgstr ""
308 "'%s' не является допустимым символом, следующим за символами '</'; '%s' не "
309 "может начинать имя элемента"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1422
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
315 "allowed character is '>'"
316 msgstr ""
317 "'%s' не является допустимым символом, закрывающим имя элемента '%s'; "
318 "допустимым символом является '>'"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1433
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
323 msgstr "Элемент '%s' был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1442
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 msgstr "Элемент '%s' был закрыт, но открытым в настоящий момент является '%s'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1574
331 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
332 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1588
335 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
336 msgstr ""
337 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
338 "'<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - '%s' был "
347 "последним открытым элементом"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1604
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
356 "s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1610
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1615
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1620
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1626
371 msgid ""
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
374 msgstr ""
375 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
376 "атрибута: не указано значение атрибута"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1633
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1648
383 #, c-format
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1654
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции"
390
391 #: glib/gshell.c:71
392 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
393 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
394
395 #: glib/gshell.c:161
396 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
397 msgstr "Несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте оболочки"
398
399 #: glib/gshell.c:529
400 #, c-format
401 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
402 msgstr "Текст закончился сразу после символа '\\'. (Текст был '%s')"
403
404 #: glib/gshell.c:536
405 #, c-format
406 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
407 msgstr ""
408 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:548
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:214
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:365
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "Непредвиденная ошибка в g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из "
424 "процесса-потомка"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
429 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
432 #, c-format
433 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
434 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:940
437 #, c-format
438 msgid "Failed to execute child process (%s)"
439 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
442 #, c-format
443 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
444 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:161
447 #, c-format
448 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
449 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:293
452 #, c-format
453 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
454 msgstr ""
455 "Непредвиденная ошибка в select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:376
458 #, c-format
459 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
460 msgstr "Непредвиденная ошибка в waitpid() (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:979
463 #, c-format
464 msgid "Failed to fork (%s)"
465 msgstr "Сбой при разветвлении (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1129
468 #, c-format
469 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
470 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1139
473 #, c-format
474 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
475 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1148
478 #, c-format
479 msgid "Failed to fork child process (%s)"
480 msgstr "Сбой при разветвлении дочернего процесса (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1156
483 #, c-format
484 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
485 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
486
487 #: glib/gspawn.c:1178
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
490 msgstr "Сбой при чтении нужного количества данных из канала потомка (%s)"
491
492 #: glib/gutf8.c:950
493 msgid "Character out of range for UTF-8"
494 msgstr "Символ вне диапазона для UTF-8"
495
496 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
497 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
498 msgid "Invalid sequence in conversion input"
499 msgstr "Недопустимая последовательность для преобразования"
500
501 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
502 msgid "Character out of range for UTF-16"
503 msgstr "Символ вне диапазона для UTF-16"