Imported Upstream version 1.47.8
[platform/upstream/help2man.git] / po / ru.po
1 # translation of help2man-1.38.1.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: help2man:74
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
41 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
42 "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
43 "\n"
44 "Автор: Брэндон О'Ди (Brendan O'Dea) <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:85
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78 "%s генерирует справочную страницу исходя из результатов --help и --version.\n"
79 "\n"
80 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ\n"
81 "\n"
82 " -n, --name=СТРОКА       описание для параграфа ИМЯ\n"
83 " -s, --section=РАЗДЕЛ    номер раздела справочной страницы (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=ТЕКСТ      имя справочника (Пользовательские команды, ...)\n"
85 " -S, --source=ТЕКСТ      источник программы (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=СТРОКА     задать локаль (по умолчанию «C»)\n"
87 " -i, --include=ФАЙЛ      включить материал из ФАЙЛА\n"
88 " -I, --opt-include=ФАЙЛ  включить материал из ФАЙЛА, если он есть\n"
89 " -o, --output=ФАЙЛ       записать результат в ФАЙЛ\n"
90 " -p, --info-page=ТЕКСТ   имя справочника Texinfo\n"
91 " -N, --no-info           не выдавать указатель на справочник Texinfo\n"
92 " -l, --libtool           исключить lt- из имени программы\n"
93 "     --help              показать эту справку и закончить работу\n"
94 "     --version           показать номер версии и закончить работу\n"
95 "\n"
96 "ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ должен принимать параметры --help и --version и выдавать\n"
97 "результат в стандартный вывод, но можно указать альтернативные параметры:\n"
98 "\n"
99 " -h, --help-option=СТРОКА     строка параметра для получения справки\n"
100 " -v, --version-option=СТРОКА  строка параметра для получения версии\n"
101 " --version-string=СТРОКА      строка версии\n"
102 " --no-discard-stderr          анализировать stderr при разборе\n"
103 "                              результатов параметра\n"
104 "\n"
105 "Об ошибках сообщайте по адресу: <bug-help2man@gnu.org>.\n"
106
107 #: help2man:183
108 #, perl-format
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)"
111
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
117 msgid "NAME"
118 msgstr "ИМЯ"
119
120 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
121 msgid "SYNOPSIS"
122 msgstr "ОБЗОР"
123
124 #: help2man:259
125 #, perl-format
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»"
128
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
133 #: help2man:289
134 msgid "%B %Y"
135 msgstr "%x"
136
137 #: help2man:296
138 #, perl-format
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)"
141
142 #: help2man:300
143 #, perl-format
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)"
146
147 #: help2man:354
148 #, perl-format
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s"
151
152 #: help2man:368
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Утилиты управления системой"
155
156 #: help2man:369
157 msgid "Games"
158 msgstr "Игры"
159
160 #: help2man:370
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Пользовательские команды"
163
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
170 #: help2man:381
171 msgid "Usage"
172 msgstr "Использование"
173
174 #: help2man:382
175 msgid "or"
176 msgstr "или"
177
178 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "ОПИСАНИЕ"
181
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 #. be matched.
190 #: help2man:444
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:"
193
194 #: help2man:445
195 msgid "Written +by"
196 msgstr "Автор:"
197
198 #: help2man:446
199 msgid "Options"
200 msgstr "Параметры"
201
202 #: help2man:447
203 msgid "Environment"
204 msgstr "Окружение"
205
206 #: help2man:448
207 msgid "Files"
208 msgstr "Файлы"
209
210 #: help2man:449
211 msgid "Examples"
212 msgstr "Примеры"
213
214 #: help2man:450
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Это +свободное +ПО"
217
218 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
219 msgid "OPTIONS"
220 msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
221
222 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
223 msgid "ENVIRONMENT"
224 msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
225
226 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
227 msgid "FILES"
228 msgstr "ФАЙЛЫ"
229
230 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
231 msgid "EXAMPLES"
232 msgstr "ПРИМЕРЫ"
233
234 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "COPYRIGHT"
237
238 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ"
241
242 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
243 msgid "AUTHOR"
244 msgstr "АВТОР"
245
246 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
247 msgid "SEE ALSO"
248 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
249
250 #: help2man:664
251 #, perl-format
252 msgid ""
253 "The full documentation for\n"
254 ".B %s\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
256 ".B info\n"
257 "and\n"
258 ".B %s\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
260 ".IP\n"
261 ".B info %s\n"
262 ".PP\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
264 msgstr ""
265 "Полная документация на\n"
266 ".B %s\n"
267 "ведётся в справочнике Texinfo. Если программы\n"
268 ".B info\n"
269 "и\n"
270 ".B %s\n"
271 "установлены, то по команде\n"
272 ".IP\n"
273 ".B info %s\n"
274 ".PP\n"
275 "можно получить доступ к полному справочнику.\n"
276
277 #: help2man:730
278 #, perl-format
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)"
281
282 #: help2man:756
283 #, perl-format
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s"
286
287 #: help2man:758
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 msgstr ""
290 "Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr"
291
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Включаемый файл в справочную страницу help2man"
295
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- генерирует простую справочную страницу"
299
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "ВКЛЮЧЁННЫЕ ФАЙЛЫ"
303
304 #: help2man.h2m.PL:94
305 msgid ""
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-include\n"
308 "and\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options.  The format is simple:\n"
311 "\n"
312 "    [section]\n"
313 "    text\n"
314 "\n"
315 "    /pattern/\n"
316 "    text\n"
317 msgstr ""
318 "В генерируемый результат может быть включён дополнительный материал\n"
319 "с помощью параметра\n"
320 ".B \\-\\-include\n"
321 "и\n"
322 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
323 "Формат прост:\n"
324 "\n"
325 "    [раздел]\n"
326 "    текст\n"
327 "\n"
328 "    /шаблон/\n"
329 "    текст\n"
330
331 #: help2man.h2m.PL:109
332 msgid ""
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
335 ".BI [ section ]\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 msgstr ""
339 "Блоки *roff текста вставляются в результат дословно или в\n"
340 "начало заданного\n"
341 ".BI [ раздела ]\n"
342 "(регистр неважен), или после параграфа, подходящего под\n"
343 ".BI / шаблон /\\fR.\n"
344
345 #: help2man.h2m.PL:118
346 msgid ""
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
348 "the\n"
349 ".IR i ,\n"
350 ".I s\n"
351 "or\n"
352 ".I m\n"
353 "modifiers (see\n"
354 ".BR perlre (1)).\n"
355 msgstr ""
356 "В шаблонах используется синтаксис регулярных выражений Perl, и они могут\n"
357 "указываться после модификаторов\n"
358 ".IR i ,\n"
359 ".I s\n"
360 "или\n"
361 ".I m\n"
362 "(см.\n"
363 ".BR perlre (1)).\n"
364
365 #: help2man.h2m.PL:130
366 msgid ""
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 msgstr ""
371 "Строки перед первым разделом или шаблоном, который начинается с «\\-»\n"
372 "обрабатываются как параметры. Всё остальное просто игнорируется и может\n"
373 "быть использованы как комментарии, ключи RCS и т.д.\n"
374
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Порядок вывода разделов (для включённых):"
378
379 #: help2man.h2m.PL:145
380 msgid "other"
381 msgstr "другой"
382
383 #: help2man.h2m.PL:153
384 msgid ""
385 "Any\n"
386 ".B [NAME]\n"
387 "or\n"
388 ".B [SYNOPSIS]\n"
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
391 "former with\n"
392 ".B \\-\\-name\n"
393 "if required).\n"
394 msgstr ""
395 "Любые появляющиеся во включаемом файле разделы\n"
396 ".B [ИМЯ]\n"
397 "или\n"
398 ".B [ОБЗОР]\n"
399 "будут заменены на автоматически создаваемые\n"
400 "(хотя вы всё равно можете перезаписать первый\n"
401 "с помощью параметра\n"
402 ".B \\-\\-name\n"
403 ").\n"
404
405 #: help2man.h2m.PL:166
406 msgid ""
407 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
408 "the standard sections given above, or included at\n"
409 ".I other\n"
410 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 msgstr ""
412 "Другие разделы добавляются к автоматически созданным\n"
413 "стандартным разделам, указанным ранее, или включаются на место\n"
414 ".I другого\n"
415 "(выше) в порядке, в котором они расположены во включаемом файле.\n"
416
417 #: help2man.h2m.PL:174
418 msgid ""
419 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
420 "using\n"
421 "the syntax\n"
422 ".RI [< section ],\n"
423 ".RI [= section ]\n"
424 "or\n"
425 ".RI [> section ]\n"
426 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
427 "output respectively.\n"
428 msgstr ""
429 "Текст можно размещать внутри раздела с помощью:\n"
430 ".RI [< раздел ],\n"
431 ".RI [= раздел ]\n"
432 "или\n"
433 ".RI [> раздел ]\n"
434 "(для размещения дополнительного текста перед, вместо или после\n"
435 "вывода по умолчанию, соответственно).\n"
436
437 #: help2man.h2m.PL:185
438 msgid "AVAILABILITY"
439 msgstr "ДОСТУПНОСТЬ"
440
441 #: help2man.h2m.PL:186
442 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
443 msgstr "Последняя версия этого дистрибутива доступна под адресу:"