7ee4f963d0d4592283f6b2ef86394ab32976bdcc
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 02:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вывести версию GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
34 "не печатать)"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "УРОВЕНЬ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
44 "установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "СПИСОК"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Отключить отладку"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ПУТИ"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
69 "дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "МОДУЛИ"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Отключить обновление реестра"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Параметры GStreamer"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Показать параметры GStreamer"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Неизвестный параметр"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
100 "для этой ошибки."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с потоками."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141 "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Ресурс не найден."
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199 "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
200 "ошибке."
201
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Не удалось определить тип потока."
204
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
207
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
210
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Не удалось декодировать поток."
213
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Не удалось закодировать поток."
216
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
219
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
222
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Поток имеет неверный формат."
225
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
228
229 msgid ""
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "been supplied."
232 msgstr ""
233 "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
234 "подходящий ключ."
235
236 #, c-format
237 msgid "No error message for domain %s."
238 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
239
240 #, c-format
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
243
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
246
247 msgid "title"
248 msgstr "название"
249
250 msgid "commonly used title"
251 msgstr "обычно используемое название"
252
253 msgid "title sortname"
254 msgstr "название (для сортировки)"
255
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "исполнитель"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "альбом"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr "альбом (для сортировки)"
279
280 msgid "album containing this data for sorting purposes"
281 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
282
283 #, fuzzy
284 msgid "album artist"
285 msgstr "исполнитель"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "дата"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "жанр"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "комментарий"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
314
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "дополнительный комментарий"
317
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr ""
320 "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
321 "=значение"
322
323 msgid "track number"
324 msgstr "номер дорожки"
325
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
328
329 msgid "track count"
330 msgstr "количество дорожек"
331
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
334
335 msgid "disc number"
336 msgstr "номер диска"
337
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "номер диска в коллекции"
340
341 msgid "disc count"
342 msgstr "количество дисков"
343
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
346
347 msgid "location"
348 msgstr "местоположение"
349
350 msgid ""
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "is hosted)"
353 msgstr ""
354 "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
355
356 #, fuzzy
357 msgid "homepage"
358 msgstr "изображение"
359
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "description"
364 msgstr "описание"
365
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr "короткое описание содержимого данных"
368
369 msgid "version"
370 msgstr "версия"
371
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "версия этих данных"
374
375 msgid "ISRC"
376 msgstr "ISRC"
377
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
380
381 msgid "organization"
382 msgstr "организация"
383
384 msgid "copyright"
385 msgstr "авторские права"
386
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
389
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "URI авторских прав"
392
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "контакт"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "контактная информация"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "лицензия"
404
405 msgid "license of data"
406 msgstr "лицензия на эти данные"
407
408 msgid "license uri"
409 msgstr "URI лицензии"
410
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "URI лицензии на эти данные"
413
414 msgid "performer"
415 msgstr "исполнитель"
416
417 msgid "person(s) performing"
418 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
419
420 msgid "composer"
421 msgstr "композитор"
422
423 msgid "person(s) who composed the recording"
424 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
425
426 msgid "duration"
427 msgstr "длительность"
428
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
431
432 msgid "codec"
433 msgstr "кодек"
434
435 msgid "codec the data is stored in"
436 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
437
438 msgid "video codec"
439 msgstr "видео-кодек"
440
441 msgid "codec the video data is stored in"
442 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
443
444 msgid "audio codec"
445 msgstr "аудио-кодек"
446
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "видео-кодек"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "codec the subtitle data is stored in"
456 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "container format"
460 msgstr "контактная информация"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
465
466 msgid "bitrate"
467 msgstr "битрейт"
468
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
471
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "номинальный битрейт"
474
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
477
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "минимальный битрейт"
480
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
483
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "максимальный битрейт"
486
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
489
490 msgid "encoder"
491 msgstr "кодировщик"
492
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
495
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "версия кодировщика"
498
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
501
502 msgid "serial"
503 msgstr "серийный номер"
504
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "серийный номер дорожки"
507
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
510
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
513
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
516
517 msgid "peak of the track"
518 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
519
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
522
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
525
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
528
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
531
532 msgid "replaygain reference level"
533 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
534
535 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
537
538 msgid "language code"
539 msgstr "код языка"
540
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
543
544 msgid "image"
545 msgstr "изображение"
546
547 msgid "image related to this stream"
548 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
549
550 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
551 msgid "preview image"
552 msgstr "изображение для предпросмотра"
553
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
556
557 msgid "attachment"
558 msgstr "вложение"
559
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
562
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "ударов в минуту"
565
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
568
569 msgid "keywords"
570 msgstr "ключевые слова"
571
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
574
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "геогр. местоположение"
577
578 #, fuzzy
579 msgid ""
580 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
581 "produced"
582 msgstr ""
583 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
584 "производство данных"
585
586 msgid "geo location latitude"
587 msgstr "геогр. широта"
588
589 msgid ""
590 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
592 "southern latitudes)"
593 msgstr ""
594 "географическая широта местности, в которой производилась запись или "
595 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
596 "отрицательные значения для южных широт)"
597
598 msgid "geo location longitude"
599 msgstr "геогр. долгота"
600
601 msgid ""
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
604 "negative values for western longitudes)"
605 msgstr ""
606 "географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
607 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
608 "меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "геогр. высота"
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617 "географическая высота местности, в которой производилась запись или "
618 "производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
619 "уровне моря)"
620
621 #, fuzzy
622 msgid "geo location country"
623 msgstr "геогр. долгота"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
627 msgstr ""
628 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
629 "производство данных"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location city"
633 msgstr "геогр. широта"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr ""
638 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
639 "производство данных"
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "геогр. высота"
644
645 msgid ""
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
651 msgid "show name"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
655 msgstr ""
656
657 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
658 #, fuzzy
659 msgid "show sortname"
660 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
661
662 msgid ""
663 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "episode number"
668 msgstr "номер диска"
669
670 msgid "The episode number in the season the media is part of"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "season number"
675 msgstr "номер диска"
676
677 msgid "The season number of the show the media is part of"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "lyrics"
682 msgstr "лицензия"
683
684 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
685 msgstr ""
686
687 #, fuzzy
688 msgid "composer sortname"
689 msgstr "название (для сортировки)"
690
691 #, fuzzy
692 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
693 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
694
695 msgid "grouping"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
700 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "user rating"
705 msgstr "длительность"
706
707 msgid ""
708 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
709 "this media"
710 msgstr ""
711
712 msgid ", "
713 msgstr ", "
714
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
717 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Additional debug info:\n"
722 "%s\n"
723 msgstr ""
724 "Дополнительная отладочная информация:\n"
725 "%s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
729 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
730
731 #, c-format
732 msgid "no bin \"%s\", skipping"
733 msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
734
735 #, c-format
736 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
737 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
738
739 #, c-format
740 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
741 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
742
743 #, c-format
744 msgid "could not link %s to %s"
745 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
746
747 #, c-format
748 msgid "no element \"%s\""
749 msgstr "элемент «%s» не найден"
750
751 #, c-format
752 msgid "could not parse caps \"%s\""
753 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
754
755 msgid "link without source element"
756 msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
757
758 msgid "link without sink element"
759 msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
760
761 #, c-format
762 msgid "no source element for URI \"%s\""
763 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
764
765 #, c-format
766 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
767 msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
768
769 #, c-format
770 msgid "no sink element for URI \"%s\""
771 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
772
773 #, c-format
774 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
775 msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
776
777 msgid "empty pipeline not allowed"
778 msgstr "пустой конвейер недопустим"
779
780 msgid "Internal clock error."
781 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
782
783 msgid "Internal data flow error."
784 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
785
786 msgid "A lot of buffers are being dropped."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Internal data flow problem."
790 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
791
792 msgid "Internal data stream error."
793 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
794
795 msgid "Filter caps"
796 msgstr "Фильтровать возможности"
797
798 msgid ""
799 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
800 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
801 msgstr ""
802 "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
803 "свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
804
805 msgid "No file name specified for writing."
806 msgstr "Не указано имя файла для записи."
807
808 #, c-format
809 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
811
812 #, c-format
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
815
816 #, c-format
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
819
820 #, c-format
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
823
824 msgid "No file name specified for reading."
825 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
826
827 #, c-format
828 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
830
831 #, c-format
832 msgid "Could not get info on \"%s\"."
833 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
834
835 #, c-format
836 msgid "\"%s\" is a directory."
837 msgstr "«%s» является каталогом."
838
839 #, c-format
840 msgid "File \"%s\" is a socket."
841 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
842
843 msgid "Failed after iterations as requested."
844 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Error while writing to download file."
848 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
849
850 msgid "No Temp directory specified."
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
855 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
856
857 msgid "caps"
858 msgstr "возможности"
859
860 msgid "detected capabilities in stream"
861 msgstr "обнаруженные возможности потока"
862
863 msgid "minimum"
864 msgstr "минимум"
865
866 msgid "maximum"
867 msgstr "максимум"
868
869 msgid "force caps"
870 msgstr "форсировать возможности"
871
872 msgid "force caps without doing a typefind"
873 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
874
875 msgid "Stream contains no data."
876 msgstr "Поток не содержит данных."
877
878 msgid "Implemented Interfaces:\n"
879 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
880
881 msgid "readable"
882 msgstr "считываемый"
883
884 msgid "writable"
885 msgstr "записываемый"
886
887 msgid "controllable"
888 msgstr "котролируемый"
889
890 msgid "Blacklisted files:"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Total count: "
894 msgstr "Общее количество: "
895
896 #, c-format
897 msgid "%d blacklisted file"
898 msgid_plural "%d blacklisted files"
899 msgstr[0] ""
900 msgstr[1] ""
901 msgstr[2] ""
902
903 #, c-format
904 msgid "%d plugin"
905 msgid_plural "%d plugins"
906 msgstr[0] "%d plugin"
907 msgstr[1] "%d модуля"
908 msgstr[2] "%d модулей"
909
910 #, c-format
911 msgid "%d blacklist entry"
912 msgid_plural "%d blacklist entries"
913 msgstr[0] ""
914 msgstr[1] ""
915 msgstr[2] ""
916
917 #, c-format
918 msgid "%d feature"
919 msgid_plural "%d features"
920 msgstr[0] "%d функция"
921 msgstr[1] "%d функции"
922 msgstr[2] "%d функций"
923
924 msgid "Print all elements"
925 msgstr "Вывести все элементы"
926
927 msgid "Print list of blacklisted files"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
933 "plugins provide.\n"
934 "                                       Useful in connection with external "
935 "automatic plugin installation mechanisms"
936 msgstr ""
937 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем.\n"
938 "                                       (Полезно для подключения внешних "
939 "механизмов автоматической установки модулей)"
940
941 msgid "List the plugin contents"
942 msgstr "Вывести содержимое модуля"
943
944 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
945 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
946
947 #, c-format
948 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
949 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
953 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
954
955 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
956 msgstr ""
957 "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
961 msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
965 msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
969 msgstr ""
970 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент."
971
972 #, c-format
973 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
974 msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
978 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
982 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
986 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
990 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
991
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Got message #%u (%s): "
994 msgstr "Получено сообщение #%"
995
996 #, c-format
997 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1002 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1006 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1010 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1011
1012 msgid "FOUND TAG\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "INFO:\n"
1018 "%s\n"
1019 msgstr ""
1020 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1021 "%s\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1025 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1026
1027 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1028 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
1029
1030 msgid "buffering..."
1031 msgstr "буферизация..."
1032
1033 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1034 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
1035
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
1038
1039 msgid "Redistribute latency...\n"
1040 msgstr "Перераспределение латентности...\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1048
1049 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1050 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
1051
1052 msgid "Output status information and property notifications"
1053 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Do not print any progress information"
1057 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1058
1059 msgid "Output messages"
1060 msgstr "Выводить сообщения"
1061
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1064
1065 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1066 msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
1067
1068 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1069 msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
1070
1071 msgid "FILE"
1072 msgstr "ФАЙЛ"
1073
1074 msgid "Do not install a fault handler"
1075 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1076
1077 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1078 msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
1079
1080 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1085 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
1086
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1088 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1092 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
1093
1094 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1095 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
1096
1097 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1098 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
1099
1100 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1101 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
1102
1103 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1104 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
1105
1106 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1107 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)...\n"
1108
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1110 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
1111
1112 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1113 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)...\n"
1114
1115 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1116 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
1117
1118 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1119 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
1120
1121 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Waiting for EOS...\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1129 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1130
1131 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Execution ended after %"
1135 msgstr "Выполнение окончено после %"
1136
1137 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1138 msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
1139
1140 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1141 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1145 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1146
1147 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1148 #~ msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
1149
1150 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1151 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
1152
1153 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1154 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
1155
1156 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1157 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1158
1159 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1160 #~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
1161
1162 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1163 #~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
1164
1165 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1166 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1167
1168 #~ msgid "original location of file as a URI"
1169 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1170
1171 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1172 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1173
1174 #~ msgid "SCHEDULER"
1175 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1176
1177 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1178 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1179
1180 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1181 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
1182
1183 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
1186 #~ "сообщение об ошибке."
1187
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1190 #~ "max %s ns).\n"
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
1193 #~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1194
1195 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1196 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
1197
1198 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1199 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1200
1201 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1202 #~ msgstr "Добавлен путь   %s к %s \n"
1203
1204 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1205 #~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
1206
1207 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1208 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1209
1210 #~ msgid "Error loading %s\n"
1211 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1212
1213 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1214 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"