1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 02:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вывести версию GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
44 "установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Отключить отладку"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
69 "дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Отключить обновление реестра"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Параметры GStreamer"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Показать параметры GStreamer"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Неизвестный параметр"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с потоками."
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Ресурс не найден."
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Не удалось определить тип потока."
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Не удалось декодировать поток."
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Не удалось закодировать поток."
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Поток имеет неверный формат."
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
237 msgid "No error message for domain %s."
238 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
250 msgid "commonly used title"
251 msgstr "обычно используемое название"
253 msgid "title sortname"
254 msgstr "название (для сортировки)"
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
277 msgid "album sortname"
278 msgstr "альбом (для сортировки)"
280 msgid "album containing this data for sorting purposes"
281 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "дополнительный комментарий"
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
324 msgstr "номер дорожки"
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
330 msgstr "количество дорожек"
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "номер диска в коллекции"
342 msgstr "количество дисков"
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
348 msgstr "местоположение"
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr "короткое описание содержимого данных"
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "версия этих данных"
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "авторские права"
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "URI авторских прав"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
399 msgid "contact information"
400 msgstr "контактная информация"
405 msgid "license of data"
406 msgstr "лицензия на эти данные"
409 msgstr "URI лицензии"
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "URI лицензии на эти данные"
417 msgid "person(s) performing"
418 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
423 msgid "person(s) who composed the recording"
424 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
427 msgstr "длительность"
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
435 msgid "codec the data is stored in"
436 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
441 msgid "codec the video data is stored in"
442 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
451 msgid "subtitle codec"
455 msgid "codec the subtitle data is stored in"
456 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
459 msgid "container format"
460 msgstr "контактная информация"
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "номинальный битрейт"
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "минимальный битрейт"
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "максимальный битрейт"
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "версия кодировщика"
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
503 msgstr "серийный номер"
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "серийный номер дорожки"
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
517 msgid "peak of the track"
518 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
532 msgid "replaygain reference level"
533 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
535 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
538 msgid "language code"
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
547 msgid "image related to this stream"
548 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
550 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
551 msgid "preview image"
552 msgstr "изображение для предпросмотра"
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "ударов в минуту"
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
570 msgstr "ключевые слова"
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "геогр. местоположение"
580 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
583 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
584 "производство данных"
586 msgid "geo location latitude"
587 msgstr "геогр. широта"
590 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
591 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
592 "southern latitudes)"
594 "географическая широта местности, в которой производилась запись или "
595 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
596 "отрицательные значения для южных широт)"
598 msgid "geo location longitude"
599 msgstr "геогр. долгота"
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
604 "negative values for western longitudes)"
606 "географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
607 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
608 "меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "геогр. высота"
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 "географическая высота местности, в которой производилась запись или "
618 "производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
622 msgid "geo location country"
623 msgstr "геогр. долгота"
626 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
628 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
629 "производство данных"
632 msgid "geo location city"
633 msgstr "геогр. широта"
636 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
639 "производство данных"
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "геогр. высота"
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
654 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
657 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
659 msgid "show sortname"
660 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
663 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
667 msgid "episode number"
670 msgid "The episode number in the season the media is part of"
674 msgid "season number"
677 msgid "The season number of the show the media is part of"
684 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
688 msgid "composer sortname"
689 msgstr "название (для сортировки)"
692 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
693 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
699 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
700 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
705 msgstr "длительность"
708 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
716 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
717 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
721 "Additional debug info:\n"
724 "Дополнительная отладочная информация:\n"
728 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
729 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
732 msgid "no bin \"%s\", skipping"
733 msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
736 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
737 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
740 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
741 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
744 msgid "could not link %s to %s"
745 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
748 msgid "no element \"%s\""
749 msgstr "элемент «%s» не найден"
752 msgid "could not parse caps \"%s\""
753 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
755 msgid "link without source element"
756 msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
758 msgid "link without sink element"
759 msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
762 msgid "no source element for URI \"%s\""
763 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
766 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
767 msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
770 msgid "no sink element for URI \"%s\""
771 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
774 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
775 msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
777 msgid "empty pipeline not allowed"
778 msgstr "пустой конвейер недопустим"
780 msgid "Internal clock error."
781 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
783 msgid "Internal data flow error."
784 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
786 msgid "A lot of buffers are being dropped."
789 msgid "Internal data flow problem."
790 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
792 msgid "Internal data stream error."
793 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
796 msgstr "Фильтровать возможности"
799 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
800 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
802 "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
803 "свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
805 msgid "No file name specified for writing."
806 msgstr "Не указано имя файла для записи."
809 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
824 msgid "No file name specified for reading."
825 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
828 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
832 msgid "Could not get info on \"%s\"."
833 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
836 msgid "\"%s\" is a directory."
837 msgstr "«%s» является каталогом."
840 msgid "File \"%s\" is a socket."
841 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
843 msgid "Failed after iterations as requested."
844 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
847 msgid "Error while writing to download file."
848 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
850 msgid "No Temp directory specified."
854 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
855 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
860 msgid "detected capabilities in stream"
861 msgstr "обнаруженные возможности потока"
870 msgstr "форсировать возможности"
872 msgid "force caps without doing a typefind"
873 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
875 msgid "Stream contains no data."
876 msgstr "Поток не содержит данных."
878 msgid "Implemented Interfaces:\n"
879 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
885 msgstr "записываемый"
888 msgstr "котролируемый"
890 msgid "Blacklisted files:"
893 msgid "Total count: "
894 msgstr "Общее количество: "
897 msgid "%d blacklisted file"
898 msgid_plural "%d blacklisted files"
905 msgid_plural "%d plugins"
906 msgstr[0] "%d plugin"
907 msgstr[1] "%d модуля"
908 msgstr[2] "%d модулей"
911 msgid "%d blacklist entry"
912 msgid_plural "%d blacklist entries"
919 msgid_plural "%d features"
920 msgstr[0] "%d функция"
921 msgstr[1] "%d функции"
922 msgstr[2] "%d функций"
924 msgid "Print all elements"
925 msgstr "Вывести все элементы"
927 msgid "Print list of blacklisted files"
932 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
934 " Useful in connection with external "
935 "automatic plugin installation mechanisms"
937 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем.\n"
938 " (Полезно для подключения внешних "
939 "механизмов автоматической установки модулей)"
941 msgid "List the plugin contents"
942 msgstr "Вывести содержимое модуля"
944 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
945 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
948 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
949 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
952 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
953 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
955 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
957 "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
960 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
961 msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
964 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
965 msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
968 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
970 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент."
973 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
974 msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
977 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
978 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
981 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
982 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
985 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
986 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
989 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
990 msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
993 msgid "Got message #%u (%s): "
994 msgstr "Получено сообщение #%"
997 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
1001 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1002 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1005 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1006 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1009 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1010 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
1024 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1025 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1027 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1028 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
1030 msgid "buffering..."
1031 msgstr "буферизация..."
1033 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1034 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
1039 msgid "Redistribute latency...\n"
1040 msgstr "Перераспределение латентности...\n"
1043 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1049 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1050 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
1052 msgid "Output status information and property notifications"
1053 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
1056 msgid "Do not print any progress information"
1057 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1059 msgid "Output messages"
1060 msgstr "Выводить сообщения"
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1065 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1066 msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
1068 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1069 msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
1074 msgid "Do not install a fault handler"
1075 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1077 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1078 msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
1080 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1084 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1085 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1088 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
1091 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1092 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
1094 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1095 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
1097 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1098 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
1100 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1101 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
1103 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1104 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
1106 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1107 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)...\n"
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1110 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
1112 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1113 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)...\n"
1115 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1116 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
1118 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1119 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
1121 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1124 msgid "Waiting for EOS...\n"
1128 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1129 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1131 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1134 msgid "Execution ended after %"
1135 msgstr "Выполнение окончено после %"
1137 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1138 msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
1140 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1141 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1144 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1145 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1147 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1148 #~ msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
1150 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1151 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
1153 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1154 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
1156 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1157 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1159 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1160 #~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
1162 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1163 #~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
1165 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1166 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1168 #~ msgid "original location of file as a URI"
1169 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1171 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1172 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1174 #~ msgid "SCHEDULER"
1175 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1177 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1178 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1180 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1181 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
1183 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1185 #~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
1186 #~ "сообщение об ошибке."
1189 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1192 #~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
1193 #~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1195 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1196 #~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"
1198 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1199 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1201 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1202 #~ msgstr "Добавлен путь %s к %s \n"
1204 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1205 #~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
1207 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1208 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1210 #~ msgid "Error loading %s\n"
1211 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1213 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1214 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"