Updated POTFILES.in
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 09:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 21:11+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
29
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
31 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
32 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
33 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
34 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
35 #, c-format
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
38
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
40 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
41 msgid "Seek not supported on base stream"
42 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
43
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
45 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
46 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
47
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
49 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
50 msgid "Stream is already closed"
51 msgstr "Поток уже закрыт"
52
53 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
54 msgid "Truncate not supported on base stream"
55 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
56
57 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
58 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
59 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
60 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
61 #, c-format
62 msgid "Operation was cancelled"
63 msgstr "Действие было отменено"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
66 msgid "Invalid object, not initialized"
67 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
70 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
71 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
74 msgid "Not enough space in destination"
75 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
78 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
79 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
80 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
83
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
85 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
86 #, c-format
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
89
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
91 msgid "Cancellable initialization not supported"
92 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
95 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
101 #: ../glib/gconvert.c:646
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
105
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
107 #, c-format
108 msgid "%s type"
109 msgstr "тип %s"
110
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
112 msgid "Unknown type"
113 msgstr "Неизвестный тип"
114
115 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
116 #, c-format
117 msgid "%s filetype"
118 msgstr "тип файлов %s"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
121 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
123
124 #: ../gio/gcredentials.c:438
125 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
126 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
127
128 #: ../gio/gcredentials.c:480
129 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
130 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
131
132 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
134 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
137 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
138 #, c-format
139 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
140 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
141
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
146 msgstr ""
147 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
148 "абстрактных ключей)"
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
151 #, c-format
152 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
153 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
154
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
156 #, c-format
157 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
158 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
161 #, c-format
162 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
163 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
166 #, c-format
167 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
168 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
174 "sign"
175 msgstr ""
176 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
177 "равенства"
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
183 "'%s'"
184 msgstr ""
185 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
186 "«%s», в элементе адреса «%s»"
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
192 "'path' or 'abstract' to be set"
193 msgstr ""
194 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
195 "установленный ключ «path» или «abstract»"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
198 #, c-format
199 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
200 msgstr ""
201 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
202
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
204 #, c-format
205 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
206 msgstr ""
207 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
208 "формат"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
211 #, c-format
212 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
213 msgstr ""
214 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
215 "формат"
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
218 msgid "Error auto-launching: "
219 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
222 #, c-format
223 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
224 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
227 #, c-format
228 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
229 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
232 #, c-format
233 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
234 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
237 #, c-format
238 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
239 msgstr ""
240 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
241
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
243 #, c-format
244 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
245 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
246
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
248 msgid "The given address is empty"
249 msgstr "Указанный адрес пуст"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
252 #, c-format
253 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
254 msgstr ""
255 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
258 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
259 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
260
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
262 #, c-format
263 msgid "Error spawning command line '%s': "
264 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
265
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
267 #, c-format
268 msgid "(Type any character to close this window)\n"
269 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
270
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
272 #, c-format
273 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
274 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
275
276 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
277 #, c-format
278 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
279 msgstr ""
280 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
281
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
286 "- unknown value '%s'"
287 msgstr ""
288 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
289 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
290
291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
292 msgid ""
293 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
294 "variable is not set"
295 msgstr ""
296 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
297 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
298
299 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
300 #, c-format
301 msgid "Unknown bus type %d"
302 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
303
304 #: ../gio/gdbusauth.c:298
305 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
306 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
307
308 #: ../gio/gdbusauth.c:342
309 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
310 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
311
312 #: ../gio/gdbusauth.c:513
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
316 msgstr ""
317 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
318 "(доступно: %s)"
319
320 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
321 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
322 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
323
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
325 #, c-format
326 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
327 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
333 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
336 #, c-format
337 msgid "Error creating directory '%s': %s"
338 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
341 #, c-format
342 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
343 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
346 #, c-format
347 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
349
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
354 msgstr ""
355 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
356 "содержимым «%s»"
357
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
362 msgstr ""
363 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
364 "содержимым «%s»"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
367 #, c-format
368 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
369 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
372 #, c-format
373 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
374 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
375
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
377 #, c-format
378 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
379 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
380
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
382 #, c-format
383 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
384 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
385
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
387 #, c-format
388 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
389 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
390
391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
392 #, c-format
393 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
394 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
395
396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
397 #, c-format
398 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
399 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
402 msgid "The connection is closed"
403 msgstr "Соединение закрыто"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
406 msgid "Timeout was reached"
407 msgstr "Время ожидания истекло"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
410 msgid ""
411 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
412 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
418 msgstr ""
419 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
420
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
422 #, c-format
423 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
424 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
425
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
427 #, c-format
428 msgid "No such property '%s'"
429 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
430
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
432 #, c-format
433 msgid "Property '%s' is not readable"
434 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
435
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
437 #, c-format
438 msgid "Property '%s' is not writable"
439 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
442 #, c-format
443 msgid "No such interface '%s'"
444 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
445
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
447 msgid "No such interface"
448 msgstr "Интерфейс отсутствует"
449
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
451 #, c-format
452 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
453 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
454
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
456 #, c-format
457 msgid "No such method '%s'"
458 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
459
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
461 #, c-format
462 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
463 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
464
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
466 #, c-format
467 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
468 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
469
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
471 #, c-format
472 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
473 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
474
475 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
476 #, c-format
477 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
478 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
479
480 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
481 #, c-format
482 msgid "A subtree is already exported for %s"
483 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
486 msgid "type is INVALID"
487 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
490 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
491 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
494 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
495 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
496
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
498 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
499 msgstr ""
500 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
501
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
503 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
504 msgstr ""
505 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
506
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
508 msgid ""
509 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
510 "freedesktop/DBus/Local"
511 msgstr ""
512 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
513 "org/freedesktop/DBus/Local"
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
516 msgid ""
517 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
518 "freedesktop.DBus.Local"
519 msgstr ""
520 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
521 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
522
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
524 #, c-format
525 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
526 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
527 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
528 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
529 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
532 #, c-format
533 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
534 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
540 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
541 msgstr ""
542 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
543 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
544 "«%s»"
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
547 #, c-format
548 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
549 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
552 #, c-format
553 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560 msgid_plural ""
561 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
562 msgstr[0] ""
563 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
564 "МиБ)."
565 msgstr[1] ""
566 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
567 "МиБ)."
568 msgstr[2] ""
569 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
570 "МиБ)."
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
573 #, c-format
574 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
575 msgstr ""
576 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
582 msgstr ""
583 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
589 "0x%02x"
590 msgstr ""
591 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
592 "но найдено значение 0x%02x"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
595 #, c-format
596 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
597 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
598
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
600 #, c-format
601 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
602 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
603
604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
605 #, c-format
606 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
607 msgstr ""
608 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
609
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
611 #, c-format
612 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
613 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
614 msgstr[0] ""
615 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
616 msgstr[1] ""
617 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
618 "байта"
619 msgstr[2] ""
620 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
621
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
623 msgid "Cannot deserialize message: "
624 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
625
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
630 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
631
632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
636 "descriptors"
637 msgstr ""
638 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
641 msgid "Cannot serialize message: "
642 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
645 #, c-format
646 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
647 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
648
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
653 "%s'"
654 msgstr ""
655 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
656 "равно «%s»"
657
658 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
659 #, c-format
660 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
661 msgstr ""
662 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
663
664 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
665 #, c-format
666 msgid "Error return with body of type '%s'"
667 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
668
669 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
670 msgid "Error return with empty body"
671 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
672
673 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
674 #, c-format
675 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
676 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
677
678 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
679 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
680 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
681
682 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
683 #, c-format
684 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
685 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
686
687 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
688 #, c-format
689 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
690 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
691
692 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
693 msgid ""
694 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
695 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
696 msgstr ""
697 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
698 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
699
700 #: ../gio/gdbusserver.c:709
701 msgid "Abstract name space not supported"
702 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
703
704 #: ../gio/gdbusserver.c:796
705 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
706 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
707
708 #: ../gio/gdbusserver.c:874
709 #, c-format
710 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
711 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
712
713 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
714 #, c-format
715 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
716 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
717
718 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
719 #, c-format
720 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
721 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
722
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
724 msgid "COMMAND"
725 msgstr "КОМАНДА"
726
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Commands:\n"
731 "  help         Shows this information\n"
732 "  introspect   Introspect a remote object\n"
733 "  monitor      Monitor a remote object\n"
734 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
735 "  emit         Emit a signal\n"
736 "\n"
737 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
738 msgstr ""
739 "Команды:\n"
740 "  help         Показать эту справку\n"
741 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
742 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
743 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
744 "  emit         Послать сигнал\n"
745 "\n"
746 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
751 #, c-format
752 msgid "Error: %s\n"
753 msgstr "Ошибка: %s\n"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
756 #, c-format
757 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
758 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
761 msgid "Connect to the system bus"
762 msgstr "Подключиться к системной шине"
763
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
765 msgid "Connect to the session bus"
766 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
769 msgid "Connect to given D-Bus address"
770 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
773 msgid "Connection Endpoint Options:"
774 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
777 msgid "Options specifying the connection endpoint"
778 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
781 #, c-format
782 msgid "No connection endpoint specified"
783 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
786 #, c-format
787 msgid "Multiple connection endpoints specified"
788 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
789
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
794 msgstr ""
795 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
801 "interface '%s'\n"
802 msgstr ""
803 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
804 "не существует\n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
807 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
808 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
809
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
811 msgid "Object path to emit signal on"
812 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
815 msgid "Signal and interface name"
816 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
819 msgid "Emit a signal."
820 msgstr "Послать сигнал."
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
824 #, c-format
825 msgid "Error connecting: %s\n"
826 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
829 #, c-format
830 msgid "Error: object path not specified.\n"
831 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
835 #, c-format
836 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
837 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
840 #, c-format
841 msgid "Error: signal not specified.\n"
842 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
845 #, c-format
846 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
847 msgstr ""
848 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
851 #, c-format
852 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
853 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
856 #, c-format
857 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
858 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
861 #, c-format
862 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
863 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
866 #, c-format
867 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
868 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
871 #, c-format
872 msgid "Error flushing connection: %s\n"
873 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
876 msgid "Destination name to invoke method on"
877 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
880 msgid "Object path to invoke method on"
881 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
882
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
884 msgid "Method and interface name"
885 msgstr "Название метода или интерфейса"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
888 msgid "Timeout in seconds"
889 msgstr "Время ожидания в секундах"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
892 msgid "Invoke a method on a remote object."
893 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
896 #, c-format
897 msgid "Error: Destination is not specified\n"
898 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
899
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
901 #, c-format
902 msgid "Error: Object path is not specified\n"
903 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
904
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
906 #, c-format
907 msgid "Error: Method name is not specified\n"
908 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
909
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
911 #, c-format
912 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
913 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
916 #, c-format
917 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
918 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
921 msgid "Destination name to introspect"
922 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
923
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
925 msgid "Object path to introspect"
926 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
927
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
929 msgid "Print XML"
930 msgstr "Напечатать XML"
931
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
933 msgid "Introspect children"
934 msgstr "Интроспекция потомка"
935
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
937 msgid "Only print properties"
938 msgstr "Только свойства печати"
939
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
941 msgid "Introspect a remote object."
942 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
943
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
945 msgid "Destination name to monitor"
946 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
947
948 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
949 msgid "Object path to monitor"
950 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
951
952 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
953 msgid "Monitor a remote object."
954 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
955
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
957 msgid "Unnamed"
958 msgstr "Без имени"
959
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
961 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
962 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
963
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
965 msgid "Unable to find terminal required for application"
966 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
967
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
969 #, c-format
970 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
971 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
972
973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
974 #, c-format
975 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
976 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
977
978 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
979 msgid "Application information lacks an identifier"
980 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
981
982 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
983 #, c-format
984 msgid "Can't create user desktop file %s"
985 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
986
987 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
988 #, c-format
989 msgid "Custom definition for %s"
990 msgstr "Особое определение для %s"
991
992 #: ../gio/gdrive.c:394
993 msgid "drive doesn't implement eject"
994 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
995
996 #. Translators: This is an error
997 #. * message for drive objects that
998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
999 #: ../gio/gdrive.c:472
1000 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1001 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1002
1003 #: ../gio/gdrive.c:548
1004 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1005 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1006
1007 #: ../gio/gdrive.c:753
1008 msgid "drive doesn't implement start"
1009 msgstr "привод не поддерживает старт"
1010
1011 #: ../gio/gdrive.c:855
1012 msgid "drive doesn't implement stop"
1013 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1014
1015 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1016 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1017 msgid "TLS support is not available"
1018 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1019
1020 #: ../gio/gemblem.c:324
1021 #, c-format
1022 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1023 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1024
1025 #: ../gio/gemblem.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1028 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1029
1030 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1033 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1034
1035 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1036 #, c-format
1037 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1038 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1039
1040 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1041 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1042 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1045 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1046 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1047 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1048 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1049 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1050 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1051 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1052 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1053 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1054 msgid "Operation not supported"
1055 msgstr "Действие не поддерживается"
1056
1057 #. Translators: This is an error message when
1058 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1059 #. * mount of a file, but none exists.
1060 #.
1061 #. Translators: This is an error message when trying to
1062 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1063 #. * none exists.
1064 #. Translators: This is an error message when trying to find
1065 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1066 #. * exists.
1067 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1068 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1069 msgid "Containing mount does not exist"
1070 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1071
1072 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1073 msgid "Can't copy over directory"
1074 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:2534
1077 msgid "Can't copy directory over directory"
1078 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1079
1080 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1081 msgid "Target file exists"
1082 msgstr "Целевой файл существует"
1083
1084 #: ../gio/gfile.c:2561
1085 msgid "Can't recursively copy directory"
1086 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1087
1088 #: ../gio/gfile.c:2825
1089 msgid "Splice not supported"
1090 msgstr "Соединение не поддерживается"
1091
1092 #: ../gio/gfile.c:2829
1093 #, c-format
1094 msgid "Error splicing file: %s"
1095 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1096
1097 #: ../gio/gfile.c:2960
1098 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1099 msgstr ""
1100 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1101
1102 #: ../gio/gfile.c:2964
1103 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1104 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1105
1106 #: ../gio/gfile.c:2969
1107 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1108 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1109
1110 #: ../gio/gfile.c:3029
1111 msgid "Can't copy special file"
1112 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1113
1114 #: ../gio/gfile.c:3659
1115 msgid "Invalid symlink value given"
1116 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1117
1118 #: ../gio/gfile.c:3819
1119 msgid "Trash not supported"
1120 msgstr "Корзина не поддерживается"
1121
1122 #: ../gio/gfile.c:3870
1123 #, c-format
1124 msgid "File names cannot contain '%c'"
1125 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1126
1127 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1128 msgid "volume doesn't implement mount"
1129 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1130
1131 #: ../gio/gfile.c:6367
1132 msgid "No application is registered as handling this file"
1133 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1134
1135 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1136 msgid "Enumerator is closed"
1137 msgstr "Перечислитель закрыт"
1138
1139 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1140 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1141 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1142 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1143
1144 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1145 msgid "File enumerator is already closed"
1146 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1147
1148 #: ../gio/gfileicon.c:237
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1151 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1152
1153 #: ../gio/gfileicon.c:247
1154 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1155 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1156
1157 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1158 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1159 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1160 msgid "Stream doesn't support query_info"
1161 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1162
1163 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1165 msgid "Seek not supported on stream"
1166 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1167
1168 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1169 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1170 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1171
1172 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1173 msgid "Truncate not supported on stream"
1174 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1175
1176 #: ../gio/gicon.c:284
1177 #, c-format
1178 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1179 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1180
1181 #: ../gio/gicon.c:304
1182 #, c-format
1183 msgid "No type for class name %s"
1184 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1185
1186 #: ../gio/gicon.c:314
1187 #, c-format
1188 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1189 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1190
1191 #: ../gio/gicon.c:325
1192 #, c-format
1193 msgid "Type %s is not classed"
1194 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1195
1196 #: ../gio/gicon.c:339
1197 #, c-format
1198 msgid "Malformed version number: %s"
1199 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1200
1201 #: ../gio/gicon.c:353
1202 #, c-format
1203 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1204 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1205
1206 #: ../gio/gicon.c:428
1207 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1208 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1209
1210 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1211 msgid "No address specified"
1212 msgstr "Адрес не указан"
1213
1214 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1215 #, c-format
1216 msgid "Length %u is too long for address"
1217 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1218
1219 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1220 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1221 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1222
1223 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1226 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1227
1228 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1229 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1230 msgid "Not enough space for socket address"
1231 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1232
1233 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1234 msgid "Unsupported socket address"
1235 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1236
1237 #: ../gio/ginputstream.c:194
1238 msgid "Input stream doesn't implement read"
1239 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1240
1241 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1242 #. * operation running against this stream when you try to start
1243 #. * one
1244 #. Translators: This is an error you get if there is
1245 #. * already an operation running against this stream when
1246 #. * you try to start one
1247 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1248 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1249 msgid "Stream has outstanding operation"
1250 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1253 #, c-format
1254 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1255 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1258 #, c-format
1259 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1260 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1263 #, c-format
1264 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1265 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1268 #, c-format
1269 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1270 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1275 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1278 #, c-format
1279 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1280 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to create temp file: %s"
1285 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1286
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Error processing input file with xmllint:\n"
1291 "%s"
1292 msgstr ""
1293 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
1294 "%s"
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1300 "%s"
1301 msgstr ""
1302 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
1303 "%s"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1306 #, c-format
1307 msgid "Error reading file %s: %s"
1308 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1311 #, c-format
1312 msgid "Error compressing file %s"
1313 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1316 #, c-format
1317 msgid "text may not appear inside <%s>"
1318 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1321 msgid "name of the output file"
1322 msgstr "имя выходного файла"
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1325 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1326 msgid "FILE"
1327 msgstr "ФАЙЛ"
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1330 msgid ""
1331 "The directories where files are to be read from (default to current "
1332 "directory)"
1333 msgstr ""
1334 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1338 msgid "DIRECTORY"
1339 msgstr "КАТАЛОГ"
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1342 msgid ""
1343 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1344 msgstr ""
1345 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1346
1347 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1348 msgid "Generate source header"
1349 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1350
1351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1352 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1353 msgstr ""
1354 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1355 "вашего кода"
1356
1357 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1358 msgid "Generate dependency list"
1359 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1362 msgid "Don't automatically create and register resource"
1363 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1364
1365 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1366 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1367 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1370 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1371 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1374 msgid ""
1375 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1376 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1377 "and the resource file have the extension called .gresource."
1378 msgstr ""
1379 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1380 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1381 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1384 #, c-format
1385 msgid "You should give exactly one file name\n"
1386 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1387
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1389 msgid "empty names are not permitted"
1390 msgstr "пустые имена запрещены"
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1393 #, c-format
1394 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1395 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1401 "and hyphen ('-') are permitted."
1402 msgstr ""
1403 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1404 "числа и дефис («-»)."
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1407 #, c-format
1408 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1409 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1410
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1412 #, c-format
1413 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1414 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1419 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1422 #, c-format
1423 msgid "<child name='%s'> already specified"
1424 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1427 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1428 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1431 #, c-format
1432 msgid "<key name='%s'> already specified"
1433 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1439 "to modify value"
1440 msgstr ""
1441 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1442 "значения используйте <override>"
1443
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1448 "to <key>"
1449 msgstr ""
1450 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1451
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1453 #, c-format
1454 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1455 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1456
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1458 #, c-format
1459 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1460 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1461
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1463 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1464 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1465
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1467 #, c-format
1468 msgid "no <key name='%s'> to override"
1469 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1472 #, c-format
1473 msgid "<override name='%s'> already specified"
1474 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1477 #, c-format
1478 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1479 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1482 #, c-format
1483 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1484 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1487 #, c-format
1488 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1489 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1490
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1492 #, c-format
1493 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1494 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1495
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1497 #, c-format
1498 msgid "Can not extend a schema with a path"
1499 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1500
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1505 msgstr ""
1506 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1507 "является списком"
1508
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1513 "does not extend '%s'"
1514 msgstr ""
1515 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1516 "«%s» не расширяет «%s»"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1519 #, c-format
1520 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1521 msgstr ""
1522 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1523 "косой черты"
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1526 #, c-format
1527 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1528 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1531 #, c-format
1532 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1533 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1536 #, c-format
1537 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1538 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1539
1540 #. Translators: Do not translate "--strict".
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1543 #, c-format
1544 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1545 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1546
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1548 #, c-format
1549 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1550 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1551
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1553 #, c-format
1554 msgid "Ignoring this file.\n"
1555 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1558 #, c-format
1559 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1560 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1561
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1564 #, c-format
1565 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1566 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1567
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1570 #, c-format
1571 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1572 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1573
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1578 msgstr ""
1579 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1580 "«%s»: %s.  "
1581
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1583 #, c-format
1584 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1585 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1591 "range given in the schema"
1592 msgstr ""
1593 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1594 "диапазона данной схемы"
1595
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1600 "list of valid choices"
1601 msgstr ""
1602 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1603 "допустимых значений"
1604
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1606 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1607 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1608
1609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1610 msgid "Abort on any errors in schemas"
1611 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1612
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1614 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1615 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1616
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1618 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1619 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1620
1621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1622 msgid ""
1623 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1624 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1625 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1626 msgstr ""
1627 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1628 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1629 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1630
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1632 #, c-format
1633 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1634 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1635
1636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1637 #, c-format
1638 msgid "No schema files found: "
1639 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1640
1641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1642 #, c-format
1643 msgid "doing nothing.\n"
1644 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1645
1646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1647 #, c-format
1648 msgid "removed existing output file.\n"
1649 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1650
1651 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1652 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1653 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1656 #, c-format
1657 msgid "Invalid filename %s"
1658 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:974
1661 #, c-format
1662 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1663 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1664
1665 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1666 msgid "Can't rename root directory"
1667 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1668
1669 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1670 #, c-format
1671 msgid "Error renaming file: %s"
1672 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1675 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1676 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1677
1678 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1681 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1682 msgid "Invalid filename"
1683 msgstr "Недопустимое имя файла"
1684
1685 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1686 msgid "Can't open directory"
1687 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1688
1689 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1690 #, c-format
1691 msgid "Error opening file: %s"
1692 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1695 #, c-format
1696 msgid "Error removing file: %s"
1697 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1700 #, c-format
1701 msgid "Error trashing file: %s"
1702 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1703
1704 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1707 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1710 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1711 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1712
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1714 msgid "Unable to find or create trash directory"
1715 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1716
1717 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1720 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1721
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to trash file: %s"
1726 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1727
1728 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1729 msgid "internal error"
1730 msgstr "внутренняя ошибка"
1731
1732 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1733 #, c-format
1734 msgid "Error creating directory: %s"
1735 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1736
1737 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1738 #, c-format
1739 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1740 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1741
1742 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1743 #, c-format
1744 msgid "Error making symbolic link: %s"
1745 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1746
1747 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1748 #, c-format
1749 msgid "Error moving file: %s"
1750 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1751
1752 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1753 msgid "Can't move directory over directory"
1754 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1755
1756 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1757 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1759 msgid "Backup file creation failed"
1760 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1761
1762 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1763 #, c-format
1764 msgid "Error removing target file: %s"
1765 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1766
1767 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1768 msgid "Move between mounts not supported"
1769 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1772 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1773 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1776 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1777 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1780 msgid "Invalid extended attribute name"
1781 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1784 #, c-format
1785 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1786 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1789 msgid " (invalid encoding)"
1790 msgstr " (неверная кодировка)"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1793 #, c-format
1794 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1795 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1798 #, c-format
1799 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1800 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1803 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1804 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1807 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1808 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1811 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1812 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1813
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1815 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1816 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1817
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1819 #, c-format
1820 msgid "Error setting permissions: %s"
1821 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1822
1823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1824 #, c-format
1825 msgid "Error setting owner: %s"
1826 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1827
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1829 msgid "symlink must be non-NULL"
1830 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1831
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1834 #, c-format
1835 msgid "Error setting symlink: %s"
1836 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1837
1838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1839 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1840 msgstr ""
1841 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1842 "символьной ссылкой"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1845 #, c-format
1846 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1847 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1848
1849 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1850 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1851 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1852
1853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1854 #, c-format
1855 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1856 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1857
1858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1859 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1860 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1861
1862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1863 #, c-format
1864 msgid "Setting attribute %s not supported"
1865 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1868 #, c-format
1869 msgid "Error reading from file: %s"
1870 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1873 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1875 #, c-format
1876 msgid "Error seeking in file: %s"
1877 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1878
1879 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1881 #, c-format
1882 msgid "Error closing file: %s"
1883 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1884
1885 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1886 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1887 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1888
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1891 #, c-format
1892 msgid "Error writing to file: %s"
1893 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1894
1895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1896 #, c-format
1897 msgid "Error removing old backup link: %s"
1898 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1899
1900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating backup copy: %s"
1903 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1904
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1906 #, c-format
1907 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1908 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1909
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1911 #, c-format
1912 msgid "Error truncating file: %s"
1913 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1914
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1916 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1917 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1918 #, c-format
1919 msgid "Error opening file '%s': %s"
1920 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1921
1922 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1923 msgid "Target file is a directory"
1924 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1925
1926 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1927 msgid "Target file is not a regular file"
1928 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1929
1930 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1931 msgid "The file was externally modified"
1932 msgstr "Файл был изменён извне"
1933
1934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1935 #, c-format
1936 msgid "Error removing old file: %s"
1937 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1938
1939 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1940 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1941 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1942
1943 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1944 msgid "Invalid seek request"
1945 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1946
1947 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1948 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1949 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1950
1951 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1952 msgid "Memory output stream not resizable"
1953 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1954
1955 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1956 msgid "Failed to resize memory output stream"
1957 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1958
1959 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1960 msgid ""
1961 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1962 "address space"
1963 msgstr ""
1964 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1965 "пространство"
1966
1967 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1968 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1969 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1970
1971 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1972 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1973 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1974
1975 #. Translators: This is an error
1976 #. * message for mount objects that
1977 #. * don't implement unmount.
1978 #: ../gio/gmount.c:395
1979 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1980 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1981
1982 #. Translators: This is an error
1983 #. * message for mount objects that
1984 #. * don't implement eject.
1985 #: ../gio/gmount.c:471
1986 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1987 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1988
1989 #. Translators: This is an error
1990 #. * message for mount objects that
1991 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1992 #: ../gio/gmount.c:549
1993 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1994 msgstr ""
1995 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1996 "«отсоединение_с_операцией»"
1997
1998 #. Translators: This is an error
1999 #. * message for mount objects that
2000 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2001 #: ../gio/gmount.c:634
2002 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2003 msgstr ""
2004 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2005
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for mount objects that
2008 #. * don't implement remount.
2009 #: ../gio/gmount.c:722
2010 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2011 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2012
2013 #. Translators: This is an error
2014 #. * message for mount objects that
2015 #. * don't implement content type guessing.
2016 #: ../gio/gmount.c:803
2017 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2018 msgstr ""
2019 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2020
2021 #. Translators: This is an error
2022 #. * message for mount objects that
2023 #. * don't implement content type guessing.
2024 #: ../gio/gmount.c:889
2025 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2026 msgstr ""
2027 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2028 "содержимого"
2029
2030 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2031 #, c-format
2032 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2033 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2034
2035 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2036 msgid "Network unreachable"
2037 msgstr "Сеть недоступна"
2038
2039 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2040 msgid "Host unreachable"
2041 msgstr "Узел недоступен"
2042
2043 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2044 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not create network monitor: %s"
2047 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2048
2049 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2050 msgid "Could not create network monitor: "
2051 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2052
2053 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2054 msgid "Could not get network status: "
2055 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2056
2057 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2058 msgid "Output stream doesn't implement write"
2059 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2060
2061 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2062 msgid "Source stream is already closed"
2063 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2064
2065 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2066 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2067 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2068 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2069 #, c-format
2070 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2071 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2072
2073 #: ../gio/gresource.c:456
2074 #, c-format
2075 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2076 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2077
2078 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2079 #, c-format
2080 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2081 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2082
2083 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2084 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2085 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2088 msgid "Print help"
2089 msgstr "Напечатать справку"
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2092 msgid "[COMMAND]"
2093 msgstr "[КОМАНДА]"
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2096 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2097 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2100 msgid ""
2101 "List resources\n"
2102 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2103 "If PATH is given, only list matching resources"
2104 msgstr ""
2105 "Вывод списка ресурсов\n"
2106 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2107 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2110 msgid "FILE [PATH]"
2111 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2112
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2115 msgid "SECTION"
2116 msgstr "РАЗДЕЛ"
2117
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2119 msgid ""
2120 "List resources with details\n"
2121 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2122 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2123 "Details include the section, size and compression"
2124 msgstr ""
2125 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2126 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2127 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2128 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2129
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2131 msgid "Extract a resource file to stdout"
2132 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2133
2134 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2135 msgid "FILE PATH"
2136 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2137
2138 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Unknown command %s\n"
2142 "\n"
2143 msgstr ""
2144 "Неизвестная команда %s\n"
2145 "\n"
2146
2147 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2148 msgid ""
2149 "Usage:\n"
2150 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2151 "\n"
2152 "Commands:\n"
2153 "  help                      Show this information\n"
2154 "  sections                  List resource sections\n"
2155 "  list                      List resources\n"
2156 "  details                   List resources with details\n"
2157 "  extract                   Extract a resource\n"
2158 "\n"
2159 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2160 "\n"
2161 msgstr ""
2162 "Использование:\n"
2163 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2164 "\n"
2165 "Команды:\n"
2166 "  help                      Показать эту справку\n"
2167 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2168 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2169 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2170 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2171 "\n"
2172 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2173 "\n"
2174
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Usage:\n"
2179 "  gresource %s%s%s %s\n"
2180 "\n"
2181 "%s\n"
2182 "\n"
2183 msgstr ""
2184 "Использование:\n"
2185 "  gresource %s%s%s %s\n"
2186 "\n"
2187 "%s\n"
2188 "\n"
2189
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2191 msgid "Arguments:\n"
2192 msgstr "Аргументы:\n"
2193
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2195 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2196 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2197
2198 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2199 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2200 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2201
2202 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2203 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2204 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2205
2206 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2207 msgid ""
2208 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2209 "            or a compiled resource file\n"
2210 msgstr ""
2211 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2212 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2213
2214 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2215 msgid "[PATH]"
2216 msgstr "[ПУТЬ]"
2217
2218 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2219 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2220 msgstr ""
2221 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2222
2223 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2224 msgid "PATH"
2225 msgstr "ПУТЬ"
2226
2227 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2228 msgid "  PATH      A resource path\n"
2229 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2230
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2232 #, c-format
2233 msgid "No such schema '%s'\n"
2234 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2237 #, c-format
2238 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2239 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2242 #, c-format
2243 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2244 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2247 #, c-format
2248 msgid "Empty path given.\n"
2249 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2252 #, c-format
2253 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2254 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2257 #, c-format
2258 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2259 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2262 #, c-format
2263 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2264 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2267 #, c-format
2268 msgid "No such key '%s'\n"
2269 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2272 #, c-format
2273 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2274 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2277 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2278 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2281 msgid "List the installed relocatable schemas"
2282 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2285 msgid "List the keys in SCHEMA"
2286 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2290 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2291 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2294 msgid "List the children of SCHEMA"
2295 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2298 msgid ""
2299 "List keys and values, recursively\n"
2300 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2301 msgstr ""
2302 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2303 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2304
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2306 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2307 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2308
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2310 msgid "Get the value of KEY"
2311 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2312
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2315 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2316 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2319 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2320 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2323 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2324 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2325
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2327 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2328 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2329
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2331 msgid "Reset KEY to its default value"
2332 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2333
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2335 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2336 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2337
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2339 msgid "Check if KEY is writable"
2340 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2341
2342 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2343 msgid ""
2344 "Monitor KEY for changes.\n"
2345 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2346 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2347 msgstr ""
2348 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2349 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2350 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2351
2352 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2353 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2354 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2355
2356 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2357 msgid ""
2358 "Usage:\n"
2359 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2360 "\n"
2361 "Commands:\n"
2362 "  help                      Show this information\n"
2363 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2364 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2365 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2366 "  list-children             List children of a schema\n"
2367 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2368 "  range                     Queries the range of a key\n"
2369 "  get                       Get the value of a key\n"
2370 "  set                       Set the value of a key\n"
2371 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2372 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2373 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2374 "  monitor                   Watch for changes\n"
2375 "\n"
2376 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2377 "\n"
2378 msgstr ""
2379 "Использование:\n"
2380 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2381 "\n"
2382 "Команды:\n"
2383 "  help                      Показать эту справку\n"
2384 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2385 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2386 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2387 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2388 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2389 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2390 "  get                       Получить значение ключа\n"
2391 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2392 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2393 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2394 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2395 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2396 "\n"
2397 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2398 "\n"
2399
2400 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Usage:\n"
2404 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2405 "\n"
2406 "%s\n"
2407 "\n"
2408 msgstr ""
2409 "Использование:\n"
2410 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2411 "\n"
2412 "%s\n"
2413 "\n"
2414
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2416 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2417 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2418
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2420 msgid ""
2421 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2422 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2423 msgstr ""
2424 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2425 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2426
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2428 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2429 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2430
2431 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2432 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2433 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2434
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2436 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2437 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2438
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2442 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2443
2444 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2445 #, c-format
2446 msgid "Empty schema name given\n"
2447 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2448
2449 #: ../gio/gsocket.c:311
2450 msgid "Invalid socket, not initialized"
2451 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:318
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2456 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:326
2459 msgid "Socket is already closed"
2460 msgstr "Сокет уже закрыт"
2461
2462 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2463 msgid "Socket I/O timed out"
2464 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:481
2467 #, c-format
2468 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2469 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to create socket: %s"
2474 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2475
2476 #: ../gio/gsocket.c:563
2477 msgid "Unknown family was specified"
2478 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2479
2480 #: ../gio/gsocket.c:570
2481 msgid "Unknown protocol was specified"
2482 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:1728
2485 #, c-format
2486 msgid "could not get local address: %s"
2487 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:1771
2490 #, c-format
2491 msgid "could not get remote address: %s"
2492 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2493
2494 #: ../gio/gsocket.c:1832
2495 #, c-format
2496 msgid "could not listen: %s"
2497 msgstr "не удалось слушать: %s"
2498
2499 #: ../gio/gsocket.c:1904
2500 #, c-format
2501 msgid "Error binding to address: %s"
2502 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2503
2504 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2505 #, c-format
2506 msgid "Error joining multicast group: %s"
2507 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2508
2509 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2510 #, c-format
2511 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2512 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2513
2514 #: ../gio/gsocket.c:1959
2515 msgid "No support for source-specific multicast"
2516 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2517
2518 #: ../gio/gsocket.c:2178
2519 #, c-format
2520 msgid "Error accepting connection: %s"
2521 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2522
2523 #: ../gio/gsocket.c:2299
2524 msgid "Connection in progress"
2525 msgstr "Выполняется соединение"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:2346
2528 msgid "Unable to get pending error: "
2529 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:2512
2532 #, c-format
2533 msgid "Error receiving data: %s"
2534 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2535
2536 #: ../gio/gsocket.c:2690
2537 #, c-format
2538 msgid "Error sending data: %s"
2539 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2540
2541 #: ../gio/gsocket.c:2804
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2544 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2545
2546 #: ../gio/gsocket.c:2883
2547 #, c-format
2548 msgid "Error closing socket: %s"
2549 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2550
2551 #: ../gio/gsocket.c:3518
2552 #, c-format
2553 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2554 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2555
2556 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2557 #, c-format
2558 msgid "Error sending message: %s"
2559 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2560
2561 #: ../gio/gsocket.c:3821
2562 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2563 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2564
2565 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2566 #, c-format
2567 msgid "Error receiving message: %s"
2568 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2569
2570 #: ../gio/gsocket.c:4372
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to get pending error: %s"
2573 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2574
2575 #: ../gio/gsocket.c:4391
2576 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2577 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2578
2579 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2582 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2583
2584 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not connect to %s: "
2587 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2588
2589 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2590 msgid "Could not connect: "
2591 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2592
2593 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2594 msgid "Unknown error on connect"
2595 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2596
2597 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2598 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2599 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2600
2601 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2602 #, c-format
2603 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2604 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2605
2606 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2607 msgid "Listener is already closed"
2608 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2609
2610 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2611 msgid "Added socket is closed"
2612 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2613
2614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2615 #, c-format
2616 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2617 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2618
2619 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2620 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2621 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2622
2623 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2624 #, c-format
2625 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2626 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2627
2628 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2629 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2630 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2631
2632 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2633 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2634 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2635
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2638 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2639 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2640
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2642 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2643 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2644
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2646 msgid ""
2647 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2648 "GLib."
2649 msgstr ""
2650 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2651 "GLib."
2652
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2654 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2655 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2656
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2658 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2659 msgstr ""
2660 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2661 "пользователя или пароля."
2662
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2664 #, c-format
2665 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2666 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2667
2668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2669 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2670 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2671
2672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2673 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2674 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2675
2676 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2677 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2678 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2679
2680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2681 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2682 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2683
2684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2685 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2686 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2687
2688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2689 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2690 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2691
2692 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2693 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2694 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2695
2696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2697 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2698 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2699
2700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2701 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2702 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2703
2704 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2705 #, c-format
2706 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2707 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2708
2709 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2710 #, c-format
2711 msgid "Error resolving '%s': %s"
2712 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2713
2714 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2715 #, c-format
2716 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2717 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2718
2719 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2720 #, c-format
2721 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2722 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2723
2724 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2725 #, c-format
2726 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2727 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2728
2729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2730 #, c-format
2731 msgid "Error resolving '%s'"
2732 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2733
2734 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2735 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2736 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2737
2738 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2739 msgid "No PEM-encoded private key found"
2740 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2741
2742 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2743 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2744 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2745
2746 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2747 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2748 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2749
2750 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2751 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2752 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2753
2754 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2755 msgid ""
2756 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2757 "is locked out."
2758 msgstr ""
2759 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2760 "будет заблокирован."
2761
2762 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2763 msgid ""
2764 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2765 "out after further failures."
2766 msgstr ""
2767 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2768 "доступ будет заблокирован."
2769
2770 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2771 msgid "The password entered is incorrect."
2772 msgstr "Введённый пароль неверен."
2773
2774 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2775 #, c-format
2776 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2777 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2778
2779 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2780 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2781 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2782
2783 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2784 #, c-format
2785 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2786 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2787
2788 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2789 msgid "Received invalid fd"
2790 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2791
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2793 msgid "Error sending credentials: "
2794 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2795
2796 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2797 #, c-format
2798 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2799 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2800
2801 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2802 #, c-format
2803 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2804 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2805
2806 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2807 msgid ""
2808 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2809 msgstr ""
2810 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2811 "не прочитано ни одного байта"
2812
2813 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2814 #, c-format
2815 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2816 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2817
2818 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2819 #, c-format
2820 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2821 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2822
2823 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2824 #, c-format
2825 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2826 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2827
2828 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2829 #, c-format
2830 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2831 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2832
2833 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2834 msgid "Filesystem root"
2835 msgstr "Корень файловой системы"
2836
2837 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2838 #, c-format
2839 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2840 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2841
2842 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2843 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2844 msgstr ""
2845 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2846
2847 #: ../gio/gvolume.c:439
2848 msgid "volume doesn't implement eject"
2849 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2850
2851 #. Translators: This is an error
2852 #. * message for volume objects that
2853 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2854 #: ../gio/gvolume.c:516
2855 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2856 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2857
2858 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2859 msgid "Can't find application"
2860 msgstr "Не удалось найти приложение"
2861
2862 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2863 #, c-format
2864 msgid "Error launching application: %s"
2865 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2866
2867 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2868 msgid "URIs not supported"
2869 msgstr "URI не поддерживаются"
2870
2871 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2872 msgid "association changes not supported on win32"
2873 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2874
2875 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2876 msgid "Association creation not supported on win32"
2877 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2878
2879 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2880 #, c-format
2881 msgid "Error reading from handle: %s"
2882 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2883
2884 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2885 #, c-format
2886 msgid "Error closing handle: %s"
2887 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2888
2889 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2890 #, c-format
2891 msgid "Error writing to handle: %s"
2892 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2893
2894 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2895 msgid "Not enough memory"
2896 msgstr "Недостаточно памяти"
2897
2898 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2899 #, c-format
2900 msgid "Internal error: %s"
2901 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2902
2903 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2904 msgid "Need more input"
2905 msgstr "Требуется больше входных данных"
2906
2907 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2908 msgid "Invalid compressed data"
2909 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2910
2911 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2912 msgid "Address to listen on"
2913 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2914
2915 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2916 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2917 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2918
2919 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2920 msgid "Print address"
2921 msgstr "Напечатать адрес"
2922
2923 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2924 msgid "Print address in shell mode"
2925 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2926
2927 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2928 msgid "Run a dbus service"
2929 msgstr "Запуск службы dbus"
2930
2931 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2932 #, c-format
2933 msgid "Wrong args\n"
2934 msgstr "Неверные параметры\n"
2935
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2937 #, c-format
2938 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2939 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2940
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2943 #, c-format
2944 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2945 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2946
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2949 #, c-format
2950 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2951 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2952
2953 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2955 #, c-format
2956 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2957 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2958
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2960 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2961 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2962
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2964 #, c-format
2965 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2966 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2967
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2969 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2970 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2973 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2974 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2976 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2977 #, c-format
2978 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2979 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2980
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2982 #, c-format
2983 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2984 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2985
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2987 #, c-format
2988 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2989 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2990
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2992 #, c-format
2993 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2994 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2995
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2997 #, c-format
2998 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2999 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3000
3001 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3004 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3005
3006 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3007 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3008 msgid "Partial character sequence at end of input"
3009 msgstr ""
3010 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3011
3012 #: ../glib/gconvert.c:1053
3013 #, c-format
3014 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3015 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3016
3017 #: ../glib/gconvert.c:1871
3018 #, c-format
3019 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3020 msgstr ""
3021 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3022 "«file»"
3023
3024 #: ../glib/gconvert.c:1881
3025 #, c-format
3026 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3027 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3028
3029 #: ../glib/gconvert.c:1898
3030 #, c-format
3031 msgid "The URI '%s' is invalid"
3032 msgstr "URI «%s» недопустим"
3033
3034 #: ../glib/gconvert.c:1910
3035 #, c-format
3036 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3037 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3038
3039 #: ../glib/gconvert.c:1926
3040 #, c-format
3041 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3042 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3043
3044 #: ../glib/gconvert.c:2021
3045 #, c-format
3046 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3047 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3048
3049 #: ../glib/gconvert.c:2031
3050 msgid "Invalid hostname"
3051 msgstr "Недопустимое имя узла"
3052
3053 #. Translators: 'before midday' indicator
3054 #: ../glib/gdatetime.c:205
3055 msgctxt "GDateTime"
3056 msgid "AM"
3057 msgstr "д. п."
3058
3059 #. Translators: 'after midday' indicator
3060 #: ../glib/gdatetime.c:207
3061 msgctxt "GDateTime"
3062 msgid "PM"
3063 msgstr "п. п."
3064
3065 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3066 #: ../glib/gdatetime.c:210
3067 msgctxt "GDateTime"
3068 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3069 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3070
3071 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3072 #: ../glib/gdatetime.c:213
3073 msgctxt "GDateTime"
3074 msgid "%m/%d/%y"
3075 msgstr "%d.%m.%Y"
3076
3077 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3078 #: ../glib/gdatetime.c:216
3079 msgctxt "GDateTime"
3080 msgid "%H:%M:%S"
3081 msgstr "%H:%M:%S"
3082
3083 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3084 #: ../glib/gdatetime.c:219
3085 msgctxt "GDateTime"
3086 msgid "%I:%M:%S %p"
3087 msgstr "%I:%M:%S %p"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:232
3090 msgctxt "full month name"
3091 msgid "January"
3092 msgstr "Январь"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:234
3095 msgctxt "full month name"
3096 msgid "February"
3097 msgstr "Февраль"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:236
3100 msgctxt "full month name"
3101 msgid "March"
3102 msgstr "Март"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:238
3105 msgctxt "full month name"
3106 msgid "April"
3107 msgstr "Апрель"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:240
3110 msgctxt "full month name"
3111 msgid "May"
3112 msgstr "Май"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:242
3115 msgctxt "full month name"
3116 msgid "June"
3117 msgstr "Июнь"
3118
3119 #: ../glib/gdatetime.c:244
3120 msgctxt "full month name"
3121 msgid "July"
3122 msgstr "Июль"
3123
3124 #: ../glib/gdatetime.c:246
3125 msgctxt "full month name"
3126 msgid "August"
3127 msgstr "Август"
3128
3129 #: ../glib/gdatetime.c:248
3130 msgctxt "full month name"
3131 msgid "September"
3132 msgstr "Сентябрь"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:250
3135 msgctxt "full month name"
3136 msgid "October"
3137 msgstr "Октябрь"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:252
3140 msgctxt "full month name"
3141 msgid "November"
3142 msgstr "Ноябрь"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:254
3145 msgctxt "full month name"
3146 msgid "December"
3147 msgstr "Декабрь"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:269
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3151 msgid "Jan"
3152 msgstr "Янв"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:271
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3156 msgid "Feb"
3157 msgstr "Фев"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:273
3160 msgctxt "abbreviated month name"
3161 msgid "Mar"
3162 msgstr "Мар"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:275
3165 msgctxt "abbreviated month name"
3166 msgid "Apr"
3167 msgstr "Апр"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:277
3170 msgctxt "abbreviated month name"
3171 msgid "May"
3172 msgstr "Май"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:279
3175 msgctxt "abbreviated month name"
3176 msgid "Jun"
3177 msgstr "Июн"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:281
3180 msgctxt "abbreviated month name"
3181 msgid "Jul"
3182 msgstr "Июл"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:283
3185 msgctxt "abbreviated month name"
3186 msgid "Aug"
3187 msgstr "Авг"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:285
3190 msgctxt "abbreviated month name"
3191 msgid "Sep"
3192 msgstr "Сен"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:287
3195 msgctxt "abbreviated month name"
3196 msgid "Oct"
3197 msgstr "Окт"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:289
3200 msgctxt "abbreviated month name"
3201 msgid "Nov"
3202 msgstr "Ноя"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:291
3205 msgctxt "abbreviated month name"
3206 msgid "Dec"
3207 msgstr "Дек"
3208
3209 #: ../glib/gdatetime.c:306
3210 msgctxt "full weekday name"
3211 msgid "Monday"
3212 msgstr "Понедельник"
3213
3214 #: ../glib/gdatetime.c:308
3215 msgctxt "full weekday name"
3216 msgid "Tuesday"
3217 msgstr "Вторник"
3218
3219 #: ../glib/gdatetime.c:310
3220 msgctxt "full weekday name"
3221 msgid "Wednesday"
3222 msgstr "Среда"
3223
3224 #: ../glib/gdatetime.c:312
3225 msgctxt "full weekday name"
3226 msgid "Thursday"
3227 msgstr "Четверг"
3228
3229 #: ../glib/gdatetime.c:314
3230 msgctxt "full weekday name"
3231 msgid "Friday"
3232 msgstr "Пятница"
3233
3234 #: ../glib/gdatetime.c:316
3235 msgctxt "full weekday name"
3236 msgid "Saturday"
3237 msgstr "Суббота"
3238
3239 #: ../glib/gdatetime.c:318
3240 msgctxt "full weekday name"
3241 msgid "Sunday"
3242 msgstr "Воскресенье"
3243
3244 #: ../glib/gdatetime.c:333
3245 msgctxt "abbreviated weekday name"
3246 msgid "Mon"
3247 msgstr "Пн"
3248
3249 #: ../glib/gdatetime.c:335
3250 msgctxt "abbreviated weekday name"
3251 msgid "Tue"
3252 msgstr "Вт"
3253
3254 #: ../glib/gdatetime.c:337
3255 msgctxt "abbreviated weekday name"
3256 msgid "Wed"
3257 msgstr "Ср"
3258
3259 #: ../glib/gdatetime.c:339
3260 msgctxt "abbreviated weekday name"
3261 msgid "Thu"
3262 msgstr "Чт"
3263
3264 #: ../glib/gdatetime.c:341
3265 msgctxt "abbreviated weekday name"
3266 msgid "Fri"
3267 msgstr "Пт"
3268
3269 #: ../glib/gdatetime.c:343
3270 msgctxt "abbreviated weekday name"
3271 msgid "Sat"
3272 msgstr "Сб"
3273
3274 #: ../glib/gdatetime.c:345
3275 msgctxt "abbreviated weekday name"
3276 msgid "Sun"
3277 msgstr "Вс"
3278
3279 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3280 #, c-format
3281 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3282 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3283
3284 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3285 #, c-format
3286 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3287 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3288 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3289 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3290 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3291
3292 #: ../glib/gfileutils.c:686
3293 #, c-format
3294 msgid "Error reading file '%s': %s"
3295 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3296
3297 #: ../glib/gfileutils.c:700
3298 #, c-format
3299 msgid "File \"%s\" is too large"
3300 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:783
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3305 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3310 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:851
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3315 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:885
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3320 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:993
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3325 msgstr ""
3326 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3327
3328 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3331 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3332
3333 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3336 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3337
3338 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3341 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3342
3343 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3346 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3347
3348 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3351 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3352
3353 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3356 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3357
3358 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3359 #, c-format
3360 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3361 msgstr ""
3362 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3363
3364 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3365 #, c-format
3366 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3367 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3368
3369 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3370 #, c-format
3371 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3372 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3373
3374 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3377 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3378
3379 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3380 msgid "Symbolic links not supported"
3381 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3382
3383 #: ../glib/giochannel.c:1418
3384 #, c-format
3385 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3386 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3387
3388 #: ../glib/giochannel.c:1763
3389 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3390 msgstr ""
3391 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3392 "g_io_channel_read_line_string"
3393
3394 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3395 #: ../glib/giochannel.c:2155
3396 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3397 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3398
3399 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3400 msgid "Channel terminates in a partial character"
3401 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3402
3403 #: ../glib/giochannel.c:1954
3404 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3405 msgstr ""
3406 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3407 "g_io_channel_read_to_end"
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3410 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3411 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3412
3413 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3414 msgid "Not a regular file"
3415 msgstr "Не является обычным файлом"
3416
3417 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3421 msgstr ""
3422 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3423 "группой или комментарием"
3424
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3426 #, c-format
3427 msgid "Invalid group name: %s"
3428 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3429
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3431 msgid "Key file does not start with a group"
3432 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3433
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3435 #, c-format
3436 msgid "Invalid key name: %s"
3437 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3438
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3440 #, c-format
3441 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3442 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3443
3444 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3447 #, c-format
3448 msgid "Key file does not have group '%s'"
3449 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3452 #, c-format
3453 msgid "Key file does not have key '%s'"
3454 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3457 #, c-format
3458 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3459 msgstr ""
3460 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3461
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3466 msgstr ""
3467 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3468 "интерпретировать."
3469
3470 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3474 "interpreted."
3475 msgstr ""
3476 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3477 "распознать."
3478
3479 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3480 #, c-format
3481 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3482 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3483
3484 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3485 #, c-format
3486 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3487 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3488
3489 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3490 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3491 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3492
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3494 #, c-format
3495 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3496 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3497
3498 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3499 #, c-format
3500 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3501 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3502
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3504 #, c-format
3505 msgid "Integer value '%s' out of range"
3506 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3507
3508 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3509 #, c-format
3510 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3511 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3512
3513 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3514 #, c-format
3515 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3516 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3517
3518 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3521 msgstr ""
3522 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3523
3524 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3527 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3528
3529 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3532 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3533
3534 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3535 #, c-format
3536 msgid "Error on line %d char %d: "
3537 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3540 #, c-format
3541 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3542 msgstr ""
3543 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3544
3545 #: ../glib/gmarkup.c:472
3546 #, c-format
3547 msgid "'%s' is not a valid name"
3548 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:488
3551 #, c-format
3552 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3553 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3554
3555 #: ../glib/gmarkup.c:598
3556 #, c-format
3557 msgid "Error on line %d: %s"
3558 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3559
3560 #: ../glib/gmarkup.c:682
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3564 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3565 msgstr ""
3566 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3567 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:694
3570 msgid ""
3571 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3572 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3573 "as &amp;"
3574 msgstr ""
3575 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3576 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3577 "«&amp;»"
3578
3579 #: ../glib/gmarkup.c:720
3580 #, c-format
3581 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3582 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3583
3584 #: ../glib/gmarkup.c:758
3585 msgid ""
3586 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3587 msgstr ""
3588 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3589 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3590
3591 #: ../glib/gmarkup.c:766
3592 #, c-format
3593 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3594 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3595
3596 #: ../glib/gmarkup.c:771
3597 msgid ""
3598 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3599 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3600 msgstr ""
3601 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3602 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3603 "«&amp;»"
3604
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3606 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3607 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3608
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3613 "element name"
3614 msgstr ""
3615 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3616 "начинать имя элемента"
3617
3618 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3622 "'%s'"
3623 msgstr ""
3624 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3625 "элемента тэга «%s»"
3626
3627 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3631 msgstr ""
3632 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3633 "элемента «%s»"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3639 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3640 "character in an attribute name"
3641 msgstr ""
3642 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3643 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3644 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3645
3646 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3650 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3651 msgstr ""
3652 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3653 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3654
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3659 "begin an element name"
3660 msgstr ""
3661 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3662 "имя элемента"
3663
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3668 "allowed character is '>'"
3669 msgstr ""
3670 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3671 "символом является «>»"
3672
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3674 #, c-format
3675 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3676 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3677
3678 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3679 #, c-format
3680 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3681 msgstr ""
3682 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3683
3684 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3685 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3686 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3687
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3689 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3690 msgstr ""
3691 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3692
3693 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3697 "element opened"
3698 msgstr ""
3699 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3700 "последним открытым элементом"
3701
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3706 "the tag <%s/>"
3707 msgstr ""
3708 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3709
3710 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3711 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3712 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3713
3714 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3715 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3716 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3717
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3719 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3720 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3721
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3723 msgid ""
3724 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3725 "name; no attribute value"
3726 msgstr ""
3727 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3728 "атрибута; значение атрибута не указано"
3729
3730 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3731 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3732 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3733
3734 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3735 #, c-format
3736 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3737 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3738
3739 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3740 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3741 msgstr ""
3742 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3743
3744 #: ../glib/goption.c:754
3745 msgid "Usage:"
3746 msgstr "Использование:"
3747
3748 #: ../glib/goption.c:754
3749 msgid "[OPTION...]"
3750 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3751
3752 #: ../glib/goption.c:864
3753 msgid "Help Options:"
3754 msgstr "Параметры справки:"
3755
3756 #: ../glib/goption.c:865
3757 msgid "Show help options"
3758 msgstr "Показать параметры справки"
3759
3760 #: ../glib/goption.c:871
3761 msgid "Show all help options"
3762 msgstr "Показать все параметры справки"
3763
3764 #: ../glib/goption.c:933
3765 msgid "Application Options:"
3766 msgstr "Параметры приложения:"
3767
3768 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3769 #, c-format
3770 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3771 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3772
3773 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3774 #, c-format
3775 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3776 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3777
3778 #: ../glib/goption.c:1032
3779 #, c-format
3780 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3781 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3782
3783 #: ../glib/goption.c:1040
3784 #, c-format
3785 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3786 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3787
3788 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3789 #, c-format
3790 msgid "Error parsing option %s"
3791 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3792
3793 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3794 #, c-format
3795 msgid "Missing argument for %s"
3796 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3797
3798 #: ../glib/goption.c:1979
3799 #, c-format
3800 msgid "Unknown option %s"
3801 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:257
3804 msgid "corrupted object"
3805 msgstr "повреждённый объект"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:259
3808 msgid "internal error or corrupted object"
3809 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3810
3811 #: ../glib/gregex.c:261
3812 msgid "out of memory"
3813 msgstr "закончилась память"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:266
3816 msgid "backtracking limit reached"
3817 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3820 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3821 msgstr ""
3822 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3823 "совпадения"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:288
3826 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3827 msgstr ""
3828 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3829 "поддерживаются"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:297
3832 msgid "recursion limit reached"
3833 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:299
3836 msgid "invalid combination of newline flags"
3837 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:301
3840 msgid "bad offset"
3841 msgstr "неправильное смещение"
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:303
3844 msgid "short utf8"
3845 msgstr "короткий utf8"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:305
3848 msgid "recursion loop"
3849 msgstr "зацикливание рекурсии"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:309
3852 msgid "unknown error"
3853 msgstr "неизвестная ошибка"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:329
3856 msgid "\\ at end of pattern"
3857 msgstr "\\ в конце шаблона"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:332
3860 msgid "\\c at end of pattern"
3861 msgstr "\\c в конце шаблона"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:335
3864 msgid "unrecognized character following \\"
3865 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:338
3868 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3869 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:341
3872 msgid "number too big in {} quantifier"
3873 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:344
3876 msgid "missing terminating ] for character class"
3877 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:347
3880 msgid "invalid escape sequence in character class"
3881 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:350
3884 msgid "range out of order in character class"
3885 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:353
3888 msgid "nothing to repeat"
3889 msgstr "нечего повторять"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:357
3892 msgid "unexpected repeat"
3893 msgstr "неожиданное повторение"
3894
3895 #: ../glib/gregex.c:360
3896 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3897 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:363
3900 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3901 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:366
3904 msgid "missing terminating )"
3905 msgstr "отсутствует завершающая )"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:369
3908 msgid "reference to non-existent subpattern"
3909 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:372
3912 msgid "missing ) after comment"
3913 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:375
3916 msgid "regular expression is too large"
3917 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:378
3920 msgid "failed to get memory"
3921 msgstr "не удалось получить память"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:382
3924 msgid ") without opening ("
3925 msgstr ") без открывающей ("
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:386
3928 msgid "code overflow"
3929 msgstr "переполнение кода"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:390
3932 msgid "unrecognized character after (?<"
3933 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:393
3936 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3937 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:396
3940 msgid "malformed number or name after (?("
3941 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:399
3944 msgid "conditional group contains more than two branches"
3945 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:402
3948 msgid "assertion expected after (?("
3949 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3950
3951 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3952 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3953 #.
3954 #: ../glib/gregex.c:409
3955 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3956 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3957
3958 #: ../glib/gregex.c:412
3959 msgid "unknown POSIX class name"
3960 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3961
3962 #: ../glib/gregex.c:415
3963 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3964 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3965
3966 #: ../glib/gregex.c:418
3967 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3968 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
3969
3970 #: ../glib/gregex.c:421
3971 msgid "invalid condition (?(0)"
3972 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3973
3974 #: ../glib/gregex.c:424
3975 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3976 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3977
3978 #: ../glib/gregex.c:431
3979 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3980 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
3981
3982 #: ../glib/gregex.c:434
3983 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3984 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3985
3986 #: ../glib/gregex.c:438
3987 msgid "unrecognized character after (?P"
3988 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:441
3991 msgid "missing terminator in subpattern name"
3992 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:444
3995 msgid "two named subpatterns have the same name"
3996 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:447
3999 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4000 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:450
4003 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4004 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:453
4007 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4008 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:456
4011 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4012 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:459
4015 msgid "octal value is greater than \\377"
4016 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:463
4019 msgid "overran compiling workspace"
4020 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:467
4023 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4024 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:470
4027 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4028 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:473
4031 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4032 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:476
4035 msgid ""
4036 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4037 "or by a plain number"
4038 msgstr ""
4039 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4040 "просто число"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:480
4043 msgid "a numbered reference must not be zero"
4044 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:483
4047 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4048 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:486
4051 msgid "(*VERB) not recognized"
4052 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:489
4055 msgid "number is too big"
4056 msgstr "слишком большое число"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:492
4059 msgid "missing subpattern name after (?&"
4060 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:495
4063 msgid "digit expected after (?+"
4064 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:498
4067 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4068 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:501
4071 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4072 msgstr ""
4073 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4074 "номером"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:504
4077 msgid "(*MARK) must have an argument"
4078 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:507
4081 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4082 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:510
4085 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4086 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:513
4089 msgid "\\N is not supported in a class"
4090 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:516
4093 msgid "too many forward references"
4094 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:519
4097 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4098 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:522
4101 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4102 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4103
4104 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4105 #, c-format
4106 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4107 msgstr ""
4108 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4109
4110 #: ../glib/gregex.c:1319
4111 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4112 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4113
4114 #: ../glib/gregex.c:1323
4115 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4116 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4117
4118 #: ../glib/gregex.c:1331
4119 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4120 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4121
4122 #: ../glib/gregex.c:1390
4123 #, c-format
4124 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4125 msgstr ""
4126 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4127 "%d: %s"
4128
4129 #: ../glib/gregex.c:1432
4130 #, c-format
4131 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4132 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4133
4134 #: ../glib/gregex.c:2331
4135 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4136 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4137
4138 #: ../glib/gregex.c:2347
4139 msgid "hexadecimal digit expected"
4140 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4141
4142 #: ../glib/gregex.c:2387
4143 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4144 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4145
4146 #: ../glib/gregex.c:2396
4147 msgid "unfinished symbolic reference"
4148 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4149
4150 #: ../glib/gregex.c:2403
4151 msgid "zero-length symbolic reference"
4152 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4153
4154 #: ../glib/gregex.c:2414
4155 msgid "digit expected"
4156 msgstr "ожидалась цифра"
4157
4158 #: ../glib/gregex.c:2432
4159 msgid "illegal symbolic reference"
4160 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4161
4162 #: ../glib/gregex.c:2494
4163 msgid "stray final '\\'"
4164 msgstr "лишний «\\» в конце"
4165
4166 #: ../glib/gregex.c:2498
4167 msgid "unknown escape sequence"
4168 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4169
4170 #: ../glib/gregex.c:2508
4171 #, c-format
4172 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4173 msgstr ""
4174 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4175 "%s"
4176
4177 #: ../glib/gshell.c:88
4178 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4179 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4180
4181 #: ../glib/gshell.c:178
4182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4183 msgstr ""
4184 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4185 "оболочки"
4186
4187 #: ../glib/gshell.c:574
4188 #, c-format
4189 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4190 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4191
4192 #: ../glib/gshell.c:581
4193 #, c-format
4194 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4195 msgstr ""
4196 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4197 "был «%s»)"
4198
4199 #: ../glib/gshell.c:593
4200 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4201 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4202
4203 #: ../glib/gspawn.c:203
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4206 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4207
4208 #: ../glib/gspawn.c:362
4209 #, c-format
4210 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4211 msgstr ""
4212 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4213 "процесса-потомка (%s)"
4214
4215 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4216 #, c-format
4217 msgid "Child process exited with code %ld"
4218 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4219
4220 #: ../glib/gspawn.c:861
4221 #, c-format
4222 msgid "Child process killed by signal %ld"
4223 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4224
4225 #: ../glib/gspawn.c:868
4226 #, c-format
4227 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4228 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4229
4230 #: ../glib/gspawn.c:875
4231 #, c-format
4232 msgid "Child process exited abnormally"
4233 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4234
4235 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4238 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4239
4240 #: ../glib/gspawn.c:1348
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to fork (%s)"
4243 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4244
4245 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4248 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4249
4250 #: ../glib/gspawn.c:1506
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4253 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4254
4255 #: ../glib/gspawn.c:1516
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4258 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4259
4260 #: ../glib/gspawn.c:1525
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4263 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4264
4265 #: ../glib/gspawn.c:1533
4266 #, c-format
4267 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4268 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4269
4270 #: ../glib/gspawn.c:1557
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4273 msgstr ""
4274 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4275
4276 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4279 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4280
4281 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4282 msgid "Failed to read data from child process"
4283 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4284
4285 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4288 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4289
4290 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4291 #, c-format
4292 msgid "Invalid program name: %s"
4293 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4294
4295 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4296 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4299 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4300
4301 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4302 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid string in environment: %s"
4305 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4306
4307 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4308 #, c-format
4309 msgid "Invalid working directory: %s"
4310 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4311
4312 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4315 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4316
4317 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4318 msgid ""
4319 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4320 "process"
4321 msgstr ""
4322 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4323 "данных из процесса-потомка"
4324
4325 #: ../glib/gutf8.c:907
4326 msgid "Character out of range for UTF-8"
4327 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4328
4329 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4330 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4331 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4332 msgstr ""
4333 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4334 "последовательность"
4335
4336 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4337 msgid "Character out of range for UTF-16"
4338 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4339
4340 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4341 #, c-format
4342 msgid "%u byte"
4343 msgid_plural "%u bytes"
4344 msgstr[0] "%u байт"
4345 msgstr[1] "%u байта"
4346 msgstr[2] "%u байт"
4347
4348 #: ../glib/gutils.c:2189
4349 #, c-format
4350 msgid "%.1f KiB"
4351 msgstr "%.1f КиБ"
4352
4353 #: ../glib/gutils.c:2191
4354 #, c-format
4355 msgid "%.1f MiB"
4356 msgstr "%.1f МиБ"
4357
4358 #: ../glib/gutils.c:2194
4359 #, c-format
4360 msgid "%.1f GiB"
4361 msgstr "%.1f ГиБ"
4362
4363 #: ../glib/gutils.c:2197
4364 #, c-format
4365 msgid "%.1f TiB"
4366 msgstr "%.1f ТиБ"
4367
4368 #: ../glib/gutils.c:2200
4369 #, c-format
4370 msgid "%.1f PiB"
4371 msgstr "%.1f ПиБ"
4372
4373 #: ../glib/gutils.c:2203
4374 #, c-format
4375 msgid "%.1f EiB"
4376 msgstr "%.1f ЭиБ"
4377
4378 #: ../glib/gutils.c:2216
4379 #, c-format
4380 msgid "%.1f kB"
4381 msgstr "%.1f кБ"
4382
4383 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4384 #, c-format
4385 msgid "%.1f MB"
4386 msgstr "%.1f МБ"
4387
4388 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4389 #, c-format
4390 msgid "%.1f GB"
4391 msgstr "%.1f ГБ"
4392
4393 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4394 #, c-format
4395 msgid "%.1f TB"
4396 msgstr "%.1f ТБ"
4397
4398 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4399 #, c-format
4400 msgid "%.1f PB"
4401 msgstr "%.1f ПБ"
4402
4403 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4404 #, c-format
4405 msgid "%.1f EB"
4406 msgstr "%.1f ЭБ"
4407
4408 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4409 #: ../glib/gutils.c:2267
4410 #, c-format
4411 msgid "%s byte"
4412 msgid_plural "%s bytes"
4413 msgstr[0] "%s байт"
4414 msgstr[1] "%s байта"
4415 msgstr[2] "%s байт"
4416
4417 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4418 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4419 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4420 #. * Please translate as literally as possible.
4421 #.
4422 #: ../glib/gutils.c:2327
4423 #, c-format
4424 msgid "%.1f KB"
4425 msgstr "%.1f КБ"
4426
4427 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4428 #~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4432 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
4435 #~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
4436
4437 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4438 #~ msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4439
4440 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4443 #~ "«%s»: %s"
4444
4445 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4448 #~ "%d: %s"
4449
4450 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4451 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4452
4453 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4456
4457 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4458 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4459
4460 #~ msgid "No service record for '%s'"
4461 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4462
4463 #~ msgid "File is empty"
4464 #~ msgstr "Файл пуст"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4470
4471 #~ msgid "This option will be removed soon."
4472 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4473
4474 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4475 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4476
4477 #~ msgid "Error connecting: "
4478 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4479
4480 #~ msgid "Error connecting: %s"
4481 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4482
4483 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4484 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4485
4486 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4487 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4488
4489 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4490 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4491
4492 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4493 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4494
4495 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4496 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"