Add script to update copyright notices and reformat some to facilitate its use.
[platform/upstream/linaro-glibc.git] / po / ru.po
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 #
6 #
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2012.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:25+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25
26 #: argp/argp-help.c:227
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
30
31 #: argp/argp-help.c:237
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
35
36 #: argp/argp-help.c:250
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
40
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
44
45 #: argp/argp-help.c:1600
46 msgid "Usage:"
47 msgstr "Использование:"
48
49 #: argp/argp-help.c:1604
50 msgid "  or: "
51 msgstr "  или: "
52
53 #: argp/argp-help.c:1616
54 msgid " [OPTION...]"
55 msgstr " [КЛЮЧ…]"
56
57 #: argp/argp-help.c:1643
58 #, c-format
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
61
62 #: argp/argp-help.c:1671
63 #, c-format
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
66
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "Выдает этот справочный список"
70
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
74
75 #: argp/argp-parse.c:103
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Устанавливает имя программы"
78
79 #: argp/argp-parse.c:105
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
82
83 #: argp/argp-parse.c:166
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Печатает версию программы"
86
87 #: argp/argp-parse.c:182
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
90
91 #: argp/argp-parse.c:622
92 #, c-format
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
95
96 #: argp/argp-parse.c:765
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
99
100 #: assert/assert-perr.c:36
101 #, c-format
102 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
103 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
104
105 #: assert/assert.c:101
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
109 "%n"
110 msgstr ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
112 "%n"
113
114 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
115 msgid "NAME"
116 msgstr "ФАЙЛ"
117
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
121
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
125
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
129
130 #: catgets/gencat.c:118
131 msgid ""
132 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
133 "is -, output is written to standard output.\n"
134 msgstr ""
135 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
136 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
137
138 #: catgets/gencat.c:123
139 msgid ""
140 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
141 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
142 msgstr ""
143 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
144 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
145
146 #: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
147 #: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
148 #: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
149 #: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
150 #: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
151 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
152 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 "%s.\n"
157 msgstr ""
158 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
159 "%s.\n"
160
161 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
162 #: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
163 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
164 #: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
165 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
166 #: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
167 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
172 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
173 msgstr ""
174 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
176 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
177 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
178
179 #: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
180 #: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
181 #: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
182 #: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
183 #: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
184 #: posix/getconf.c:1108
185 #, c-format
186 msgid "Written by %s.\n"
187 msgstr "Автор программы — %s.\n"
188
189 #: catgets/gencat.c:287
190 msgid "*standard input*"
191 msgstr "*стандартный ввод*"
192
193 #: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
194 #: nss/makedb.c:248
195 #, c-format
196 msgid "cannot open input file `%s'"
197 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
198
199 #: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
200 msgid "illegal set number"
201 msgstr "неверный номер множества"
202
203 #: catgets/gencat.c:449
204 msgid "duplicate set definition"
205 msgstr "повторное определение множества"
206
207 #: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
208 msgid "this is the first definition"
209 msgstr "это первое определение"
210
211 #: catgets/gencat.c:522
212 #, c-format
213 msgid "unknown set `%s'"
214 msgstr "неизвестное множество «%s»"
215
216 #: catgets/gencat.c:563
217 msgid "invalid quote character"
218 msgstr "неверный экранирующий знак"
219
220 #: catgets/gencat.c:576
221 #, c-format
222 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка проигнорирована"
224
225 #: catgets/gencat.c:621
226 msgid "duplicated message number"
227 msgstr "повторный номер сообщения"
228
229 #: catgets/gencat.c:672
230 msgid "duplicated message identifier"
231 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
232
233 #: catgets/gencat.c:729
234 msgid "invalid character: message ignored"
235 msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
236
237 #: catgets/gencat.c:772
238 msgid "invalid line"
239 msgstr "неверная строка"
240
241 #: catgets/gencat.c:826
242 msgid "malformed line ignored"
243 msgstr "неправильная строка проигнорирована"
244
245 #: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
246 #, c-format
247 msgid "cannot open output file `%s'"
248 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
249
250 #: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
251 msgid "invalid escape sequence"
252 msgstr "неверная управляющая последовательность"
253
254 #: catgets/gencat.c:1215
255 msgid "unterminated message"
256 msgstr "незавершенное сообщение"
257
258 #: catgets/gencat.c:1239
259 #, c-format
260 msgid "while opening old catalog file"
261 msgstr "при открытии старого файла каталога"
262
263 #: catgets/gencat.c:1330
264 #, c-format
265 msgid "conversion modules not available"
266 msgstr "модули преобразования недоступны"
267
268 #: catgets/gencat.c:1356
269 #, c-format
270 msgid "cannot determine escape character"
271 msgstr "невозможно определить знак выхода"
272
273 #: debug/pcprofiledump.c:52
274 msgid "Don't buffer output"
275 msgstr "Не буферизировать вывод"
276
277 #: debug/pcprofiledump.c:57
278 msgid "Dump information generated by PC profiling."
279 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
280
281 #: debug/pcprofiledump.c:60
282 msgid "[FILE]"
283 msgstr "[ФАЙЛ]"
284
285 #: debug/pcprofiledump.c:107
286 #, c-format
287 msgid "cannot open input file"
288 msgstr "невозможно открыть входной файл"
289
290 #: debug/pcprofiledump.c:114
291 #, c-format
292 msgid "cannot read header"
293 msgstr "невозможно считать заголовок"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:178
296 #, c-format
297 msgid "invalid pointer size"
298 msgstr "неверный размер указателя"
299
300 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
301 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\\n"
303
304 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
305 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
308
309 #: debug/xtrace.sh:38
310 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
311 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом.\\n"
312
313 #: debug/xtrace.sh:45
314 msgid ""
315 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
316 "\n"
317 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
318 "\n"
319 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
320 "      --usage             Give a short usage message\n"
321 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
322 "\n"
323 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
324 "short options.\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
328 "\n"
329 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
330 "\n"
331 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
332 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
333 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
334 "\n"
335 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
336 "соответствующих коротких.\n"
337 "\n"
338
339 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
340 #: malloc/memusage.sh:64
341 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
342 msgstr "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\\\\n%s.\\\\n"
343
344 #: debug/xtrace.sh:125
345 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
346 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
347
348 #: debug/xtrace.sh:138
349 msgid "No program name given\\n"
350 msgstr "Не задано имя программы\\n"
351
352 #: debug/xtrace.sh:146
353 #, sh-format
354 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
355 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
356
357 #: debug/xtrace.sh:150
358 #, sh-format
359 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
360 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
361
362 #: dlfcn/dlinfo.c:63
363 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
364 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
365
366 #: dlfcn/dlinfo.c:72
367 msgid "unsupported dlinfo request"
368 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
369
370 #: dlfcn/dlmopen.c:63
371 msgid "invalid namespace"
372 msgstr "неверное пространство имен"
373
374 #: dlfcn/dlmopen.c:68
375 msgid "invalid mode"
376 msgstr "неверный режим"
377
378 #: dlfcn/dlopen.c:64
379 msgid "invalid mode parameter"
380 msgstr "неверный параметр режима"
381
382 #: elf/cache.c:68
383 msgid "unknown"
384 msgstr "неизвестно"
385
386 #: elf/cache.c:121
387 msgid "Unknown OS"
388 msgstr "Неизвестная ОС"
389
390 #: elf/cache.c:126
391 #, c-format
392 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
393 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
394
395 #: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
396 #, c-format
397 msgid "Can't open cache file %s\n"
398 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
399
400 #: elf/cache.c:157
401 #, c-format
402 msgid "mmap of cache file failed.\n"
403 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
404
405 #: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
406 #, c-format
407 msgid "File is not a cache file.\n"
408 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
409
410 #: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
411 #, c-format
412 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
413 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
414
415 #: elf/cache.c:412
416 #, c-format
417 msgid "Can't create temporary cache file %s"
418 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
419
420 #: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
421 #, c-format
422 msgid "Writing of cache data failed"
423 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
424
425 #: elf/cache.c:444
426 #, c-format
427 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
428 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
429
430 #: elf/cache.c:449
431 #, c-format
432 msgid "Renaming of %s to %s failed"
433 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
434
435 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
436 msgid "cannot create scope list"
437 msgstr "невозможно создать список областей"
438
439 #: elf/dl-close.c:771
440 msgid "shared object not open"
441 msgstr "разделяемый объект не открыт"
442
443 #: elf/dl-deps.c:112
444 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
445 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
446
447 #: elf/dl-deps.c:125
448 msgid "empty dynamic string token substitution"
449 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
450
451 #: elf/dl-deps.c:131
452 #, c-format
453 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
454 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
455
456 #: elf/dl-deps.c:483
457 msgid "cannot allocate dependency list"
458 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
459
460 #: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
461 msgid "cannot allocate symbol search list"
462 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
463
464 #: elf/dl-deps.c:560
465 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
466 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
467
468 #: elf/dl-error.c:76
469 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
470 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
471
472 #: elf/dl-error.c:123
473 msgid "error while loading shared libraries"
474 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
475
476 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
477 msgid "cannot map pages for fdesc table"
478 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
479
480 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
481 msgid "cannot map pages for fptr table"
482 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
483
484 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
485 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
486 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
487
488 #: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
489 msgid "cannot create capability list"
490 msgstr "невозможно создать capability list"
491
492 #: elf/dl-load.c:471
493 msgid "cannot allocate name record"
494 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
495
496 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
497 msgid "cannot create cache for search path"
498 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
499
500 #: elf/dl-load.c:639
501 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
502 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
503
504 #: elf/dl-load.c:735
505 msgid "cannot create search path array"
506 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
507
508 #: elf/dl-load.c:934
509 msgid "cannot stat shared object"
510 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
511
512 #: elf/dl-load.c:1012
513 msgid "cannot open zero fill device"
514 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
515
516 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
517 msgid "cannot create shared object descriptor"
518 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
519
520 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
521 msgid "cannot read file data"
522 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
523
524 #: elf/dl-load.c:1124
525 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
526 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
527
528 #: elf/dl-load.c:1131
529 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
530 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
531
532 #: elf/dl-load.c:1216
533 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
534 msgstr "невозможно выделить память под структуры данных TLS для начальной нити"
535
536 #: elf/dl-load.c:1239
537 msgid "cannot handle TLS data"
538 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
539
540 #: elf/dl-load.c:1258
541 msgid "object file has no loadable segments"
542 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
543
544 #: elf/dl-load.c:1294
545 msgid "failed to map segment from shared object"
546 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
547
548 #: elf/dl-load.c:1320
549 msgid "cannot dynamically load executable"
550 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
551
552 #: elf/dl-load.c:1383
553 msgid "cannot change memory protections"
554 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
555
556 #: elf/dl-load.c:1402
557 msgid "cannot map zero-fill pages"
558 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
559
560 #: elf/dl-load.c:1416
561 msgid "object file has no dynamic section"
562 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
563
564 #: elf/dl-load.c:1439
565 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
566 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
567
568 #: elf/dl-load.c:1452
569 msgid "cannot allocate memory for program header"
570 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
571
572 #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
573 msgid "invalid caller"
574 msgstr "неверная вызывающая функция"
575
576 #: elf/dl-load.c:1508
577 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
578 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
579
580 #: elf/dl-load.c:1521
581 msgid "cannot close file descriptor"
582 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
583
584 #: elf/dl-load.c:1751
585 msgid "file too short"
586 msgstr "файл слишком мал"
587
588 #: elf/dl-load.c:1787
589 msgid "invalid ELF header"
590 msgstr "неверный заголовок ELF"
591
592 #: elf/dl-load.c:1799
593 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
594 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
595
596 #: elf/dl-load.c:1801
597 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
598 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
599
600 #: elf/dl-load.c:1805
601 msgid "ELF file version ident does not match current one"
602 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
603
604 #: elf/dl-load.c:1809
605 msgid "ELF file OS ABI invalid"
606 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
607
608 #: elf/dl-load.c:1812
609 msgid "ELF file ABI version invalid"
610 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
611
612 #: elf/dl-load.c:1815
613 msgid "nonzero padding in e_ident"
614 msgstr "заполнение в e_ident не равно нулю"
615
616 #: elf/dl-load.c:1818
617 msgid "internal error"
618 msgstr "внутренняя ошибка"
619
620 #: elf/dl-load.c:1825
621 msgid "ELF file version does not match current one"
622 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
623
624 #: elf/dl-load.c:1833
625 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
626 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
627
628 # ???
629 #: elf/dl-load.c:1839
630 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
631 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
632
633 #: elf/dl-load.c:2358
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
635 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
636
637 #: elf/dl-load.c:2359
638 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
639 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
640
641 #: elf/dl-load.c:2362
642 msgid "cannot open shared object file"
643 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
644
645 #: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
646 msgid "relocation error"
647 msgstr "ошибка перемещения"
648
649 #: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
650 msgid "symbol lookup error"
651 msgstr "ошибка поиска символа"
652
653 #: elf/dl-open.c:110
654 msgid "cannot extend global scope"
655 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
656
657 #: elf/dl-open.c:524
658 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
659 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
660
661 #: elf/dl-open.c:546
662 msgid "cannot load any more object with static TLS"
663 msgstr "невозможно продолжать загрузку объекта со статичным TLS"
664
665 #: elf/dl-open.c:599
666 msgid "invalid mode for dlopen()"
667 msgstr "неверный режим для dlopen()"
668
669 #: elf/dl-open.c:616
670 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
671 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
672
673 #: elf/dl-open.c:634
674 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
675 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
676
677 #: elf/dl-reloc.c:120
678 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
679 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
680
681 #: elf/dl-reloc.c:213
682 msgid "cannot make segment writable for relocation"
683 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
684
685 #: elf/dl-reloc.c:276
686 #, c-format
687 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
688 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
689
690 #: elf/dl-reloc.c:287
691 #, c-format
692 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
693 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов перемещения %s\n"
694
695 #: elf/dl-reloc.c:303
696 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
697 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
698
699 #: elf/dl-reloc.c:332
700 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
701 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
702
703 #: elf/dl-sym.c:163
704 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
705 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
706
707 #: elf/dl-tls.c:875
708 msgid "cannot create TLS data structures"
709 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
710
711 #: elf/dl-version.c:166
712 msgid "version lookup error"
713 msgstr "ошибка поиска версии"
714
715 #: elf/dl-version.c:297
716 msgid "cannot allocate version reference table"
717 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
718
719 #: elf/ldconfig.c:140
720 msgid "Print cache"
721 msgstr "Напечатать кэш"
722
723 #: elf/ldconfig.c:141
724 msgid "Generate verbose messages"
725 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
726
727 #: elf/ldconfig.c:142
728 msgid "Don't build cache"
729 msgstr "Не строить кэш"
730
731 #: elf/ldconfig.c:143
732 msgid "Don't generate links"
733 msgstr "Не генерировать ссылки"
734
735 #: elf/ldconfig.c:144
736 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
737 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
738
739 #: elf/ldconfig.c:144
740 msgid "ROOT"
741 msgstr "КОРЕНЬ"
742
743 #: elf/ldconfig.c:145
744 msgid "CACHE"
745 msgstr "КЭШ"
746
747 #: elf/ldconfig.c:145
748 msgid "Use CACHE as cache file"
749 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
750
751 #: elf/ldconfig.c:146
752 msgid "CONF"
753 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
754
755 #: elf/ldconfig.c:146
756 msgid "Use CONF as configuration file"
757 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
758
759 #: elf/ldconfig.c:147
760 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
761 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
762
763 #: elf/ldconfig.c:148
764 msgid "Manually link individual libraries."
765 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
766
767 #: elf/ldconfig.c:149
768 msgid "FORMAT"
769 msgstr "FORMAT"
770
771 #: elf/ldconfig.c:149
772 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
773 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
774
775 #: elf/ldconfig.c:150
776 msgid "Ignore auxiliary cache file"
777 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
778
779 #: elf/ldconfig.c:158
780 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
781 msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
782
783 #: elf/ldconfig.c:341
784 #, c-format
785 msgid "Path `%s' given more than once"
786 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
787
788 #: elf/ldconfig.c:381
789 #, c-format
790 msgid "%s is not a known library type"
791 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
792
793 #: elf/ldconfig.c:409
794 #, c-format
795 msgid "Can't stat %s"
796 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
797
798 #: elf/ldconfig.c:483
799 #, c-format
800 msgid "Can't stat %s\n"
801 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
802
803 #: elf/ldconfig.c:493
804 #, c-format
805 msgid "%s is not a symbolic link\n"
806 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
807
808 #: elf/ldconfig.c:512
809 #, c-format
810 msgid "Can't unlink %s"
811 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
812
813 #: elf/ldconfig.c:518
814 #, c-format
815 msgid "Can't link %s to %s"
816 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
817
818 #: elf/ldconfig.c:524
819 msgid " (changed)\n"
820 msgstr " (изменено)\n"
821
822 #: elf/ldconfig.c:526
823 msgid " (SKIPPED)\n"
824 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
825
826 #: elf/ldconfig.c:581
827 #, c-format
828 msgid "Can't find %s"
829 msgstr "Невозможно найти %s"
830
831 #: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
832 #, c-format
833 msgid "Cannot lstat %s"
834 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
835
836 #: elf/ldconfig.c:604
837 #, c-format
838 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
839 msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
840
841 #: elf/ldconfig.c:613
842 #, c-format
843 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
844 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
845
846 #: elf/ldconfig.c:696
847 #, c-format
848 msgid "Can't open directory %s"
849 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
850
851 #: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
852 #, c-format
853 msgid "Input file %s not found.\n"
854 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
855
856 #: elf/ldconfig.c:795
857 #, c-format
858 msgid "Cannot stat %s"
859 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
860
861 #: elf/ldconfig.c:924
862 #, c-format
863 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
864 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
865
866 #: elf/ldconfig.c:927
867 #, c-format
868 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
870
871 #: elf/ldconfig.c:930
872 #, c-format
873 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
875
876 #: elf/ldconfig.c:958
877 #, c-format
878 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
879 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
880
881 #: elf/ldconfig.c:1067
882 #, c-format
883 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
884 msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
885
886 #: elf/ldconfig.c:1133
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
889 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
890
891 #: elf/ldconfig.c:1139
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
894 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
895
896 #: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
897 #, c-format
898 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
899 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
900
901 #: elf/ldconfig.c:1157
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
904 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
905
906 #: elf/ldconfig.c:1179
907 #, c-format
908 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
909 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
910
911 #: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
912 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
913 #, c-format
914 msgid "memory exhausted"
915 msgstr "память исчерпана"
916
917 #: elf/ldconfig.c:1218
918 #, c-format
919 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
920 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
921
922 #: elf/ldconfig.c:1262
923 #, c-format
924 msgid "relative path `%s' used to build cache"
925 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
926
927 #: elf/ldconfig.c:1288
928 #, c-format
929 msgid "Can't chdir to /"
930 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
931
932 #: elf/ldconfig.c:1329
933 #, c-format
934 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
935 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:42
938 msgid "Written by %s and %s.\n"
939 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
940
941 #: elf/ldd.bash.in:47
942 msgid ""
943 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
944 "      --help              print this help and exit\n"
945 "      --version           print version information and exit\n"
946 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
947 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
948 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
949 "  -v, --verbose           print all information\n"
950 msgstr ""
951 "Использование: ldd [КЛЮЧ]… ФАЙЛ…\n"
952 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
953 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
954 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
955 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
956 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
957 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:80
960 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
961 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
962
963 #: elf/ldd.bash.in:87
964 msgid "unrecognized option"
965 msgstr "нераспознанный ключ"
966
967 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
968 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
969 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
970
971 #: elf/ldd.bash.in:125
972 msgid "missing file arguments"
973 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
974
975 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
976 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
977 #. TRANS expected to already exist.
978 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
979 msgid "No such file or directory"
980 msgstr "Нет такого файла или каталога"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
983 msgid "not regular file"
984 msgstr "не обычный файл"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:154
987 msgid "warning: you do not have execution permission for"
988 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
989
990 #: elf/ldd.bash.in:183
991 msgid "\tnot a dynamic executable"
992 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
993
994 #: elf/ldd.bash.in:191
995 msgid "exited with unknown exit code"
996 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
997
998 #: elf/ldd.bash.in:196
999 msgid "error: you do not have read permission for"
1000 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
1001
1002 #: elf/pldd-xx.c:105
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot find program header of process"
1005 msgstr "не удалось найти программный заголовок в процессе"
1006
1007 #: elf/pldd-xx.c:110
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read program header"
1010 msgstr "не удалось прочитать программный заголовок"
1011
1012 #: elf/pldd-xx.c:135
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot read dynamic section"
1015 msgstr "не удалось прочитать динамический раздел"
1016
1017 #: elf/pldd-xx.c:147
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot read r_debug"
1020 msgstr "не удалось прочитать r_debug"
1021
1022 #: elf/pldd-xx.c:167
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot read program interpreter"
1025 msgstr "не удалось прочитать программный интерпретатор"
1026
1027 #: elf/pldd-xx.c:196
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot read link map"
1030 msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
1031
1032 #: elf/pldd-xx.c:207
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot read object name"
1035 msgstr "не удалось прочитать имя объекта"
1036
1037 #: elf/pldd.c:65
1038 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1039 msgstr "Список динамических общих объектов загружен в процесс."
1040
1041 #: elf/pldd.c:69
1042 msgid "PID"
1043 msgstr "PID"
1044
1045 #: elf/pldd.c:100
1046 #, c-format
1047 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1048 msgstr "Для процесса с ID требуется только один параметр.\n"
1049
1050 #: elf/pldd.c:112
1051 #, c-format
1052 msgid "invalid process ID '%s'"
1053 msgstr "Неверный идентификатор процесса «%s»"
1054
1055 #: elf/pldd.c:120
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot open %s"
1058 msgstr "не удалось открыть %s"
1059
1060 #: elf/pldd.c:145
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot open %s/task"
1063 msgstr "не удалось открыть %s/задачу"
1064
1065 #: elf/pldd.c:148
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1068 msgstr "не удалось подготовится к чтению %s/задачи"
1069
1070 #: elf/pldd.c:161
1071 #, c-format
1072 msgid "invalid thread ID '%s'"
1073 msgstr "неверный идентификатор нити «%s»"
1074
1075 #: elf/pldd.c:172
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot attach to process %lu"
1078 msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
1079
1080 #: elf/pldd.c:264
1081 #, c-format
1082 msgid "cannot get information about process %lu"
1083 msgstr "не удалось получить информацию о процессе %lu"
1084
1085 #: elf/pldd.c:277
1086 #, c-format
1087 msgid "process %lu is no ELF program"
1088 msgstr "процесс %lu не является программой в формате ELF"
1089
1090 #: elf/readelflib.c:34
1091 #, c-format
1092 msgid "file %s is truncated\n"
1093 msgstr "файл %s усечён\n"
1094
1095 #: elf/readelflib.c:66
1096 #, c-format
1097 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1098 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
1099
1100 #: elf/readelflib.c:68
1101 #, c-format
1102 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1103 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
1104
1105 #: elf/readelflib.c:70
1106 #, c-format
1107 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1108 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
1109
1110 #: elf/readelflib.c:77
1111 #, c-format
1112 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1113 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1114
1115 #: elf/readelflib.c:108
1116 #, c-format
1117 msgid "more than one dynamic segment\n"
1118 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1119
1120 #: elf/readlib.c:96
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1123 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1124
1125 #: elf/readlib.c:107
1126 #, c-format
1127 msgid "File %s is empty, not checked."
1128 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1129
1130 #: elf/readlib.c:113
1131 #, c-format
1132 msgid "File %s is too small, not checked."
1133 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1134
1135 #: elf/readlib.c:123
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1138 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1139
1140 #: elf/readlib.c:161
1141 #, c-format
1142 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1143 msgstr "%s не является ELF-файлом — у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1144
1145 #: elf/sln.c:84
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Usage: sln src dest|file\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: elf/sln.c:109
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: file open error: %m\n"
1157 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1158
1159 #: elf/sln.c:146
1160 #, c-format
1161 msgid "No target in line %d\n"
1162 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1163
1164 #: elf/sln.c:178
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1167 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1168
1169 #: elf/sln.c:184
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1172 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1173
1174 #: elf/sln.c:192
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1177 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1178
1179 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1180 #, c-format
1181 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1182 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1183
1184 #: elf/sotruss.ksh:32
1185 #, sh-format
1186 msgid ""
1187 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1188 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1189 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1190 "\n"
1191 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1192 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1193 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1194 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1195 "\n"
1196 "  -?, --help              Give this help list\n"
1197 "      --usage             Give a short usage message\n"
1198 "      --version           Print program version"
1199 msgstr ""
1200 "Использование: sotruss [КЛЮЧ…] [--] ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\n"
1201 "  -F, --from СПИСОК        трассировать вызовы из объектов по СПИСКУ\n"
1202 "  -T, --to СПИСОК          трассировать вызовы объектов из СПИСКА\n"
1203 "\n"
1204 "  -e, --exit               также показывать код завершения вызова функций\n"
1205 "  -f, --follow             трассировать процессы-потомки\n"
1206 "  -o, --output ИМЯ_ФАЙЛА   записывать вывод в ИМЯ_ФАЙЛА\n"
1207 "                           (или ИМЯ_ФАЙЛА.$PID, если также указан ключ -f),\n"
1208 "                           а не в поток ошибок\n"
1209 "\n"
1210 "  -?, --help               напечатать эту справку и выйти\n"
1211 "      --usage              напечатать краткую справку об использовании\n"
1212 "      --version            напечатать информацию о версии и выйти"
1213
1214 #: elf/sotruss.ksh:46
1215 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1216 msgstr "Обязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными для соответствующих коротких ключей."
1217
1218 #: elf/sotruss.ksh:55
1219 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1220 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
1221
1222 #: elf/sotruss.ksh:61
1223 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1224 msgstr "%s: неоднозначный ключ; варианты:"
1225
1226 #: elf/sotruss.ksh:79
1227 msgid "Written by %s.\\n"
1228 msgstr "Автор программы — %s.\\n"
1229
1230 #: elf/sotruss.ksh:86
1231 msgid ""
1232 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1233 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1234 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1235 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1236 msgstr ""
1237 "Использование: %s [-ef] [-F СПИСОК] [-o ИМЯ_ФАЙЛА] [-T СПИСОК] [--exit]\n"
1238 "\t    [--follow] [--from СПИСОК] [--output ИМЯ_ФАЙЛА] [--to СПИСОК]\n"
1239 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1240 "\t    ИСПОЛ._ФАЙЛ [ ПАРАМЕТР ИСПОЛ._ФАЙЛА…]\\n"
1241
1242 #: elf/sotruss.ksh:134
1243 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1244 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\\n"
1245
1246 #: elf/sprof.c:76
1247 msgid "Output selection:"
1248 msgstr "Выбор типа вывода:"
1249
1250 #: elf/sprof.c:78
1251 msgid "print list of count paths and their number of use"
1252 msgstr "напечатать список счётчиков путей и сколько раз они использовались"
1253
1254 #: elf/sprof.c:80
1255 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1256 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1257
1258 #: elf/sprof.c:81
1259 msgid "generate call graph"
1260 msgstr "генерировать граф вызовов"
1261
1262 #: elf/sprof.c:88
1263 msgid "Read and display shared object profiling data."
1264 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1265
1266 #: elf/sprof.c:93
1267 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1268 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1269
1270 #: elf/sprof.c:432
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to load shared object `%s'"
1273 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1274
1275 #: elf/sprof.c:441
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot create internal descriptors"
1278 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1279
1280 #: elf/sprof.c:553
1281 #, c-format
1282 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1283 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1284
1285 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1286 #, c-format
1287 msgid "reading of section headers failed"
1288 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1289
1290 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1291 #, c-format
1292 msgid "reading of section header string table failed"
1293 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1294
1295 #: elf/sprof.c:594
1296 #, c-format
1297 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1298 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1299
1300 #: elf/sprof.c:615
1301 #, c-format
1302 msgid "cannot determine file name"
1303 msgstr "невозможно определить имя файла"
1304
1305 #: elf/sprof.c:648
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of ELF header failed"
1308 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1309
1310 #: elf/sprof.c:684
1311 #, c-format
1312 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1313 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1314
1315 #: elf/sprof.c:714
1316 #, c-format
1317 msgid "failed to load symbol data"
1318 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1319
1320 #: elf/sprof.c:779
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot load profiling data"
1323 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1324
1325 #: elf/sprof.c:788
1326 #, c-format
1327 msgid "while stat'ing profiling data file"
1328 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1329
1330 #: elf/sprof.c:796
1331 #, c-format
1332 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1333 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1334
1335 #: elf/sprof.c:807
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1338 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1339
1340 #: elf/sprof.c:815
1341 #, c-format
1342 msgid "error while closing the profiling data file"
1343 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1344
1345 #: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1346 #, c-format
1347 msgid "cannot create internal descriptor"
1348 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1349
1350 #: elf/sprof.c:898
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1353 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1354
1355 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot allocate symbol data"
1358 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1359
1360 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot open output file"
1363 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1364
1365 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1366 #, c-format
1367 msgid "error while closing input `%s'"
1368 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1369
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1371 #, c-format
1372 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1373 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1374
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
1376 #, c-format
1377 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1378 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1379
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
1381 #: iconv/iconv_prog.c:618
1382 #, c-format
1383 msgid "error while reading the input"
1384 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1385
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
1387 #, c-format
1388 msgid "unable to allocate buffer for input"
1389 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1390
1391 #: iconv/iconv_prog.c:59
1392 msgid "Input/Output format specification:"
1393 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1394
1395 #: iconv/iconv_prog.c:60
1396 msgid "encoding of original text"
1397 msgstr "кодировка оригинального текста"
1398
1399 #: iconv/iconv_prog.c:61
1400 msgid "encoding for output"
1401 msgstr "кодировка для вывода"
1402
1403 #: iconv/iconv_prog.c:62
1404 msgid "Information:"
1405 msgstr "Информация:"
1406
1407 #: iconv/iconv_prog.c:63
1408 msgid "list all known coded character sets"
1409 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1410
1411 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1412 msgid "Output control:"
1413 msgstr "Управление выводом:"
1414
1415 #: iconv/iconv_prog.c:65
1416 msgid "omit invalid characters from output"
1417 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1418
1419 #: iconv/iconv_prog.c:66
1420 msgid "output file"
1421 msgstr "выходной файл"
1422
1423 #: iconv/iconv_prog.c:67
1424 msgid "suppress warnings"
1425 msgstr "не печатать предупреждения"
1426
1427 #: iconv/iconv_prog.c:68
1428 msgid "print progress information"
1429 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:73
1432 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1433 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:77
1436 msgid "[FILE...]"
1437 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1438
1439 #: iconv/iconv_prog.c:233
1440 #, c-format
1441 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1442 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:238
1445 #, c-format
1446 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1447 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1448
1449 #: iconv/iconv_prog.c:245
1450 #, c-format
1451 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1452 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1453
1454 #: iconv/iconv_prog.c:249
1455 #, c-format
1456 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1457 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1458
1459 #: iconv/iconv_prog.c:259
1460 #, c-format
1461 msgid "failed to start conversion processing"
1462 msgstr "не удалось начать преобразование"
1463
1464 #: iconv/iconv_prog.c:357
1465 #, c-format
1466 msgid "error while closing output file"
1467 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1468
1469 #: iconv/iconv_prog.c:458
1470 #, c-format
1471 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1472 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1473
1474 #: iconv/iconv_prog.c:535
1475 #, c-format
1476 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1477 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1478
1479 #: iconv/iconv_prog.c:543
1480 #, c-format
1481 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1482 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1483
1484 #: iconv/iconv_prog.c:546
1485 #, c-format
1486 msgid "unknown iconv() error %d"
1487 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1488
1489 #: iconv/iconv_prog.c:791
1490 msgid ""
1491 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1492 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1493 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1494 "listed with several different names (aliases).\n"
1495 "\n"
1496 "  "
1497 msgstr ""
1498 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки.  Это не\n"
1499 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1500 "имен в параметрах командной строки FROM и TO.  Одна и та же кодировка\n"
1501 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1502 "\n"
1503 "  "
1504
1505 #: iconv/iconvconfig.c:109
1506 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1507 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1508
1509 #: iconv/iconvconfig.c:113
1510 msgid "[DIR...]"
1511 msgstr "[КАТАЛОГ…]"
1512
1513 #: iconv/iconvconfig.c:126
1514 msgid "Prefix used for all file accesses"
1515 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1516
1517 #: iconv/iconvconfig.c:127
1518 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1519 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1520
1521 #: iconv/iconvconfig.c:131
1522 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1523 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1524
1525 #: iconv/iconvconfig.c:303
1526 #, c-format
1527 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1528 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1529
1530 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1531 #, c-format
1532 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1533 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1534
1535 #: iconv/iconvconfig.c:434
1536 #, c-format
1537 msgid "while inserting in search tree"
1538 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1539
1540 #: iconv/iconvconfig.c:1243
1541 #, c-format
1542 msgid "cannot generate output file"
1543 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1544
1545 #: inet/rcmd.c:163
1546 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1547 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1548
1549 #: inet/rcmd.c:178
1550 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1551 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1552
1553 #: inet/rcmd.c:206
1554 #, c-format
1555 msgid "connect to address %s: "
1556 msgstr "соединение с адресом %s: "
1557
1558 #: inet/rcmd.c:219
1559 #, c-format
1560 msgid "Trying %s...\n"
1561 msgstr "Попытка %s…\n"
1562
1563 #: inet/rcmd.c:255
1564 #, c-format
1565 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1566 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1567
1568 #: inet/rcmd.c:271
1569 #, c-format
1570 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1571 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1572
1573 #: inet/rcmd.c:274
1574 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1575 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1576
1577 #: inet/rcmd.c:306
1578 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1579 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1580
1581 #: inet/rcmd.c:330
1582 #, c-format
1583 msgid "rcmd: %s: short read"
1584 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1585
1586 #: inet/rcmd.c:486
1587 msgid "lstat failed"
1588 msgstr "lstat завершился неудачно"
1589
1590 #: inet/rcmd.c:493
1591 msgid "cannot open"
1592 msgstr "невозможно открыть"
1593
1594 #: inet/rcmd.c:495
1595 msgid "fstat failed"
1596 msgstr "fstat завершился неудачно"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:497
1599 msgid "bad owner"
1600 msgstr "неправильный владелец"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:499
1603 msgid "writeable by other than owner"
1604 msgstr "может записываться не владельцем"
1605
1606 #: inet/rcmd.c:501
1607 msgid "hard linked somewhere"
1608 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1609
1610 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1611 msgid "out of memory"
1612 msgstr "недостаточно памяти"
1613
1614 #: inet/ruserpass.c:184
1615 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1616 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1617
1618 #: inet/ruserpass.c:185
1619 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1620 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1621
1622 #: inet/ruserpass.c:277
1623 #, c-format
1624 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1625 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1626
1627 #: libidn/nfkc.c:462
1628 msgid "Character out of range for UTF-8"
1629 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1630
1631 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1632 #, c-format
1633 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1634 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1635
1636 #: locale/programs/charmap.c:137
1637 #, c-format
1638 msgid "character map file `%s' not found"
1639 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1640
1641 #: locale/programs/charmap.c:194
1642 #, c-format
1643 msgid "default character map file `%s' not found"
1644 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1645
1646 #: locale/programs/charmap.c:257
1647 #, c-format
1648 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1649 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1650
1651 #: locale/programs/charmap.c:336
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1654 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1655
1656 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1657 #: locale/programs/repertoire.c:173
1658 #, c-format
1659 msgid "syntax error in prolog: %s"
1660 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1661
1662 #: locale/programs/charmap.c:357
1663 msgid "invalid definition"
1664 msgstr "неверное определение"
1665
1666 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1667 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1668 msgid "bad argument"
1669 msgstr "неправильный аргумент"
1670
1671 #: locale/programs/charmap.c:402
1672 #, c-format
1673 msgid "duplicate definition of <%s>"
1674 msgstr "повторное определение для <%s>"
1675
1676 #: locale/programs/charmap.c:409
1677 #, c-format
1678 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1679 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1680
1681 #: locale/programs/charmap.c:421
1682 #, c-format
1683 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1684 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1685
1686 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1687 #, c-format
1688 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1689 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1690
1691 #: locale/programs/charmap.c:470
1692 msgid "character sets with locking states are not supported"
1693 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1694
1695 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1696 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1697 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1698 #: locale/programs/charmap.c:814
1699 #, c-format
1700 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1701 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1702
1703 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1704 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1705 msgid "no symbolic name given"
1706 msgstr "не задано символьное имя"
1707
1708 #: locale/programs/charmap.c:552
1709 msgid "invalid encoding given"
1710 msgstr "задана неверная кодировка"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:561
1713 msgid "too few bytes in character encoding"
1714 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1715
1716 #: locale/programs/charmap.c:563
1717 msgid "too many bytes in character encoding"
1718 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1721 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1722 msgid "no symbolic name given for end of range"
1723 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1729 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1730 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1731 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1733 #: locale/programs/repertoire.c:312
1734 #, c-format
1735 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1736 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1737
1738 #: locale/programs/charmap.c:642
1739 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1740 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1741
1742 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1743 #, c-format
1744 msgid "value for %s must be an integer"
1745 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1746
1747 #: locale/programs/charmap.c:841
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: error in state machine"
1750 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1751
1752 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1754 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1755 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1756 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1757 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1758 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1759 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1760 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: premature end of file"
1763 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1764
1765 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1766 #, c-format
1767 msgid "unknown character `%s'"
1768 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1769
1770 #: locale/programs/charmap.c:887
1771 #, c-format
1772 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1773 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1774
1775 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1776 #: locale/programs/repertoire.c:418
1777 msgid "invalid names for character range"
1778 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1779
1780 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1781 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1782 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1783
1784 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1785 #, c-format
1786 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1787 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1788
1789 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1790 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1791 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1792
1793 #: locale/programs/charmap.c:1086
1794 msgid "resulting bytes for range not representable."
1795 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1796
1797 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1803 #, c-format
1804 msgid "No definition for %s category found"
1805 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1806
1807 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1808 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1809 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1810 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1813 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1814 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1815 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1816 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1818 #: locale/programs/ld-time.c:195
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: field `%s' not defined"
1821 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1822
1823 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1824 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1825 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1828 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1829
1830 #: locale/programs/ld-address.c:169
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1833 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1834
1835 #: locale/programs/ld-address.c:220
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1839
1840 #: locale/programs/ld-address.c:245
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1843 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1844
1845 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1848 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1849
1850 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1851 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1854 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1855
1856 #: locale/programs/ld-address.c:313
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1859 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1860
1861 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1862 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1863 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1864 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1865 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1869 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1872 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1873
1874 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1875 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1876 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1877 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1878 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1879 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1882 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1883
1884 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1885 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1886 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: incomplete `END' line"
1892 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1893
1894 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: syntax error"
1907 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1908
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1910 #, c-format
1911 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1912 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1913
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1915 #, c-format
1916 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1917 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1920 #, c-format
1921 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1922 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1925 #, c-format
1926 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1927 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1932 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1938 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1939
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1943 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1944
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: not enough sorting rules"
1948 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1949
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1953 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1954
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1958 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1959
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: too many values"
1963 msgstr "%s: слишком много значений"
1964
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1966 #, c-format
1967 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1968 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1969
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1973 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1974
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1978 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1979
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1983 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1984
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1988 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1989
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1993 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1994
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1996 #, c-format
1997 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1998 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1999
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2003 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
2004
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: `%s' must be a character"
2008 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
2009
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2013 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
2014
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2016 #, c-format
2017 msgid "symbol `%s' not defined"
2018 msgstr "символ «%s» не определен"
2019
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2021 #, c-format
2022 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2023 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
2024
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2026 #, c-format
2027 msgid "symbol `%s'"
2028 msgstr "символ «%s»"
2029
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2031 #, c-format
2032 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2033 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
2034
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2036 #, c-format
2037 msgid "too many errors; giving up"
2038 msgstr "слишком много ошибок; конец"
2039
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2043 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
2044
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: more then one 'else'"
2048 msgstr "%s: больше одного 'else'"
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2053 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2058 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2063 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2068 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2073 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2078 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
2079
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2081 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2082 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
2083
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2085 #, c-format
2086 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2087 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
2088
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2092 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
2093
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2097 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
2098
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2102 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
2103
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2107 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
2108
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2113 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
2114
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2118 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2123 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2128 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2133 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
2134
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2138 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
2139
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2143 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2148 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: empty category description not allowed"
2153 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2158 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2164
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2168 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
2169
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2171 #, c-format
2172 msgid "No character set name specified in charmap"
2173 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2174
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2176 #, c-format
2177 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2178 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2179
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2181 #, c-format
2182 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2184
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2186 #, c-format
2187 msgid "internal error in %s, line %u"
2188 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2189
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2191 #, c-format
2192 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2193 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2194
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2196 #, c-format
2197 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2198 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2199
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2201 #, c-format
2202 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2203 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2204
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2206 #, c-format
2207 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2208 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2209
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2211 #, c-format
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2214
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2216 #, c-format
2217 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2218 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2219
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2221 #, c-format
2222 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2223 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2224
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2226 #, c-format
2227 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2228 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2229
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2231 #, c-format
2232 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2233 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2234
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2236 #, c-format
2237 msgid "character class `%s' already defined"
2238 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2239
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2241 #, c-format
2242 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2243 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2244
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2246 #, c-format
2247 msgid "character map `%s' already defined"
2248 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2249
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2251 #, c-format
2252 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2253 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2254
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2260 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2261
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2263 #, c-format
2264 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2265 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2266
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2268 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2269 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2272 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2273 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2274
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2276 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2277 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2278
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2281 msgid "syntax error"
2282 msgstr "синтаксическая ошибка"
2283
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2287 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2288
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2292 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2293
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2295 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2296 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2297
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2299 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2300 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «…»"
2301
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2303 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2304 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2305
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2307 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2308 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «…»"
2309
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2311 #, c-format
2312 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2313 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2314
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2318 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2319
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2323 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2324
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2326 msgid "previous definition was here"
2327 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2328
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2332 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2333
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2342 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2343
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2351 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2352
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2356 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2357
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2359 #, c-format
2360 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2361 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2362
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2366 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2367
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2371 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2372
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2376 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2377
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2381 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2382
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2386 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2387
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: duplicate category version definition"
2391 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2392
2393 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2396 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2397
2398 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: field `%s' undefined"
2401 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2402
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2404 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2407 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2408
2409 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2412 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2413
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2417 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2418
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2422 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2423
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2427 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d…%d"
2428
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2432 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2433
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2437 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2438
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2442 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2443
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2445 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2446 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2447
2448 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2449 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2452 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2453
2454 #: locale/programs/ld-time.c:246
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2457 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2458
2459 #: locale/programs/ld-time.c:257
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2462 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2463
2464 #: locale/programs/ld-time.c:270
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2468
2469 #: locale/programs/ld-time.c:278
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2473
2474 #: locale/programs/ld-time.c:329
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2478
2479 #: locale/programs/ld-time.c:338
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2482 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2483
2484 #: locale/programs/ld-time.c:357
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2488
2489 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2493
2494 #: locale/programs/ld-time.c:415
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2498
2499 #: locale/programs/ld-time.c:443
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2503
2504 #: locale/programs/ld-time.c:455
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2508
2509 #: locale/programs/ld-time.c:496
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2512 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2513
2514 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2515 #: locale/programs/ld-time.c:520
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2518 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2519
2520 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2523 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2524
2525 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2526 msgid "extra trailing semicolon"
2527 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2528
2529 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2532 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2533
2534 #: locale/programs/linereader.c:129
2535 msgid "trailing garbage at end of line"
2536 msgstr "мусор в конце строки"
2537
2538 #: locale/programs/linereader.c:297
2539 msgid "garbage at end of number"
2540 msgstr "мусор в конце числа"
2541
2542 #: locale/programs/linereader.c:409
2543 msgid "garbage at end of character code specification"
2544 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2545
2546 #: locale/programs/linereader.c:495
2547 msgid "unterminated symbolic name"
2548 msgstr "незавершенное символьное имя"
2549
2550 #: locale/programs/linereader.c:622
2551 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2552 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2553
2554 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2555 msgid "unterminated string"
2556 msgstr "незавершенная строка"
2557
2558 #: locale/programs/linereader.c:668
2559 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2560 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2561
2562 #: locale/programs/linereader.c:815
2563 #, c-format
2564 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2565 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2566
2567 #: locale/programs/linereader.c:836
2568 #, c-format
2569 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2570 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2571
2572 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2573 #, c-format
2574 msgid "unknown name \"%s\""
2575 msgstr "неизвестное имя «%s»"
2576
2577 #: locale/programs/locale.c:74
2578 msgid "System information:"
2579 msgstr "Информация о системе:"
2580
2581 #: locale/programs/locale.c:76
2582 msgid "Write names of available locales"
2583 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2584
2585 #: locale/programs/locale.c:78
2586 msgid "Write names of available charmaps"
2587 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2588
2589 #: locale/programs/locale.c:79
2590 msgid "Modify output format:"
2591 msgstr "Изменение выходного формата:"
2592
2593 #: locale/programs/locale.c:80
2594 msgid "Write names of selected categories"
2595 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2596
2597 #: locale/programs/locale.c:81
2598 msgid "Write names of selected keywords"
2599 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2600
2601 #: locale/programs/locale.c:82
2602 msgid "Print more information"
2603 msgstr "Напечатать больше информации"
2604
2605 #: locale/programs/locale.c:87
2606 msgid "Get locale-specific information."
2607 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2608
2609 #: locale/programs/locale.c:90
2610 msgid ""
2611 "NAME\n"
2612 "[-a|-m]"
2613 msgstr ""
2614 "ИМЯ\n"
2615 "[-a|-m]"
2616
2617 #: locale/programs/locale.c:194
2618 #, c-format
2619 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2620 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2621
2622 #: locale/programs/locale.c:196
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2625 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2626
2627 #: locale/programs/locale.c:209
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2630 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2631
2632 #: locale/programs/locale.c:225
2633 #, c-format
2634 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2635 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2636
2637 #: locale/programs/locale.c:521
2638 #, c-format
2639 msgid "while preparing output"
2640 msgstr "при подготовке вывода"
2641
2642 #: locale/programs/localedef.c:119
2643 msgid "Input Files:"
2644 msgstr "Входные файлы:"
2645
2646 #: locale/programs/localedef.c:121
2647 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2648 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2649
2650 #: locale/programs/localedef.c:122
2651 msgid "Source definitions are found in FILE"
2652 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2653
2654 #: locale/programs/localedef.c:124
2655 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2656 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2657
2658 #: locale/programs/localedef.c:128
2659 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2660 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:129
2663 msgid "Create old-style tables"
2664 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2665
2666 #: locale/programs/localedef.c:130
2667 msgid "Optional output file prefix"
2668 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2669
2670 #: locale/programs/localedef.c:131
2671 msgid "Be strictly POSIX conform"
2672 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:133
2675 msgid "Suppress warnings and information messages"
2676 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2677
2678 #: locale/programs/localedef.c:134
2679 msgid "Print more messages"
2680 msgstr "Печатать больше сообщений"
2681
2682 #: locale/programs/localedef.c:135
2683 msgid "Archive control:"
2684 msgstr "Управление архивом:"
2685
2686 #: locale/programs/localedef.c:137
2687 msgid "Don't add new data to archive"
2688 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2689
2690 #: locale/programs/localedef.c:139
2691 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2692 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2693
2694 #: locale/programs/localedef.c:140
2695 msgid "Replace existing archive content"
2696 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2697
2698 #: locale/programs/localedef.c:142
2699 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2700 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2701
2702 #: locale/programs/localedef.c:143
2703 msgid "List content of archive"
2704 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2705
2706 #: locale/programs/localedef.c:145
2707 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2708 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2709
2710 #: locale/programs/localedef.c:150
2711 msgid "Compile locale specification"
2712 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2713
2714 #: locale/programs/localedef.c:153
2715 msgid ""
2716 "NAME\n"
2717 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2718 "--list-archive [FILE]"
2719 msgstr ""
2720 "ИМЯ\n"
2721 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ…\n"
2722 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2723
2724 #: locale/programs/localedef.c:228
2725 #, c-format
2726 msgid "cannot create directory for output files"
2727 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2728
2729 #: locale/programs/localedef.c:239
2730 #, c-format
2731 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2732 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2733
2734 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2735 #: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
2736 #, c-format
2737 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2738 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2739
2740 #: locale/programs/localedef.c:281
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot write output files to `%s'"
2743 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2744
2745 #: locale/programs/localedef.c:367
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "System's directory for character maps : %s\n"
2749 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2750 "\t\t       locale path    : %s\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2754 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2755 "                  путь локали            : %s\n"
2756 "%s"
2757
2758 #: locale/programs/localedef.c:569
2759 #, c-format
2760 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2761 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2762
2763 #: locale/programs/localedef.c:575
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2766 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2767
2768 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2769 #: nss/makedb.c:290
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot create temporary file"
2772 msgstr "невозможно создать временный файл"
2773
2774 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot initialize archive file"
2777 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2778
2779 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot resize archive file"
2782 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2783
2784 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2785 #: locale/programs/locarchive.c:619
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot map archive header"
2788 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2789
2790 #: locale/programs/locarchive.c:185
2791 #, c-format
2792 msgid "failed to create new locale archive"
2793 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2794
2795 #: locale/programs/locarchive.c:197
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2798 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2799
2800 #: locale/programs/locarchive.c:296
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot read data from locale archive"
2803 msgstr "невозможно прочитать данные из архива локали"
2804
2805 #: locale/programs/locarchive.c:327
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot map locale archive file"
2808 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2809
2810 #: locale/programs/locarchive.c:421
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot lock new archive"
2813 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2814
2815 #: locale/programs/locarchive.c:485
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot extend locale archive file"
2818 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2819
2820 #: locale/programs/locarchive.c:494
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2823 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2824
2825 #: locale/programs/locarchive.c:502
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot rename new archive"
2828 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2829
2830 #: locale/programs/locarchive.c:555
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2833 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2834
2835 #: locale/programs/locarchive.c:560
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2838 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2839
2840 #: locale/programs/locarchive.c:579
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2843 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2844
2845 #: locale/programs/locarchive.c:602
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot read archive header"
2848 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2849
2850 #: locale/programs/locarchive.c:666
2851 #, c-format
2852 msgid "locale '%s' already exists"
2853 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2854
2855 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2856 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2857 #: locale/programs/locfile.c:343
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot add to locale archive"
2860 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2861
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2863 #, c-format
2864 msgid "locale alias file `%s' not found"
2865 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2866
2867 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2868 #, c-format
2869 msgid "Adding %s\n"
2870 msgstr "Добавление %s\n"
2871
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2873 #, c-format
2874 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2875 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: проигнорировано"
2876
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2878 #, c-format
2879 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2880 msgstr "«%s» не является каталогом; проигнорировано"
2881
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2883 #, c-format
2884 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2885 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: проигнорировано"
2886
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2888 #, c-format
2889 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2890 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2891
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2895 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: проигнорировано"
2896
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2898 #, c-format
2899 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2900 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2901
2902 #: locale/programs/locfile.c:131
2903 #, c-format
2904 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2905 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2906
2907 #: locale/programs/locfile.c:251
2908 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2909 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2910
2911 #: locale/programs/locfile.c:625
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2914 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2915
2916 #: locale/programs/locfile.c:649
2917 #, c-format
2918 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2919 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2920
2921 #: locale/programs/locfile.c:745
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2924 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2925
2926 #: locale/programs/locfile.c:781
2927 msgid "expecting string argument for `copy'"
2928 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2929
2930 #: locale/programs/locfile.c:785
2931 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2932 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2933
2934 #: locale/programs/locfile.c:804
2935 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2936 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2937
2938 #: locale/programs/locfile.c:818
2939 #, c-format
2940 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2941 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2942
2943 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2944 #: locale/programs/repertoire.c:294
2945 #, c-format
2946 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2947 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2948
2949 #: locale/programs/repertoire.c:270
2950 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2951 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2952
2953 #: locale/programs/repertoire.c:330
2954 #, c-format
2955 msgid "cannot save new repertoire map"
2956 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2957
2958 #: locale/programs/repertoire.c:341
2959 #, c-format
2960 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2961 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2962
2963 #: login/programs/pt_chown.c:78
2964 #, c-format
2965 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2966 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2967
2968 #: login/programs/pt_chown.c:92
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2972 "\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: login/programs/pt_chown.c:198
2980 #, c-format
2981 msgid "too many arguments"
2982 msgstr "слишком много аргументов"
2983
2984 #: login/programs/pt_chown.c:206
2985 #, c-format
2986 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2987 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2988
2989 #: malloc/mcheck.c:348
2990 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2991 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2992
2993 #: malloc/mcheck.c:351
2994 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2995 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2996
2997 #: malloc/mcheck.c:354
2998 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2999 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
3000
3001 #: malloc/mcheck.c:357
3002 msgid "block freed twice\n"
3003 msgstr "блок освобожден дважды\n"
3004
3005 #: malloc/mcheck.c:360
3006 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3007 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
3008
3009 #: malloc/memusage.sh:32
3010 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3011 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\\n"
3012
3013 #: malloc/memusage.sh:38
3014 msgid ""
3015 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3016 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3017 "\n"
3018 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3019 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3020 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3021 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3022 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3023 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3024 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3025 "\n"
3026 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3027 "      --usage             Give a short usage message\n"
3028 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3029 "\n"
3030 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3031 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3032 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3033 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3034 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3035 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3036 "\n"
3037 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3038 "short options.\n"
3039 "\n"
3040 msgstr ""
3041 "Использование: memusage [КЛЮЧ]… ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…\n"
3042 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
3043 "\n"
3044 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
3045 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
3046 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
3047 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
3048 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
3049 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
3050 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
3051 "\n"
3052 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
3053 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
3054 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
3055 "\n"
3056 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
3057 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
3058 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
3059 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
3060 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3061 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
3062 "\n"
3063 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
3064 "соответствующих коротких.\n"
3065 "\n"
3066
3067 #: malloc/memusage.sh:99
3068 msgid ""
3069 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3070 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3071 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3072 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3073 msgstr ""
3074 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3075 "\t    [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3076 "\t    [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
3077 "\t    ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]…"
3078
3079 #: malloc/memusage.sh:191
3080 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3081 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
3082
3083 #: malloc/memusage.sh:200
3084 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3085 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
3086
3087 #: malloc/memusage.sh:213
3088 msgid "No program name given"
3089 msgstr "Не задано имя программы"
3090
3091 #: malloc/memusagestat.c:55
3092 msgid "Name output file"
3093 msgstr "Имя выходного файла"
3094
3095 #: malloc/memusagestat.c:56
3096 msgid "Title string used in output graphic"
3097 msgstr "Заголовок для выходного графика"
3098
3099 #: malloc/memusagestat.c:57
3100 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3101 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
3102
3103 #: malloc/memusagestat.c:59
3104 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3105 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
3106
3107 #: malloc/memusagestat.c:60
3108 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3109 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
3110
3111 #: malloc/memusagestat.c:61
3112 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3113 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
3114
3115 #: malloc/memusagestat.c:66
3116 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3117 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
3118
3119 #: malloc/memusagestat.c:69
3120 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3121 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
3122
3123 #: misc/error.c:117
3124 msgid "Unknown system error"
3125 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
3126
3127 #: nis/nis_callback.c:188
3128 msgid "unable to free arguments"
3129 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
3130
3131 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3133 msgid "Success"
3134 msgstr "Победа"
3135
3136 #: nis/nis_error.h:2
3137 msgid "Probable success"
3138 msgstr "Вероятный успех"
3139
3140 #: nis/nis_error.h:3
3141 msgid "Not found"
3142 msgstr "Не найдено"
3143
3144 #: nis/nis_error.h:4
3145 msgid "Probably not found"
3146 msgstr "Вероятно, не найдено"
3147
3148 #: nis/nis_error.h:5
3149 msgid "Cache expired"
3150 msgstr "Время жизни кэша истекло "
3151
3152 #: nis/nis_error.h:6
3153 msgid "NIS+ servers unreachable"
3154 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
3155
3156 #: nis/nis_error.h:7
3157 msgid "Unknown object"
3158 msgstr "Неизвестный объект"
3159
3160 #: nis/nis_error.h:8
3161 msgid "Server busy, try again"
3162 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
3163
3164 #: nis/nis_error.h:9
3165 msgid "Generic system error"
3166 msgstr "Общая ошибка системы"
3167
3168 #: nis/nis_error.h:10
3169 msgid "First/next chain broken"
3170 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
3171
3172 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3173 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3174 msgid "Permission denied"
3175 msgstr "Отказано в доступе"
3176
3177 #: nis/nis_error.h:12
3178 msgid "Not owner"
3179 msgstr "Не владелец"
3180
3181 #: nis/nis_error.h:13
3182 msgid "Name not served by this server"
3183 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3184
3185 #: nis/nis_error.h:14
3186 msgid "Server out of memory"
3187 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3188
3189 #: nis/nis_error.h:15
3190 msgid "Object with same name exists"
3191 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3192
3193 #: nis/nis_error.h:16
3194 msgid "Not master server for this domain"
3195 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3196
3197 #: nis/nis_error.h:17
3198 msgid "Invalid object for operation"
3199 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3200
3201 #: nis/nis_error.h:18
3202 msgid "Malformed name, or illegal name"
3203 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3204
3205 #: nis/nis_error.h:19
3206 msgid "Unable to create callback"
3207 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3208
3209 #: nis/nis_error.h:20
3210 msgid "Results sent to callback proc"
3211 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3212
3213 #: nis/nis_error.h:21
3214 msgid "Not found, no such name"
3215 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3216
3217 #: nis/nis_error.h:22
3218 msgid "Name/entry isn't unique"
3219 msgstr "Имя/запись не уникально"
3220
3221 #: nis/nis_error.h:23
3222 msgid "Modification failed"
3223 msgstr "Модификация не удалась"
3224
3225 #: nis/nis_error.h:24
3226 msgid "Database for table does not exist"
3227 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3228
3229 #: nis/nis_error.h:25
3230 msgid "Entry/table type mismatch"
3231 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3232
3233 #: nis/nis_error.h:26
3234 msgid "Link points to illegal name"
3235 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3236
3237 #: nis/nis_error.h:27
3238 msgid "Partial success"
3239 msgstr "Частичный успех"
3240
3241 #: nis/nis_error.h:28
3242 msgid "Too many attributes"
3243 msgstr "Слишком много атрибутов"
3244
3245 #: nis/nis_error.h:29
3246 msgid "Error in RPC subsystem"
3247 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3248
3249 #: nis/nis_error.h:30
3250 msgid "Missing or malformed attribute"
3251 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3252
3253 #: nis/nis_error.h:31
3254 msgid "Named object is not searchable"
3255 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3256
3257 #: nis/nis_error.h:32
3258 msgid "Error while talking to callback proc"
3259 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3260
3261 #: nis/nis_error.h:33
3262 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3263 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3264
3265 #: nis/nis_error.h:34
3266 msgid "Illegal object type for operation"
3267 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3268
3269 #: nis/nis_error.h:35
3270 msgid "Passed object is not the same object on server"
3271 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3272
3273 #: nis/nis_error.h:36
3274 msgid "Modify operation failed"
3275 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3276
3277 #: nis/nis_error.h:37
3278 msgid "Query illegal for named table"
3279 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3280
3281 #: nis/nis_error.h:38
3282 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3283 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3284
3285 #: nis/nis_error.h:39
3286 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3287 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3288
3289 #: nis/nis_error.h:40
3290 msgid "Full resync required for directory"
3291 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3292
3293 #: nis/nis_error.h:41
3294 msgid "NIS+ operation failed"
3295 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3296
3297 #: nis/nis_error.h:42
3298 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3299 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3300
3301 #: nis/nis_error.h:43
3302 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3303 msgstr "Да, 42 — это смысл жизни"
3304
3305 #: nis/nis_error.h:44
3306 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3307 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3308
3309 #: nis/nis_error.h:45
3310 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3311 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3312
3313 #: nis/nis_error.h:46
3314 msgid "No file space on server"
3315 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3316
3317 #: nis/nis_error.h:47
3318 msgid "Unable to create process on server"
3319 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3320
3321 #: nis/nis_error.h:48
3322 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3323 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3324
3325 #: nis/nis_local_names.c:121
3326 #, c-format
3327 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3328 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3329
3330 #: nis/nis_print.c:50
3331 msgid "UNKNOWN"
3332 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3333
3334 #: nis/nis_print.c:108
3335 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3336 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3337
3338 #: nis/nis_print.c:111
3339 msgid "NO OBJECT\n"
3340 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3341
3342 #: nis/nis_print.c:114
3343 msgid "DIRECTORY\n"
3344 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3345
3346 #: nis/nis_print.c:117
3347 msgid "GROUP\n"
3348 msgstr "ГРУППА\n"
3349
3350 #: nis/nis_print.c:120
3351 msgid "TABLE\n"
3352 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3353
3354 #: nis/nis_print.c:123
3355 msgid "ENTRY\n"
3356 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3357
3358 #: nis/nis_print.c:126
3359 msgid "LINK\n"
3360 msgstr "ССЫЛКА\n"
3361
3362 #: nis/nis_print.c:129
3363 msgid "PRIVATE\n"
3364 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:132
3367 msgid "(Unknown object)\n"
3368 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3369
3370 #: nis/nis_print.c:166
3371 #, c-format
3372 msgid "Name : `%s'\n"
3373 msgstr "Имя : «%s»\n"
3374
3375 #: nis/nis_print.c:167
3376 #, c-format
3377 msgid "Type : %s\n"
3378 msgstr "Тип : %s\n"
3379
3380 #: nis/nis_print.c:172
3381 msgid "Master Server :\n"
3382 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3383
3384 #: nis/nis_print.c:174
3385 msgid "Replicate :\n"
3386 msgstr "Реплика :\n"
3387
3388 #: nis/nis_print.c:175
3389 #, c-format
3390 msgid "\tName       : %s\n"
3391 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3392
3393 #: nis/nis_print.c:176
3394 msgid "\tPublic Key : "
3395 msgstr "\tПубличный ключ : "
3396
3397 #: nis/nis_print.c:180
3398 msgid "None.\n"
3399 msgstr "Нет.\n"
3400
3401 #: nis/nis_print.c:183
3402 #, c-format
3403 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3404 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3405
3406 #: nis/nis_print.c:188
3407 #, c-format
3408 msgid "RSA (%d bits)\n"
3409 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3410
3411 #: nis/nis_print.c:191
3412 msgid "Kerberos.\n"
3413 msgstr "Kerberos.\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:194
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3418 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:205
3421 #, c-format
3422 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3423 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:227
3426 msgid "Time to live : "
3427 msgstr "Время жизни : "
3428
3429 #: nis/nis_print.c:229
3430 msgid "Default Access rights :\n"
3431 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3432
3433 #: nis/nis_print.c:238
3434 #, c-format
3435 msgid "\tType         : %s\n"
3436 msgstr "\tТип         : %s\n"
3437
3438 #: nis/nis_print.c:239
3439 msgid "\tAccess rights: "
3440 msgstr "\tПрава доступа: "
3441
3442 #: nis/nis_print.c:253
3443 msgid "Group Flags :"
3444 msgstr "Флаги группы :"
3445
3446 #: nis/nis_print.c:256
3447 msgid ""
3448 "\n"
3449 "Group Members :\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "Члены группы :\n"
3453
3454 #: nis/nis_print.c:268
3455 #, c-format
3456 msgid "Table Type          : %s\n"
3457 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3458
3459 #: nis/nis_print.c:269
3460 #, c-format
3461 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3462 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3463
3464 #: nis/nis_print.c:270
3465 #, c-format
3466 msgid "Character Separator : %c\n"
3467 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3468
3469 #: nis/nis_print.c:271
3470 #, c-format
3471 msgid "Search Path         : %s\n"
3472 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3473
3474 #: nis/nis_print.c:272
3475 msgid "Columns             :\n"
3476 msgstr "Столбцы             :\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:275
3479 #, c-format
3480 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3481 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:277
3484 msgid "\t\tAttributes    : "
3485 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3486
3487 #: nis/nis_print.c:279
3488 msgid "\t\tAccess Rights : "
3489 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3490
3491 #: nis/nis_print.c:289
3492 msgid "Linked Object Type : "
3493 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3494
3495 #: nis/nis_print.c:291
3496 #, c-format
3497 msgid "Linked to : %s\n"
3498 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3499
3500 #: nis/nis_print.c:301
3501 #, c-format
3502 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3503 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3504
3505 #: nis/nis_print.c:304
3506 #, c-format
3507 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3508 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3509
3510 #: nis/nis_print.c:307
3511 msgid "Encrypted data\n"
3512 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3513
3514 #: nis/nis_print.c:309
3515 msgid "Binary data\n"
3516 msgstr "Бинарные данные\n"
3517
3518 #: nis/nis_print.c:325
3519 #, c-format
3520 msgid "Object Name   : %s\n"
3521 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3522
3523 #: nis/nis_print.c:326
3524 #, c-format
3525 msgid "Directory     : %s\n"
3526 msgstr "Каталог     : %s\n"
3527
3528 #: nis/nis_print.c:327
3529 #, c-format
3530 msgid "Owner         : %s\n"
3531 msgstr "Владелец         : %s\n"
3532
3533 #: nis/nis_print.c:328
3534 #, c-format
3535 msgid "Group         : %s\n"
3536 msgstr "Группа         : %s\n"
3537
3538 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3539 #: nis/nis_print.c:329
3540 msgid "Access Rights : "
3541 msgstr "Права доступа : "
3542
3543 #: nis/nis_print.c:331
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "Time to Live  : "
3548 msgstr ""
3549 "\n"
3550 "Время жизни  : "
3551
3552 #: nis/nis_print.c:334
3553 #, c-format
3554 msgid "Creation Time : %s"
3555 msgstr "Время создания : %s"
3556
3557 #: nis/nis_print.c:336
3558 #, c-format
3559 msgid "Mod. Time     : %s"
3560 msgstr "Время модификации     : %s"
3561
3562 #: nis/nis_print.c:337
3563 msgid "Object Type   : "
3564 msgstr "Тип объекта   : "
3565
3566 #: nis/nis_print.c:357
3567 #, c-format
3568 msgid "    Data Length = %u\n"
3569 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3570
3571 #: nis/nis_print.c:371
3572 #, c-format
3573 msgid "Status            : %s\n"
3574 msgstr "Статус            : %s\n"
3575
3576 #: nis/nis_print.c:372
3577 #, c-format
3578 msgid "Number of objects : %u\n"
3579 msgstr "Число объектов : %u\n"
3580
3581 #: nis/nis_print.c:376
3582 #, c-format
3583 msgid "Object #%d:\n"
3584 msgstr "Объект #%d:\n"
3585
3586 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3587 #, c-format
3588 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3589 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3590
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3592 msgid "    Explicit members:\n"
3593 msgstr "    Явные члены:\n"
3594
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3596 msgid "    No explicit members\n"
3597 msgstr "    Нет явных членов\n"
3598
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3600 msgid "    Implicit members:\n"
3601 msgstr "    Неявные члены:\n"
3602
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3604 msgid "    No implicit members\n"
3605 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3606
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3608 msgid "    Recursive members:\n"
3609 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3610
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3612 msgid "    No recursive members\n"
3613 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3614
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3616 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3617 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3618
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3620 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3621 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3622
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3624 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3625 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3626
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3628 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3629 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3630
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3632 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3633 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3634
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3636 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3637 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3638
3639 # ???
3640 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3641 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3642 #, c-format
3643 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3644 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3645
3646 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3647 #, c-format
3648 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3649 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3650
3651 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3655 #, c-format
3656 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3657 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3658
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3660 #, c-format
3661 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3662 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3663
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3665 #, c-format
3666 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3667 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3668
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3670 #, c-format
3671 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3672 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3673
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3675 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3676 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3677
3678 #: nis/ypclnt.c:835
3679 msgid "Request arguments bad"
3680 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3681
3682 #: nis/ypclnt.c:838
3683 msgid "RPC failure on NIS operation"
3684 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3685
3686 #: nis/ypclnt.c:841
3687 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3688 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3689
3690 #: nis/ypclnt.c:844
3691 msgid "No such map in server's domain"
3692 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3693
3694 #: nis/ypclnt.c:847
3695 msgid "No such key in map"
3696 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3697
3698 #: nis/ypclnt.c:850
3699 msgid "Internal NIS error"
3700 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3701
3702 #: nis/ypclnt.c:853
3703 msgid "Local resource allocation failure"
3704 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3705
3706 #: nis/ypclnt.c:856
3707 msgid "No more records in map database"
3708 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3709
3710 #: nis/ypclnt.c:859
3711 msgid "Can't communicate with portmapper"
3712 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3713
3714 #: nis/ypclnt.c:862
3715 msgid "Can't communicate with ypbind"
3716 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3717
3718 #: nis/ypclnt.c:865
3719 msgid "Can't communicate with ypserv"
3720 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3721
3722 #: nis/ypclnt.c:868
3723 msgid "Local domain name not set"
3724 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:871
3727 msgid "NIS map database is bad"
3728 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:874
3731 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3732 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS — невозможно предоставить службу"
3733
3734 #: nis/ypclnt.c:880
3735 msgid "Database is busy"
3736 msgstr "База данных занята"
3737
3738 #: nis/ypclnt.c:883
3739 msgid "Unknown NIS error code"
3740 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:923
3743 msgid "Internal ypbind error"
3744 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3745
3746 #: nis/ypclnt.c:926
3747 msgid "Domain not bound"
3748 msgstr "Домен не найден"
3749
3750 #: nis/ypclnt.c:929
3751 msgid "System resource allocation failure"
3752 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:932
3755 msgid "Unknown ypbind error"
3756 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3757
3758 #: nis/ypclnt.c:973
3759 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3760 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3761
3762 #: nis/ypclnt.c:991
3763 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3764 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3765
3766 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3767 #, c-format
3768 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3769 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3770
3771 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3772 #, c-format
3773 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3774 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3775
3776 #: nscd/cache.c:151
3777 #, c-format
3778 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3779 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3780
3781 #: nscd/cache.c:153
3782 msgid " (first)"
3783 msgstr " (первый)"
3784
3785 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3786 #, c-format
3787 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3788 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3789
3790 #: nscd/cache.c:331
3791 #, c-format
3792 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3793 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3794
3795 #: nscd/cache.c:360
3796 #, c-format
3797 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3798 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3799
3800 #: nscd/connections.c:570
3801 #, c-format
3802 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3803 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3804
3805 #: nscd/connections.c:578
3806 msgid "uninitialized header"
3807 msgstr "неинициализированный заголовок"
3808
3809 #: nscd/connections.c:583
3810 msgid "header size does not match"
3811 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3812
3813 #: nscd/connections.c:593
3814 msgid "file size does not match"
3815 msgstr "не совпадает размер файла"
3816
3817 #: nscd/connections.c:610
3818 msgid "verification failed"
3819 msgstr "верификация не удалась"
3820
3821 #: nscd/connections.c:624
3822 #, c-format
3823 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3824 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3825
3826 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3827 #, c-format
3828 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3829 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3830
3831 #: nscd/connections.c:651
3832 #, c-format
3833 msgid "cannot access '%s'"
3834 msgstr "нет доступа к «%s»"
3835
3836 #: nscd/connections.c:699
3837 #, c-format
3838 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3839 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3840
3841 #: nscd/connections.c:706
3842 #, c-format
3843 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3844 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3845
3846 #: nscd/connections.c:709
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3849 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3850
3851 #: nscd/connections.c:780
3852 #, c-format
3853 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3854 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3855
3856 #: nscd/connections.c:819
3857 #, c-format
3858 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3859 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3860
3861 #: nscd/connections.c:868
3862 #, c-format
3863 msgid "cannot open socket: %s"
3864 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3865
3866 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3867 #, c-format
3868 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3869 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3870
3871 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3874 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3875
3876 #: nscd/connections.c:909
3877 #, c-format
3878 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3879 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3880
3881 #: nscd/connections.c:986
3882 #, c-format
3883 msgid "register trace file %s for database %s"
3884 msgstr "зарегистрировать файл трассировки %s для базы данных %s"
3885
3886 #: nscd/connections.c:1116
3887 #, c-format
3888 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3889 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3890
3891 #: nscd/connections.c:1128
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3894 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3895
3896 #: nscd/connections.c:1150
3897 #, c-format
3898 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3899 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3900
3901 #: nscd/connections.c:1155
3902 #, c-format
3903 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3904 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3905
3906 #: nscd/connections.c:1160
3907 msgid "request not handled due to missing permission"
3908 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3909
3910 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot write result: %s"
3913 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3914
3915 #: nscd/connections.c:1342
3916 #, c-format
3917 msgid "error getting caller's id: %s"
3918 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3919
3920 #: nscd/connections.c:1402
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3924
3925 #: nscd/connections.c:1416
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3928 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3929
3930 #: nscd/connections.c:1456
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3933 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3934
3935 #: nscd/connections.c:1466
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3938 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3939
3940 #: nscd/connections.c:1479
3941 #, c-format
3942 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3943 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3944
3945 #: nscd/connections.c:1525
3946 #, c-format
3947 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3948 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3949
3950 #: nscd/connections.c:1534
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3953 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3954
3955 #: nscd/connections.c:1727
3956 #, c-format
3957 msgid "short read while reading request: %s"
3958 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3959
3960 #: nscd/connections.c:1760
3961 #, c-format
3962 msgid "key length in request too long: %d"
3963 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3964
3965 #: nscd/connections.c:1773
3966 #, c-format
3967 msgid "short read while reading request key: %s"
3968 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3969
3970 #: nscd/connections.c:1782
3971 #, c-format
3972 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3973 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3974
3975 #: nscd/connections.c:1787
3976 #, c-format
3977 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3978 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3979
3980 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
3981 #, c-format
3982 msgid "disabled inotify after read error %d"
3983 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3984
3985 #: nscd/connections.c:2374
3986 msgid "could not initialize conditional variable"
3987 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3988
3989 #: nscd/connections.c:2382
3990 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3991 msgstr "не удалось запустить очищающую нить; завершение"
3992
3993 #: nscd/connections.c:2396
3994 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3995 msgstr "не удалось запустить ни одну рабочую нить; завершение"
3996
3997 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
3998 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
3999 #: nscd/connections.c:2514
4000 #, c-format
4001 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4002 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
4003
4004 #: nscd/connections.c:2466
4005 #, c-format
4006 msgid "initial getgrouplist failed"
4007 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
4008
4009 #: nscd/connections.c:2475
4010 #, c-format
4011 msgid "getgrouplist failed"
4012 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
4013
4014 #: nscd/connections.c:2493
4015 #, c-format
4016 msgid "setgroups failed"
4017 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
4018
4019 #: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4020 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4021 #, c-format
4022 msgid "short write in %s: %s"
4023 msgstr "неполная запись в %s: %s"
4024
4025 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
4026 #, c-format
4027 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4028 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
4029
4030 #: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
4031 #, c-format
4032 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4033 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
4034
4035 #: nscd/grpcache.c:533
4036 #, c-format
4037 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4038 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
4039
4040 #: nscd/mem.c:425
4041 #, c-format
4042 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4043 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
4044
4045 #: nscd/mem.c:568
4046 #, c-format
4047 msgid "no more memory for database '%s'"
4048 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
4049
4050 #: nscd/netgroupcache.c:77
4051 #, c-format
4052 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4053 msgstr "Не найдено «%s» в кэше netgroup!"
4054
4055 #: nscd/netgroupcache.c:79
4056 #, c-format
4057 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4058 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше netgroup!"
4059
4060 #: nscd/netgroupcache.c:467
4061 #, c-format
4062 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4063 msgstr "Не найдено «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4064
4065 #: nscd/netgroupcache.c:470
4066 #, c-format
4067 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4068 msgstr "Перезагрузка «%s (%s,%s,%s)» в кэше netgroup!"
4069
4070 #: nscd/nscd.c:116
4071 msgid "Read configuration data from NAME"
4072 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
4073
4074 #: nscd/nscd.c:118
4075 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4076 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
4077
4078 #: nscd/nscd.c:120
4079 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4080 msgstr "Не порождать дочерний процесс, иначе получится служба"
4081
4082 #: nscd/nscd.c:121
4083 msgid "NUMBER"
4084 msgstr "ЧИСЛО"
4085
4086 #: nscd/nscd.c:121
4087 msgid "Start NUMBER threads"
4088 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
4089
4090 #: nscd/nscd.c:122
4091 msgid "Shut the server down"
4092 msgstr "Выключить сервер"
4093
4094 #: nscd/nscd.c:123
4095 msgid "Print current configuration statistics"
4096 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
4097
4098 #: nscd/nscd.c:124
4099 msgid "TABLE"
4100 msgstr "ТАБЛИЦА"
4101
4102 #: nscd/nscd.c:125
4103 msgid "Invalidate the specified cache"
4104 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
4105
4106 #: nscd/nscd.c:126
4107 msgid "TABLE,yes"
4108 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4109
4110 #: nscd/nscd.c:127
4111 msgid "Use separate cache for each user"
4112 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
4113
4114 #: nscd/nscd.c:132
4115 msgid "Name Service Cache Daemon."
4116 msgstr "Демон кэша службы имен."
4117
4118 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
4119 #, c-format
4120 msgid "wrong number of arguments"
4121 msgstr "Неправильное число аргументов"
4122
4123 #: nscd/nscd.c:174
4124 #, c-format
4125 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4126 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
4127
4128 #: nscd/nscd.c:183
4129 #, c-format
4130 msgid "already running"
4131 msgstr "уже запущен"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4134 #, c-format
4135 msgid "cannot fork"
4136 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
4137
4138 #: nscd/nscd.c:268
4139 #, c-format
4140 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4141 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
4142
4143 #: nscd/nscd.c:276
4144 msgid "Could not create log file"
4145 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
4146
4147 #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4148 #, c-format
4149 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4150 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
4151
4152 #: nscd/nscd.c:388
4153 #, c-format
4154 msgid "'%s' is not a known database"
4155 msgstr "неизвестная база данных %s"
4156
4157 #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4158 #, c-format
4159 msgid "write incomplete"
4160 msgstr "незавершённая запись"
4161
4162 #: nscd/nscd.c:424
4163 #, c-format
4164 msgid "cannot read invalidate ACK"
4165 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
4166
4167 #: nscd/nscd.c:430
4168 #, c-format
4169 msgid "invalidation failed"
4170 msgstr "аннулирование не удалось"
4171
4172 #: nscd/nscd.c:440
4173 #, c-format
4174 msgid "secure services not implemented anymore"
4175 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
4176
4177 #: nscd/nscd_conf.c:57
4178 #, c-format
4179 msgid "database %s is not supported"
4180 msgstr "база данных %s не поддерживается"
4181
4182 #: nscd/nscd_conf.c:108
4183 #, c-format
4184 msgid "Parse error: %s"
4185 msgstr "Ошибка разбора: %s"
4186
4187 #: nscd/nscd_conf.c:194
4188 #, c-format
4189 msgid "Must specify user name for server-user option"
4190 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
4191
4192 #: nscd/nscd_conf.c:201
4193 #, c-format
4194 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4195 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
4196
4197 #: nscd/nscd_conf.c:258
4198 #, c-format
4199 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4200 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
4201
4202 #: nscd/nscd_conf.c:272
4203 #, c-format
4204 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4205 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4206
4207 #: nscd/nscd_conf.c:285
4208 #, c-format
4209 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4210 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4211
4212 #: nscd/nscd_conf.c:305
4213 #, c-format
4214 msgid "maximum file size for %s database too small"
4215 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4216
4217 #: nscd/nscd_stat.c:142
4218 #, c-format
4219 msgid "cannot write statistics: %s"
4220 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4221
4222 #: nscd/nscd_stat.c:157
4223 msgid "yes"
4224 msgstr "да"
4225
4226 #: nscd/nscd_stat.c:158
4227 msgid "no"
4228 msgstr "нет"
4229
4230 #: nscd/nscd_stat.c:169
4231 #, c-format
4232 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4233 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4234
4235 #: nscd/nscd_stat.c:180
4236 #, c-format
4237 msgid "nscd not running!\n"
4238 msgstr "nscd не запущен!\n"
4239
4240 #: nscd/nscd_stat.c:204
4241 #, c-format
4242 msgid "cannot read statistics data"
4243 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4244
4245 #: nscd/nscd_stat.c:207
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "nscd configuration:\n"
4249 "\n"
4250 "%15d  server debug level\n"
4251 msgstr ""
4252 "Конфигурация nscd:\n"
4253 "\n"
4254 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4255
4256 #: nscd/nscd_stat.c:231
4257 #, c-format
4258 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4259 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4260
4261 #: nscd/nscd_stat.c:234
4262 #, c-format
4263 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4264 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4265
4266 #: nscd/nscd_stat.c:236
4267 #, c-format
4268 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4269 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4270
4271 #: nscd/nscd_stat.c:238
4272 #, c-format
4273 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4274 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4275
4276 #: nscd/nscd_stat.c:240
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "%15d  current number of threads\n"
4280 "%15d  maximum number of threads\n"
4281 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4282 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4283 "%15lu  restart internal\n"
4284 "%15u  reload count\n"
4285 msgstr ""
4286 "%15d  текущее количество нитей\n"
4287 "%15d  максимальное число нитей\n"
4288 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4289 "%15s  параноидальный режим включён\n"
4290 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4291 "%15u  перезапустить счётчик\n"
4292
4293 #: nscd/nscd_stat.c:275
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "%s cache:\n"
4298 "\n"
4299 "%15s  cache is enabled\n"
4300 "%15s  cache is persistent\n"
4301 "%15s  cache is shared\n"
4302 "%15zu  suggested size\n"
4303 "%15zu  total data pool size\n"
4304 "%15zu  used data pool size\n"
4305 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4306 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4307 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4308 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4309 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4310 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4311 "%15lu%% cache hit rate\n"
4312 "%15zu  current number of cached values\n"
4313 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4314 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4315 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4316 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4317 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4318 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "Кэш %s:\n"
4322 "\n"
4323 "%15s  кэш задействован\n"
4324 "%15s  кэш постоянный\n"
4325 "%15s  кэш разделяемый\n"
4326 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4327 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4328 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4329 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4330 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4331 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4332 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4333 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4334 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4335 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4336 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4337 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4338 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4339 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4340 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4341 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4342 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4343
4344 #: nscd/pwdcache.c:428
4345 #, c-format
4346 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4347 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4348
4349 #: nscd/pwdcache.c:430
4350 #, c-format
4351 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4352 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4353
4354 #: nscd/pwdcache.c:511
4355 #, c-format
4356 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4357 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4358
4359 #: nscd/selinux.c:160
4360 #, c-format
4361 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4362 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4363
4364 #: nscd/selinux.c:181
4365 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4366 msgstr "Не удалось установить keep-capabilities"
4367
4368 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4369 #, c-format
4370 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4371 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4372
4373 #: nscd/selinux.c:196
4374 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4375 msgstr "Не удалось инициализировать сброс capabilities"
4376
4377 #: nscd/selinux.c:197
4378 #, c-format
4379 msgid "cap_init failed"
4380 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4381
4382 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4383 msgid "Failed to drop capabilities"
4384 msgstr "Не удалось сбросить capabilities"
4385
4386 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4387 #, c-format
4388 msgid "cap_set_proc failed"
4389 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4390
4391 #: nscd/selinux.c:244
4392 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4393 msgstr "Не удалось снять keep-capabilities"
4394
4395 #: nscd/selinux.c:260
4396 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4397 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4398
4399 #: nscd/selinux.c:275
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to start AVC thread"
4402 msgstr "Не удалось запустить нить AVC"
4403
4404 #: nscd/selinux.c:297
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed to create AVC lock"
4407 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4408
4409 #: nscd/selinux.c:337
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to start AVC"
4412 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4413
4414 #: nscd/selinux.c:339
4415 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4416 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4417
4418 #: nscd/selinux.c:360
4419 msgid "Error getting context of socket peer"
4420 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4421
4422 #: nscd/selinux.c:365
4423 msgid "Error getting context of nscd"
4424 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4425
4426 #: nscd/selinux.c:371
4427 msgid "Error getting sid from context"
4428 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4429
4430 #: nscd/selinux.c:378
4431 msgid "compile-time support for database policy missing"
4432 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4433
4434 #: nscd/selinux.c:411
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "SELinux AVC Statistics:\n"
4439 "\n"
4440 "%15u  entry lookups\n"
4441 "%15u  entry hits\n"
4442 "%15u  entry misses\n"
4443 "%15u  entry discards\n"
4444 "%15u  CAV lookups\n"
4445 "%15u  CAV hits\n"
4446 "%15u  CAV probes\n"
4447 "%15u  CAV misses\n"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "Статистика AVC SELinux:\n"
4451 "\n"
4452 "%15u  поисков записей\n"
4453 "%15u  попаданий\n"
4454 "%15u  промахов\n"
4455 "%15u  сбросов записей\n"
4456 "%15u  поисков CAV\n"
4457 "%15u  попаданий CAV\n"
4458 "%15u  проверок CAV\n"
4459 "%15u  промахов CAV\n"
4460
4461 #: nscd/servicescache.c:387
4462 #, c-format
4463 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4464 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4465
4466 #: nscd/servicescache.c:389
4467 #, c-format
4468 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4469 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4470
4471 #: nss/getent.c:53
4472 msgid "database [key ...]"
4473 msgstr "база-данных [ключ …]"
4474
4475 #: nss/getent.c:58
4476 msgid "Service configuration to be used"
4477 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4478
4479 #: nss/getent.c:59
4480 msgid "disable IDN encoding"
4481 msgstr "выключить кодирование IDN"
4482
4483 #: nss/getent.c:64
4484 msgid "Get entries from administrative database."
4485 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4486
4487 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4488 #, c-format
4489 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4490 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4491
4492 #: nss/getent.c:913
4493 #, c-format
4494 msgid "Unknown database name"
4495 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4496
4497 #: nss/getent.c:943
4498 msgid "Supported databases:\n"
4499 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4500
4501 #: nss/getent.c:1009
4502 #, c-format
4503 msgid "Unknown database: %s\n"
4504 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4505
4506 #: nss/makedb.c:118
4507 msgid "Convert key to lower case"
4508 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4509
4510 #: nss/makedb.c:121
4511 msgid "Do not print messages while building database"
4512 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4513
4514 #: nss/makedb.c:123
4515 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4516 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4517
4518 #: nss/makedb.c:124
4519 msgid "CHAR"
4520 msgstr "CHAR"
4521
4522 #: nss/makedb.c:125
4523 msgid "Generated line not part of iteration"
4524 msgstr "Сгенерированная строка не является частью итерации"
4525
4526 #: nss/makedb.c:130
4527 msgid "Create simple database from textual input."
4528 msgstr "Построить простую базу данных из текстового ввода."
4529
4530 #: nss/makedb.c:133
4531 msgid ""
4532 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4533 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4534 "-u INPUT-FILE"
4535 msgstr ""
4536 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4537 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4538 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4539
4540 #: nss/makedb.c:229
4541 #, c-format
4542 msgid "cannot open database file `%s'"
4543 msgstr "не удалось открыть файл базы данных «%s»"
4544
4545 #: nss/makedb.c:274
4546 #, c-format
4547 msgid "no entries to be processed"
4548 msgstr "не обработано ни одной записи"
4549
4550 #: nss/makedb.c:284
4551 #, c-format
4552 msgid "cannot create temporary file name"
4553 msgstr "не удалось создать имя временного файла"
4554
4555 #: nss/makedb.c:306
4556 #, c-format
4557 msgid "cannot stat newly created file"
4558 msgstr "не удалось выполнить функцию stat для только что созданного файла"
4559
4560 #: nss/makedb.c:317
4561 #, c-format
4562 msgid "cannot rename temporary file"
4563 msgstr "не удалось переименовать временный файл"
4564
4565 #: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
4566 #, c-format
4567 msgid "cannot create search tree"
4568 msgstr "не удалось создать дерево поиска"
4569
4570 #: nss/makedb.c:562
4571 msgid "duplicate key"
4572 msgstr "дублированный ключ"
4573
4574 #: nss/makedb.c:574
4575 #, c-format
4576 msgid "problems while reading `%s'"
4577 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4578
4579 #: nss/makedb.c:801
4580 #, c-format
4581 msgid "failed to write new database file"
4582 msgstr "ошибка при записи файла базы данных"
4583
4584 #: nss/makedb.c:814
4585 #, c-format
4586 msgid "cannot stat database file"
4587 msgstr "не удалось выполнить stat для файла базы данных"
4588
4589 #: nss/makedb.c:819
4590 #, c-format
4591 msgid "cannot map database file"
4592 msgstr "не удалось отобразить файл базы данных"
4593
4594 #: nss/makedb.c:822
4595 #, c-format
4596 msgid "file not a database file"
4597 msgstr "файл не является файлом базы данных"
4598
4599 #: nss/makedb.c:873
4600 #, c-format
4601 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4602 msgstr "не удалось установить контекст безопасности создания файла для «%s»"
4603
4604 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4605 #, c-format
4606 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4607 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
4608
4609 #: posix/getconf.c:1035
4610 #, c-format
4611 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4612 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4613
4614 #: posix/getconf.c:1038
4615 #, c-format
4616 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4617 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4618
4619 #: posix/getconf.c:1114
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4623 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4624 "\n"
4625 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4626 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4627 "environment SPEC.\n"
4628 "\n"
4629 msgstr ""
4630 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4631 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4632 "\n"
4633 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4634 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4635 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4636 "\n"
4637
4638 #: posix/getconf.c:1172
4639 #, c-format
4640 msgid "unknown specification \"%s\""
4641 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4642
4643 #: posix/getconf.c:1224
4644 #, c-format
4645 msgid "Couldn't execute %s"
4646 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4647
4648 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4649 msgid "undefined"
4650 msgstr "не определено"
4651
4652 #: posix/getconf.c:1306
4653 #, c-format
4654 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4655 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4656
4657 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4658 #, c-format
4659 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4660 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
4661
4662 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4663 #, c-format
4664 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4665 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4666
4667 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4668 #, c-format
4669 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4670 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4671
4672 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4673 #, c-format
4674 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4675 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
4676
4677 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4678 #, c-format
4679 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4680 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4681
4682 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4685 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4686
4687 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4690 msgstr "%s: неверный ключ — «%c»\n"
4691
4692 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4693 #: posix/getopt.c:1145
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4696 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
4697
4698 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4701 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4702
4703 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4706 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4707
4708 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4711 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
4712
4713 #: posix/regcomp.c:134
4714 msgid "No match"
4715 msgstr "Нет совпадения"
4716
4717 #: posix/regcomp.c:137
4718 msgid "Invalid regular expression"
4719 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4720
4721 #: posix/regcomp.c:140
4722 msgid "Invalid collation character"
4723 msgstr "Неверный знак сортировки"
4724
4725 #: posix/regcomp.c:143
4726 msgid "Invalid character class name"
4727 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4728
4729 #: posix/regcomp.c:146
4730 msgid "Trailing backslash"
4731 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4732
4733 #: posix/regcomp.c:149
4734 msgid "Invalid back reference"
4735 msgstr "Неверная ссылка назад"
4736
4737 #: posix/regcomp.c:152
4738 msgid "Unmatched [ or [^"
4739 msgstr "Непарная [ или [^"
4740
4741 #: posix/regcomp.c:155
4742 msgid "Unmatched ( or \\("
4743 msgstr "Непарная ( или \\("
4744
4745 #: posix/regcomp.c:158
4746 msgid "Unmatched \\{"
4747 msgstr "Непарная \\{"
4748
4749 #: posix/regcomp.c:161
4750 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4751 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4752
4753 #: posix/regcomp.c:164
4754 msgid "Invalid range end"
4755 msgstr "Неверный конец диапазона"
4756
4757 #: posix/regcomp.c:167
4758 msgid "Memory exhausted"
4759 msgstr "Память исчерпана"
4760
4761 #: posix/regcomp.c:170
4762 msgid "Invalid preceding regular expression"
4763 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4764
4765 #: posix/regcomp.c:173
4766 msgid "Premature end of regular expression"
4767 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4768
4769 #: posix/regcomp.c:176
4770 msgid "Regular expression too big"
4771 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4772
4773 #: posix/regcomp.c:179
4774 msgid "Unmatched ) or \\)"
4775 msgstr "Непарная ) или \\)"
4776
4777 #: posix/regcomp.c:679
4778 msgid "No previous regular expression"
4779 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4780
4781 #: posix/wordexp.c:1830
4782 msgid "parameter null or not set"
4783 msgstr "параметр пуст или не задан"
4784
4785 #: resolv/herror.c:68
4786 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4787 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4788
4789 #: resolv/herror.c:69
4790 msgid "Unknown host"
4791 msgstr "Неизвестный узел"
4792
4793 #: resolv/herror.c:70
4794 msgid "Host name lookup failure"
4795 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4796
4797 #: resolv/herror.c:71
4798 msgid "Unknown server error"
4799 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4800
4801 #: resolv/herror.c:72
4802 msgid "No address associated with name"
4803 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4804
4805 #: resolv/herror.c:107
4806 msgid "Resolver internal error"
4807 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4808
4809 #: resolv/herror.c:110
4810 msgid "Unknown resolver error"
4811 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4812
4813 #: resolv/res_hconf.c:122
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4816 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4817
4818 #: resolv/res_hconf.c:143
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4821 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4822
4823 #: resolv/res_hconf.c:202
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4826 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4827
4828 #: resolv/res_hconf.c:245
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4831 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4832
4833 #: resolv/res_hconf.c:280
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4836 msgstr "%s: строка %d: проигнорирован мусор в конце «%s»\n"
4837
4838 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4839 msgid "Illegal opcode"
4840 msgstr "Недопустимый код операции"
4841
4842 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4843 msgid "Illegal operand"
4844 msgstr "Недопустимый операнд"
4845
4846 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4847 msgid "Illegal addressing mode"
4848 msgstr "Недопустимый режим адресации"
4849
4850 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4851 msgid "Illegal trap"
4852 msgstr "Недопустимая ловушка"
4853
4854 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4855 msgid "Privileged opcode"
4856 msgstr "Код привилегированный операции"
4857
4858 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4859 msgid "Privileged register"
4860 msgstr "Привилегированный регистр"
4861
4862 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4863 msgid "Coprocessor error"
4864 msgstr "Ошибка сопроцессора"
4865
4866 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4867 msgid "Internal stack error"
4868 msgstr "Внутренняя ошибка стека"
4869
4870 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4871 msgid "Integer divide by zero"
4872 msgstr "Деление на ноль целого"
4873
4874 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4875 msgid "Integer overflow"
4876 msgstr "Переполнение при операции с целым"
4877
4878 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4879 msgid "Floating-point divide by zero"
4880 msgstr "Деление на ноль числа с плавающей точкой"
4881
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4883 msgid "Floating-point overflow"
4884 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой"
4885
4886 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4887 msgid "Floating-point underflow"
4888 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой"
4889
4890 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4891 msgid "Floating-poing inexact result"
4892 msgstr "Неточный результат при операции с плавающей точкой"
4893
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4895 msgid "Invalid floating-point operation"
4896 msgstr "Недопустимая операция с плавающей точкой"
4897
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4899 msgid "Subscript out of range"
4900 msgstr "Нижний индекс вне допустимого диапазона"
4901
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4903 msgid "Address not mapped to object"
4904 msgstr "Адрес не отображается в объект"
4905
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4907 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4908 msgstr "Неправильные права для отображаемого объекта"
4909
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4911 msgid "Invalid address alignment"
4912 msgstr "Недопустимое выравнивание адреса"
4913
4914 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4915 msgid "Nonexisting physical address"
4916 msgstr "Несуществующий физический адрес"
4917
4918 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4919 msgid "Object-specific hardware error"
4920 msgstr "Аппаратная ошибка, относящаяся к объекту"
4921
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4923 msgid "Process breakpoint"
4924 msgstr "Точка останова процесса"
4925
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4927 msgid "Process trace trap"
4928 msgstr "Ловушка трассировки процесса"
4929
4930 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4931 msgid "Child has exited"
4932 msgstr "Дочерний процесс завершился"
4933
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4935 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4936 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и не создал файл core"
4937
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4939 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4940 msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально и создал файл core"
4941
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4943 msgid "Traced child has trapped"
4944 msgstr "Потомок попал в трассировочную ловушку"
4945
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4947 msgid "Child has stopped"
4948 msgstr "Дочерний процесс остановлен"
4949
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4951 msgid "Stopped child has continued"
4952 msgstr "Дочерний процесс продолжил выполнение"
4953
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4955 msgid "Data input available"
4956 msgstr "Доступны входные данные"
4957
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4959 msgid "Output buffers available"
4960 msgstr "Доступны выходные буферы"
4961
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4963 msgid "Input message available"
4964 msgstr "Доступно входное сообщение"
4965
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4967 msgid "I/O error"
4968 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
4969
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4971 msgid "High priority input available"
4972 msgstr "Доступны высокоприоритетные входные данные"
4973
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4975 msgid "Device disconnected"
4976 msgstr "Устройство отсоединено"
4977
4978 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4979 msgid "Signal sent by kill()"
4980 msgstr "Сигнал послан с помощью kill()"
4981
4982 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4983 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4984 msgstr "Сигнал послан с помощью sigqueue()"
4985
4986 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4987 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4988 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за истечения таймера"
4989
4990 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4991 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4992 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса ввода-вывода"
4993
4994 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4995 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4996 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за поступления сообщения в пустую очередь сообщений"
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4999 msgid "Signal sent by tkill()"
5000 msgstr "Сигнал послан с помощью tkill()"
5001
5002 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5003 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5004 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения асинхронного запроса поиска имени"
5005
5006 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5007 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5008 msgstr "Сигнал сгенерирован из-за завершения запроса ввода-вывода"
5009
5010 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5011 msgid "Signal sent by the kernel"
5012 msgstr "Сигнал послан ядром"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5015 #, c-format
5016 msgid "Unknown signal %d\n"
5017 msgstr "Неизвестный сигнал %d\n"
5018
5019 #: stdio-common/psignal.c:43
5020 #, c-format
5021 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5022 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
5023
5024 #: stdio-common/psignal.c:44
5025 msgid "Unknown signal"
5026 msgstr "Неизвестный сигнал"
5027
5028 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5029 msgid "Unknown error "
5030 msgstr "Неизвестная ошибка "
5031
5032 #: string/strerror.c:42
5033 msgid "Unknown error"
5034 msgstr "Неизвестная ошибка"
5035
5036 #: string/strsignal.c:60
5037 #, c-format
5038 msgid "Real-time signal %d"
5039 msgstr "Сигнал реального времени %d"
5040
5041 #: string/strsignal.c:64
5042 #, c-format
5043 msgid "Unknown signal %d"
5044 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
5045
5046 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5047 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5048 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5049 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5050 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5051 msgid "out of memory\n"
5052 msgstr "недостаточно памяти\n"
5053
5054 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5055 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5056 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
5057
5058 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5061 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
5062
5063 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5066 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5067
5068 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5071 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
5072
5073 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5074 msgid "RPC: Success"
5075 msgstr "RPC: Успех"
5076
5077 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5078 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5079 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
5080
5081 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5082 msgid "RPC: Can't decode result"
5083 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
5084
5085 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5086 msgid "RPC: Unable to send"
5087 msgstr "RPC: Не удалось послать"
5088
5089 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5090 msgid "RPC: Unable to receive"
5091 msgstr "RPC: Не удалось получить"
5092
5093 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5094 msgid "RPC: Timed out"
5095 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
5096
5097 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5098 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5099 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
5100
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5102 msgid "RPC: Authentication error"
5103 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
5104
5105 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5106 msgid "RPC: Program unavailable"
5107 msgstr "RPC: Программа недоступна"
5108
5109 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5110 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5111 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
5112
5113 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5114 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5115 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
5116
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5118 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5119 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
5120
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5122 msgid "RPC: Remote system error"
5123 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
5124
5125 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5126 msgid "RPC: Unknown host"
5127 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
5128
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5130 msgid "RPC: Unknown protocol"
5131 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
5132
5133 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5134 msgid "RPC: Port mapper failure"
5135 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
5136
5137 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5138 msgid "RPC: Program not registered"
5139 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
5140
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5142 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5143 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
5144
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5146 msgid "RPC: (unknown error code)"
5147 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
5148
5149 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5150 msgid "Authentication OK"
5151 msgstr "Аутентификация успешна"
5152
5153 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5154 msgid "Invalid client credential"
5155 msgstr "Неверный реквизит клиента"
5156
5157 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5158 msgid "Server rejected credential"
5159 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5160
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5162 msgid "Invalid client verifier"
5163 msgstr "Неверный верификатор клиента"
5164
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5166 msgid "Server rejected verifier"
5167 msgstr "Сервер отверг реквизит"
5168
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5170 msgid "Client credential too weak"
5171 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
5172
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5174 msgid "Invalid server verifier"
5175 msgstr "Неверный верификатор сервера"
5176
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5178 msgid "Failed (unspecified error)"
5179 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
5180
5181 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5182 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5183 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
5184
5185 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5186 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5187 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5188
5189 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5190 msgid "Cannot register service"
5191 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
5192
5193 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5194 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5195 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
5196
5197 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5198 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5199 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
5200
5201 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5202 msgid "Cannot send broadcast packet"
5203 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
5204
5205 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5206 msgid "Broadcast poll problem"
5207 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
5208
5209 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5210 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5211 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
5212
5213 #: sunrpc/rpc_main.c:277
5214 #, c-format
5215 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5216 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
5217
5218 #: sunrpc/rpc_main.c:284
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5221 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
5222
5223 #: sunrpc/rpc_main.c:296
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5226 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
5227
5228 #: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
5229 #, c-format
5230 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5231 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s\n"
5232
5233 #: sunrpc/rpc_main.c:407
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5236 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
5237
5238 #: sunrpc/rpc_main.c:410
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5241 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
5242
5243 #: sunrpc/rpc_main.c:450
5244 #, c-format
5245 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5246 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
5247
5248 #: sunrpc/rpc_main.c:1085
5249 #, c-format
5250 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5251 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
5252
5253 #: sunrpc/rpc_main.c:1097
5254 #, c-format
5255 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5256 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
5257
5258 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5259 #. TRANS: informative message.
5260 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
5261 #, c-format
5262 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5263 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
5264
5265 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
5266 #, c-format
5267 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5268 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
5269
5270 #: sunrpc/rpc_main.c:1345
5271 #, c-format
5272 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5273 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
5274
5275 #: sunrpc/rpc_main.c:1354
5276 #, c-format
5277 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5278 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
5279
5280 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
5281 #, c-format
5282 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5283 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
5284
5285 #: sunrpc/rpc_main.c:1370
5286 #, c-format
5287 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5288 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
5289
5290 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5291 #, c-format
5292 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5293 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
5294
5295 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
5296 #, c-format
5297 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5298 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
5299
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5301 #, c-format
5302 msgid "usage: %s infile\n"
5303 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
5304
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5306 #, c-format
5307 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5308 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
5309
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
5311 #, c-format
5312 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5313 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5314
5315 # ???
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5317 #, c-format
5318 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5319 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5320
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:1409
5322 #, c-format
5323 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5324 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
5325
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5327 #, c-format
5328 msgid "options:\n"
5329 msgstr "ключи:\n"
5330
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5332 #, c-format
5333 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5334 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
5335
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5337 #, c-format
5338 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5339 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
5340
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5342 #, c-format
5343 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5344 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
5345
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5347 #, c-format
5348 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5349 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
5350
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5352 #, c-format
5353 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5354 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
5355
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5357 #, c-format
5358 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5359 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
5360
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5362 #, c-format
5363 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5364 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
5365
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5367 #, c-format
5368 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5369 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
5370
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5372 #, c-format
5373 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5374 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
5375
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5377 #, c-format
5378 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5379 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
5380
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5382 #, c-format
5383 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5384 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
5385
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5387 #, c-format
5388 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5389 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
5390
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5392 #, c-format
5393 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5394 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
5395
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5397 #, c-format
5398 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5399 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
5400
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5402 #, c-format
5403 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5404 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
5405
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5407 #, c-format
5408 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5409 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
5410
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5412 #, c-format
5413 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5414 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
5415
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5417 #, c-format
5418 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5419 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
5420
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5422 #, c-format
5423 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5424 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
5425
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5427 #, c-format
5428 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5429 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
5430
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5432 #, c-format
5433 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5434 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5435
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5437 #, c-format
5438 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5439 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5440
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5442 #, c-format
5443 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5444 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5445
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5451 "%s.\n"
5452 msgstr ""
5453 "\n"
5454 "О том, как сообщить об ошибке смотрите на\n"
5455 "%s.\n"
5456
5457 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5458 msgid "constant or identifier expected"
5459 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5460
5461 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5462 msgid "illegal character in file: "
5463 msgstr "неверный знак в файле: "
5464
5465 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5466 msgid "unterminated string constant"
5467 msgstr "незавершённая строковая константа"
5468
5469 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5470 msgid "empty char string"
5471 msgstr "пустая строка"
5472
5473 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5474 msgid "preprocessor error"
5475 msgstr "ошибка препроцессора"
5476
5477 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5478 #, c-format
5479 msgid "program %lu is not available\n"
5480 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5481
5482 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5483 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5484 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5485 #, c-format
5486 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5487 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5488
5489 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5490 #, c-format
5491 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5492 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5493
5494 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5495 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5496 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5497
5498 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5499 msgid "No remote programs registered.\n"
5500 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5501
5502 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5503 msgid "   program vers proto   port\n"
5504 msgstr "   прог-ма верс прото   порт\n"
5505
5506 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5507 msgid "(unknown)"
5508 msgstr "(неизвестно)"
5509
5510 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5511 #, c-format
5512 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5513 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5514
5515 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5516 msgid "Sorry. You are not root\n"
5517 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5518
5519 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5520 #, c-format
5521 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5522 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5523
5524 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5525 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5526 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5527
5528 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5529 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5530 msgstr "       rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5531
5532 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5533 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5534 msgstr "       rpcinfo -p [ узел ]\n"
5535
5536 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5537 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5538 msgstr "       rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5539
5540 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5541 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5542 msgstr "       rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5543
5544 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5545 #, c-format
5546 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5547 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5548
5549 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5550 #, c-format
5551 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5552 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5553
5554 #: sunrpc/svc_run.c:71
5555 msgid "svc_run: - out of memory"
5556 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5557
5558 #: sunrpc/svc_run.c:91
5559 msgid "svc_run: - poll failed"
5560 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5561
5562 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5563 #, c-format
5564 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5565 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5566
5567 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5568 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5569 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5570
5571 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5572 #, c-format
5573 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5574 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5575
5576 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5577 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5578 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5579
5580 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5581 #, c-format
5582 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5583 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5584
5585 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5586 #, c-format
5587 msgid "never registered prog %d\n"
5588 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5589
5590 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5591 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5592 msgstr "svc_tcp.c — проблема при создании tcp-сокета"
5593
5594 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5595 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5596 msgstr "svc_tcp.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5597
5598 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5599 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5600 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5601
5602 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5603 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5604 msgstr "svcudp_create — невозможно выполнить getsockname"
5605
5606 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5607 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5608 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5609
5610 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5611 msgid "enablecache: cache already enabled"
5612 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5613
5614 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5615 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5616 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5617
5618 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5619 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5620 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5621
5622 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5623 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5624 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5625
5626 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5627 msgid "cache_set: victim not found"
5628 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5629
5630 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5631 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5632 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5633
5634 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5635 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5636 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5637
5638 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5639 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5640 msgstr "svc_unix.c — проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5641
5642 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5643 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5644 msgstr "svc_unix.c — невозможно выполнить getsockname или listen"
5645
5646 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5647 msgid "Hangup"
5648 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5649
5650 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5651 msgid "Interrupt"
5652 msgstr "Прерывание"
5653
5654 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5655 msgid "Quit"
5656 msgstr "Выход"
5657
5658 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5659 msgid "Illegal instruction"
5660 msgstr "Недопустимая инструкция"
5661
5662 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5663 msgid "Trace/breakpoint trap"
5664 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5665
5666 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5667 msgid "Aborted"
5668 msgstr "Аварийный останов"
5669
5670 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5671 msgid "Floating point exception"
5672 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5673
5674 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5675 msgid "Killed"
5676 msgstr "Убито"
5677
5678 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5679 msgid "Bus error"
5680 msgstr "Ошибка шины"
5681
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5683 msgid "Segmentation fault"
5684 msgstr "Ошибка сегментирования"
5685
5686 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5687 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5688 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5689 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5690 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5692 msgid "Broken pipe"
5693 msgstr "Обрыв канала"
5694
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5696 msgid "Alarm clock"
5697 msgstr "Сигнал таймера"
5698
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5700 msgid "Terminated"
5701 msgstr "Завершено"
5702
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5704 msgid "Urgent I/O condition"
5705 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5706
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5708 msgid "Stopped (signal)"
5709 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5710
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5712 msgid "Stopped"
5713 msgstr "Остановлено"
5714
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5716 msgid "Continued"
5717 msgstr "Продолжено"
5718
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5720 msgid "Child exited"
5721 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5722
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5724 msgid "Stopped (tty input)"
5725 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5726
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5728 msgid "Stopped (tty output)"
5729 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5730
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5732 msgid "I/O possible"
5733 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5734
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5736 msgid "CPU time limit exceeded"
5737 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5738
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5740 msgid "File size limit exceeded"
5741 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5742
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5744 msgid "Virtual timer expired"
5745 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5746
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5748 msgid "Profiling timer expired"
5749 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5750
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5752 msgid "User defined signal 1"
5753 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5754
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5756 msgid "User defined signal 2"
5757 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5758
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5760 msgid "EMT trap"
5761 msgstr "Ловушка EMT"
5762
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5764 msgid "Bad system call"
5765 msgstr "Неверный системный вызов"
5766
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5768 msgid "Stack fault"
5769 msgstr "Ошибка стека"
5770
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5772 msgid "Information request"
5773 msgstr "Запрос информации"
5774
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5776 msgid "Power failure"
5777 msgstr "Сбой питания"
5778
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5780 msgid "Resource lost"
5781 msgstr "Потеря ресурса"
5782
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5784 msgid "Window changed"
5785 msgstr "Окно изменилось"
5786
5787 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5788 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5790 msgid "Operation not permitted"
5791 msgstr "Операция не позволена"
5792
5793 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5795 msgid "No such process"
5796 msgstr "Нет такого процесса"
5797
5798 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5799 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5800 #. TRANS again.
5801 #. TRANS
5802 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5803 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5804 #. TRANS Primitives}.
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5806 msgid "Interrupted system call"
5807 msgstr "Прерван системный вызов"
5808
5809 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5811 msgid "Input/output error"
5812 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5813
5814 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5815 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5816 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5817 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5818 #. TRANS computer.
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5820 msgid "No such device or address"
5821 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5822
5823 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5824 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5825 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5826 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5828 msgid "Argument list too long"
5829 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5830
5831 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5832 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5834 msgid "Exec format error"
5835 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5836
5837 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5838 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5839 #. TRANS versa).
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5841 msgid "Bad file descriptor"
5842 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5843
5844 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5845 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5846 #. TRANS to manipulate.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5848 msgid "No child processes"
5849 msgstr "Нет дочерних процессов"
5850
5851 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5852 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5853 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5854 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5856 msgid "Resource deadlock avoided"
5857 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5858
5859 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5860 #. TRANS because its capacity is full.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5862 msgid "Cannot allocate memory"
5863 msgstr "Невозможно выделить память"
5864
5865 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5866 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5868 msgid "Bad address"
5869 msgstr "Неправильный адрес"
5870
5871 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5872 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5873 #. TRANS system in Unix gives this error.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5875 msgid "Block device required"
5876 msgstr "Требуется блочное устройство"
5877
5878 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5879 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5880 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5882 msgid "Device or resource busy"
5883 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5884
5885 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5886 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5888 msgid "File exists"
5889 msgstr "Файл существует"
5890
5891 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5892 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5893 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5895 msgid "Invalid cross-device link"
5896 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5897
5898 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5899 #. TRANS particular sort of device.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5901 msgid "No such device"
5902 msgstr "Нет такого устройства"
5903
5904 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5906 msgid "Not a directory"
5907 msgstr "Это не каталог"
5908
5909 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5910 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5912 msgid "Is a directory"
5913 msgstr "Это каталог"
5914
5915 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5916 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5918 msgid "Invalid argument"
5919 msgstr "Недопустимый аргумент"
5920
5921 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5922 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5923 #. TRANS
5924 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5925 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5926 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5927 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5929 msgid "Too many open files"
5930 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5931
5932 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5933 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5934 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5936 msgid "Too many open files in system"
5937 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5938
5939 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5940 #. TRANS modes on an ordinary file.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5942 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5943 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5944
5945 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5946 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5947 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5948 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5949 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5951 msgid "Text file busy"
5952 msgstr "Текстовый файл занят"
5953
5954 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5956 msgid "File too large"
5957 msgstr "Файл слишком велик"
5958
5959 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5960 #. TRANS disk is full.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5962 msgid "No space left on device"
5963 msgstr "На устройстве не осталось свободного места"
5964
5965 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5967 msgid "Illegal seek"
5968 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5969
5970 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5972 msgid "Read-only file system"
5973 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5974
5975 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5976 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5977 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5979 msgid "Too many links"
5980 msgstr "Слишком много ссылок"
5981
5982 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5983 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5985 msgid "Numerical argument out of domain"
5986 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5987
5988 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5989 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5991 msgid "Numerical result out of range"
5992 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5993
5994 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5995 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5996 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5997 #. TRANS
5998 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5999 #. TRANS
6000 #. TRANS @itemize @bullet
6001 #. TRANS @item
6002 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6003 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6004 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6005 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6006 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6007 #. TRANS
6008 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6009 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6010 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6011 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6012 #. TRANS
6013 #. TRANS @item
6014 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6015 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6016 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6017 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6018 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6019 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6020 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6021 #. TRANS and return to its command loop.
6022 #. TRANS @end itemize
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6024 msgid "Resource temporarily unavailable"
6025 msgstr "Ресурс временно недоступен"
6026
6027 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6028 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6029 #. TRANS
6030 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6031 #. TRANS separate error code.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6033 msgid "Operation would block"
6034 msgstr "Операция приведет к блокировке"
6035
6036 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6037 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6038 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6039 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6040 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6041 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6042 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6043 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6045 msgid "Operation now in progress"
6046 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
6047
6048 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6049 #. TRANS mode selected.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6051 msgid "Operation already in progress"
6052 msgstr "Операция уже выполняется"
6053
6054 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6056 msgid "Socket operation on non-socket"
6057 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
6058
6059 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6060 #. TRANS maximum size.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6062 msgid "Message too long"
6063 msgstr "Сообщение слишком длинное"
6064
6065 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6067 msgid "Protocol wrong type for socket"
6068 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для сокета"
6069
6070 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6071 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6073 msgid "Protocol not available"
6074 msgstr "Протокол недоступен"
6075
6076 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6077 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6078 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6080 msgid "Protocol not supported"
6081 msgstr "Протокол не поддерживается"
6082
6083 #. TRANS The socket type is not supported.
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6085 msgid "Socket type not supported"
6086 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
6087
6088 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6089 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6090 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6091 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6092 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6093 #. TRANS nothing to do for that call.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6095 msgid "Operation not supported"
6096 msgstr "Неподдерживаемая операция"
6097
6098 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6100 msgid "Protocol family not supported"
6101 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
6102
6103 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6104 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6106 msgid "Address family not supported by protocol"
6107 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
6108
6109 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6111 msgid "Address already in use"
6112 msgstr "Адрес уже используется"
6113
6114 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6115 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6116 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6118 msgid "Cannot assign requested address"
6119 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
6120
6121 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6123 msgid "Network is down"
6124 msgstr "Сеть не работает"
6125
6126 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6127 #. TRANS was unreachable.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6129 msgid "Network is unreachable"
6130 msgstr "Сеть недоступна"
6131
6132 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6134 msgid "Network dropped connection on reset"
6135 msgstr "Сетевое соединение было разорвано"
6136
6137 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6139 msgid "Software caused connection abort"
6140 msgstr "Программа вызвала разрыв соединения"
6141
6142 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6143 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6144 #. TRANS protocol violation.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6146 msgid "Connection reset by peer"
6147 msgstr "Соединение разорвано другой стороной"
6148
6149 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6150 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6151 #. TRANS other from network operations.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6153 msgid "No buffer space available"
6154 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
6155
6156 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6157 #. TRANS @xref{Connecting}.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6159 msgid "Transport endpoint is already connected"
6160 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
6161
6162 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6163 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6164 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6165 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6167 msgid "Transport endpoint is not connected"
6168 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
6169
6170 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6171 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6172 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6174 msgid "Destination address required"
6175 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
6176
6177 #. TRANS The socket has already been shut down.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6179 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6180 msgstr "Невозможно отправить данные после выключения конечной точки передачи"
6181
6182 #. TRANS ???
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6184 msgid "Too many references: cannot splice"
6185 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
6186
6187 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6188 #. TRANS the timeout period.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6190 msgid "Connection timed out"
6191 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
6192
6193 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6194 #. TRANS it is not running the requested service).
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6196 msgid "Connection refused"
6197 msgstr "В соединении отказано"
6198
6199 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6200 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6202 msgid "Too many levels of symbolic links"
6203 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
6204
6205 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6206 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6207 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6209 msgid "File name too long"
6210 msgstr "Слишком длинное имя файла"
6211
6212 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6214 msgid "Host is down"
6215 msgstr "Узел выключен"
6216
6217 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6219 msgid "No route to host"
6220 msgstr "Нет маршрута до узла"
6221
6222 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6223 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6225 msgid "Directory not empty"
6226 msgstr "Каталог не пуст"
6227
6228 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6229 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6230 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6232 msgid "Too many processes"
6233 msgstr "Слишком много процессов"
6234
6235 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6236 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6238 msgid "Too many users"
6239 msgstr "Слишком много пользователей"
6240
6241 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6243 msgid "Disk quota exceeded"
6244 msgstr "Превышена дисковая квота"
6245
6246 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
6247 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6248 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6249 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6251 msgid "Stale NFS file handle"
6252 msgstr "Устаревший дескриптор файла NFS"
6253
6254 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6255 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6256 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6257 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6259 msgid "Object is remote"
6260 msgstr "Это удаленный объект"
6261
6262 #. TRANS ???
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6264 msgid "RPC struct is bad"
6265 msgstr "RPC неправильная структура"
6266
6267 #. TRANS ???
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6269 msgid "RPC version wrong"
6270 msgstr "RPC неправильная версия"
6271
6272 #. TRANS ???
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6274 msgid "RPC program not available"
6275 msgstr "RPC программа недоступна"
6276
6277 #. TRANS ???
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6279 msgid "RPC program version wrong"
6280 msgstr "RPC неправильная версия программы"
6281
6282 #. TRANS ???
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6284 msgid "RPC bad procedure for program"
6285 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
6286
6287 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6288 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6289 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6290 #. TRANS operating system.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6292 msgid "No locks available"
6293 msgstr "Нет доступных блокировок"
6294
6295 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6296 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6297 #. TRANS
6298 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6299 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6301 msgid "Inappropriate file type or format"
6302 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
6303
6304 #. TRANS ???
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6306 msgid "Authentication error"
6307 msgstr "Ошибка аутентификации"
6308
6309 #. TRANS ???
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6311 msgid "Need authenticator"
6312 msgstr "Необходим аутентификатор"
6313
6314 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6315 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6316 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6317 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6318 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6320 msgid "Function not implemented"
6321 msgstr "Функция не реализована"
6322
6323 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6324 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6325 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6326 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6327 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6328 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6329 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6330 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6331 #. TRANS values.
6332 #. TRANS
6333 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6334 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6336 msgid "Not supported"
6337 msgstr "Не поддерживается"
6338
6339 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6340 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6342 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6343 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий символ"
6344
6345 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6346 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6347 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6348 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6349 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6350 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6352 msgid "Inappropriate operation for background process"
6353 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
6354
6355 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6356 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6357 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6359 msgid "Translator died"
6360 msgstr "Транслятор умер"
6361
6362 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6363 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6364 #. TRANS @c Don't change it.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6366 msgid "?"
6367 msgstr "?"
6368
6369 #. TRANS You did @strong{what}?
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6371 msgid "You really blew it this time"
6372 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
6373
6374 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6376 msgid "Computer bought the farm"
6377 msgstr "Компьютер отбросил копыта"
6378
6379 #. TRANS This error code has no purpose.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6381 msgid "Gratuitous error"
6382 msgstr "Безвозмездная ошибка"
6383
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6385 msgid "Bad message"
6386 msgstr "Неправильное сообщение"
6387
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6389 msgid "Identifier removed"
6390 msgstr "Идентификатор был удален"
6391
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6393 msgid "Multihop attempted"
6394 msgstr "Попытка Multihop"
6395
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6397 msgid "No data available"
6398 msgstr "Нет доступных данных"
6399
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6401 msgid "Link has been severed"
6402 msgstr "Соединение было разорвано"
6403
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6405 msgid "No message of desired type"
6406 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
6407
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6409 msgid "Out of streams resources"
6410 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
6411
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6413 msgid "Device not a stream"
6414 msgstr "Устройство не является потоком"
6415
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6417 msgid "Value too large for defined data type"
6418 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
6419
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6421 msgid "Protocol error"
6422 msgstr "Ошибка протокола"
6423
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6425 msgid "Timer expired"
6426 msgstr "Таймер истек"
6427
6428 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6429 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6430 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6431 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6433 msgid "Operation canceled"
6434 msgstr "Операция отменена"
6435
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6437 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6438 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
6439
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6441 msgid "Channel number out of range"
6442 msgstr "Номер канала вне диапазона"
6443
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6445 msgid "Level 2 not synchronized"
6446 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6447
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6449 msgid "Level 3 halted"
6450 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6451
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6453 msgid "Level 3 reset"
6454 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6455
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6457 msgid "Link number out of range"
6458 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6459
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6461 msgid "Protocol driver not attached"
6462 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6463
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6465 msgid "No CSI structure available"
6466 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6467
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6469 msgid "Level 2 halted"
6470 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6471
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6473 msgid "Invalid exchange"
6474 msgstr "Некорректный обмен"
6475
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6477 msgid "Invalid request descriptor"
6478 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6479
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6481 msgid "Exchange full"
6482 msgstr "Обмен полный"
6483
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6485 msgid "No anode"
6486 msgstr "Нет anode"
6487
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6489 msgid "Invalid request code"
6490 msgstr "Неверный код запроса"
6491
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6493 msgid "Invalid slot"
6494 msgstr "Некорректный слот"
6495
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6497 msgid "File locking deadlock error"
6498 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6499
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6501 msgid "Bad font file format"
6502 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6503
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6505 msgid "Machine is not on the network"
6506 msgstr "Машина не в сети"
6507
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6509 msgid "Package not installed"
6510 msgstr "Пакет не установлен"
6511
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6513 msgid "Advertise error"
6514 msgstr "Ошибка объявления"
6515
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6517 msgid "Srmount error"
6518 msgstr "Ошибка Srmount"
6519
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6521 msgid "Communication error on send"
6522 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6523
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6525 msgid "RFS specific error"
6526 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6527
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6529 msgid "Name not unique on network"
6530 msgstr "Имя не уникально в сети"
6531
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6533 msgid "File descriptor in bad state"
6534 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6535
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6537 msgid "Remote address changed"
6538 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6539
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6541 msgid "Can not access a needed shared library"
6542 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6543
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6545 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6546 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6547
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6549 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6550 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6551
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6553 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6554 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6555
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6557 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6558 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6559
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6561 msgid "Streams pipe error"
6562 msgstr "Ошибка потоков канала"
6563
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6565 msgid "Structure needs cleaning"
6566 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6567
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6569 msgid "Not a XENIX named type file"
6570 msgstr "Не является файлом именованного типа XENIX"
6571
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6573 msgid "No XENIX semaphores available"
6574 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6575
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6577 msgid "Is a named type file"
6578 msgstr "Является файлом именованного типа"
6579
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6581 msgid "Remote I/O error"
6582 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6583
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6585 msgid "No medium found"
6586 msgstr "Носитель не найден"
6587
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6589 msgid "Wrong medium type"
6590 msgstr "Неправильный тип носителя"
6591
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6593 msgid "Required key not available"
6594 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6595
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6597 msgid "Key has expired"
6598 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6599
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6601 msgid "Key has been revoked"
6602 msgstr "Ключ был отозван"
6603
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6605 msgid "Key was rejected by service"
6606 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6607
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6609 msgid "Owner died"
6610 msgstr "Владелец умер"
6611
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6613 msgid "State not recoverable"
6614 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6615
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6617 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6618 msgstr "Операция не позволяется из-за RF-kill"
6619
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6621 msgid "Memory page has hardware error"
6622 msgstr "В странице памяти аппаратная ошибка"
6623
6624 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6625 msgid "Error in unknown error system: "
6626 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6627
6628 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6629 msgid "Address family for hostname not supported"
6630 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6631
6632 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6633 msgid "Temporary failure in name resolution"
6634 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6635
6636 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6637 msgid "Bad value for ai_flags"
6638 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6639
6640 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6641 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6642 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6643
6644 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6645 msgid "ai_family not supported"
6646 msgstr "ai_family не поддерживается"
6647
6648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6649 msgid "Memory allocation failure"
6650 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6651
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6653 msgid "No address associated with hostname"
6654 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6655
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6657 msgid "Name or service not known"
6658 msgstr "Имя или служба не известны"
6659
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6661 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6662 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6663
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6665 msgid "ai_socktype not supported"
6666 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6667
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6669 msgid "System error"
6670 msgstr "Системная ошибка"
6671
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6673 msgid "Processing request in progress"
6674 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6675
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6677 msgid "Request canceled"
6678 msgstr "Запрос отменен"
6679
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6681 msgid "Request not canceled"
6682 msgstr "Запрос не отменен"
6683
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6685 msgid "All requests done"
6686 msgstr "Все запросы выполнены"
6687
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6689 msgid "Interrupted by a signal"
6690 msgstr "Прервано по сигналу"
6691
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6693 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6694 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6695
6696 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6697 #, c-format
6698 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6699 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6700
6701 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6705 "\n"
6706 msgstr ""
6707 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6708 "\n"
6709
6710 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6711 #, c-format
6712 msgid "cannot open `%s'"
6713 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6714
6715 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6716 #, c-format
6717 msgid "cannot read header from `%s'"
6718 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6719
6720 #: timezone/zdump.c:246
6721 msgid "lacks alphabetic at start"
6722 msgstr "вначале нет буквы"
6723
6724 #: timezone/zdump.c:248
6725 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6726 msgstr "содержит менее 3 букв"
6727
6728 #: timezone/zdump.c:250
6729 msgid "has more than 6 alphabetics"
6730 msgstr "содержит более 6 букв"
6731
6732 #: timezone/zdump.c:258
6733 msgid "differs from POSIX standard"
6734 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6735
6736 #: timezone/zdump.c:264
6737 #, c-format
6738 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6739 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6740
6741 #: timezone/zdump.c:273
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6745 "\n"
6746 "Report bugs to %s.\n"
6747 msgstr ""
6748 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6749 "[ -c [начальный-год, ]конечный-год ] имя-зоны …\n"
6750 "\n"
6751 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6752
6753 #: timezone/zdump.c:340
6754 #, c-format
6755 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6756 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6757
6758 #: timezone/zdump.c:426
6759 msgid "Error writing to standard output"
6760 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6761
6762 #: timezone/zdump.c:439
6763 #, c-format
6764 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6765 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6766
6767 #: timezone/zic.c:361
6768 #, c-format
6769 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6770 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6771
6772 #: timezone/zic.c:401
6773 #, c-format
6774 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6775 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6776
6777 #: timezone/zic.c:404
6778 #, c-format
6779 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6780 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6781
6782 #: timezone/zic.c:415
6783 msgid "warning: "
6784 msgstr "предупреждение: "
6785
6786 #: timezone/zic.c:425
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6790 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6791 "\n"
6792 "Report bugs to %s.\n"
6793 msgstr ""
6794 "%s: использование: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l местное_время ] \\\n"
6795 "\t[ -p правила_posix ] [ -d кат. ] [ -L високос_сек. ] [ -y yearistype ]\n"
6796 "\t[ имя_файла … ]\n"
6797 "\n"
6798 "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
6799
6800 #: timezone/zic.c:460
6801 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6802 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6803
6804 #: timezone/zic.c:479
6805 #, c-format
6806 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6807 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6808
6809 #: timezone/zic.c:489
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6812 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6813
6814 #: timezone/zic.c:499
6815 #, c-format
6816 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6817 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6818
6819 #: timezone/zic.c:509
6820 #, c-format
6821 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6822 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6823
6824 #: timezone/zic.c:519
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6827 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6828
6829 #: timezone/zic.c:566
6830 msgid "link to link"
6831 msgstr "ссылка на ссылку"
6832
6833 #: timezone/zic.c:629
6834 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6835 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6836
6837 #: timezone/zic.c:637
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6840 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6841
6842 #: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6843 msgid "same rule name in multiple files"
6844 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6845
6846 #: timezone/zic.c:740
6847 msgid "unruly zone"
6848 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6849
6850 #: timezone/zic.c:747
6851 #, c-format
6852 msgid "%s in ruleless zone"
6853 msgstr "%s в зоне без правил"
6854
6855 #: timezone/zic.c:767
6856 msgid "standard input"
6857 msgstr "стандартный ввод"
6858
6859 #: timezone/zic.c:772
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6862 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6863
6864 #: timezone/zic.c:783
6865 msgid "line too long"
6866 msgstr "строка слишком длинная"
6867
6868 #: timezone/zic.c:803
6869 msgid "input line of unknown type"
6870 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6871
6872 #: timezone/zic.c:819
6873 #, c-format
6874 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6875 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6876
6877 #: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6878 #, c-format
6879 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6880 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6881
6882 #: timezone/zic.c:834
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: Error reading %s\n"
6885 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6886
6887 #: timezone/zic.c:841
6888 #, c-format
6889 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6890 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6891
6892 #: timezone/zic.c:846
6893 msgid "expected continuation line not found"
6894 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6895
6896 #: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
6897 msgid "time overflow"
6898 msgstr "переполнение времени"
6899
6900 #: timezone/zic.c:891
6901 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6902 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6903
6904 #: timezone/zic.c:894
6905 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6906 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6907
6908 #: timezone/zic.c:905
6909 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6910 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6911
6912 #: timezone/zic.c:909
6913 msgid "nameless rule"
6914 msgstr "безымянное правило"
6915
6916 #: timezone/zic.c:914
6917 msgid "invalid saved time"
6918 msgstr "неверное сохраненное время"
6919
6920 #: timezone/zic.c:932
6921 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6922 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6923
6924 #: timezone/zic.c:938
6925 #, c-format
6926 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6927 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6928
6929 #: timezone/zic.c:946
6930 #, c-format
6931 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6932 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6933
6934 #: timezone/zic.c:958
6935 #, c-format
6936 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6937 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6938
6939 #: timezone/zic.c:972
6940 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6941 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6942
6943 #: timezone/zic.c:1009
6944 msgid "invalid UTC offset"
6945 msgstr "неверное смещение от UTC"
6946
6947 #: timezone/zic.c:1012
6948 msgid "invalid abbreviation format"
6949 msgstr "неверный формат сокращения"
6950
6951 #: timezone/zic.c:1041
6952 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6953 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6954
6955 #: timezone/zic.c:1066
6956 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6957 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6958
6959 #: timezone/zic.c:1075
6960 msgid "invalid leaping year"
6961 msgstr "неверный високосный год"
6962
6963 #: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
6964 msgid "invalid month name"
6965 msgstr "неверное название месяца"
6966
6967 #: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
6968 msgid "invalid day of month"
6969 msgstr "неверный день месяца"
6970
6971 #: timezone/zic.c:1113
6972 msgid "time before zero"
6973 msgstr "время до нуля"
6974
6975 #: timezone/zic.c:1117
6976 msgid "time too small"
6977 msgstr "время слишком мало"
6978
6979 #: timezone/zic.c:1121
6980 msgid "time too large"
6981 msgstr "время слишком велико"
6982
6983 #: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
6984 msgid "invalid time of day"
6985 msgstr "неверное время дня"
6986
6987 #: timezone/zic.c:1144
6988 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6989 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6990
6991 #: timezone/zic.c:1149
6992 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6993 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6994
6995 #: timezone/zic.c:1163
6996 msgid "wrong number of fields on Link line"
6997 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6998
6999 #: timezone/zic.c:1167
7000 msgid "blank FROM field on Link line"
7001 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
7002
7003 #: timezone/zic.c:1171
7004 msgid "blank TO field on Link line"
7005 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
7006
7007 #: timezone/zic.c:1247
7008 msgid "invalid starting year"
7009 msgstr "неверный начальный год"
7010
7011 #: timezone/zic.c:1269
7012 msgid "invalid ending year"
7013 msgstr "неверный конечный год"
7014
7015 #: timezone/zic.c:1273
7016 msgid "starting year greater than ending year"
7017 msgstr "начальный год больше конечного"
7018
7019 #: timezone/zic.c:1280
7020 msgid "typed single year"
7021 msgstr "один типизированный год"
7022
7023 #: timezone/zic.c:1315
7024 msgid "invalid weekday name"
7025 msgstr "неверное названия дня недели"
7026
7027 #: timezone/zic.c:1481
7028 #, c-format
7029 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7030 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
7031
7032 #: timezone/zic.c:1491
7033 #, c-format
7034 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7035 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
7036
7037 #: timezone/zic.c:1683
7038 #, c-format
7039 msgid "%s: Error writing %s\n"
7040 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
7041
7042 #: timezone/zic.c:1964
7043 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7044 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
7045
7046 #: timezone/zic.c:2131
7047 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7048 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
7049
7050 #: timezone/zic.c:2175
7051 msgid "too many transitions?!"
7052 msgstr "слишком много переходов?!"
7053
7054 #: timezone/zic.c:2190
7055 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7056 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным isdst"
7057
7058 #: timezone/zic.c:2194
7059 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7060 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisstd"
7061
7062 #: timezone/zic.c:2198
7063 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7064 msgstr "внутренняя ошибка — addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
7065
7066 #: timezone/zic.c:2217
7067 msgid "too many local time types"
7068 msgstr "слишком много типов местного времени"
7069
7070 #: timezone/zic.c:2221
7071 msgid "UTC offset out of range"
7072 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
7073
7074 #: timezone/zic.c:2245
7075 msgid "too many leap seconds"
7076 msgstr "слишком много високосных секунд"
7077
7078 #: timezone/zic.c:2251
7079 msgid "repeated leap second moment"
7080 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
7081
7082 #: timezone/zic.c:2301
7083 msgid "Wild result from command execution"
7084 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
7085
7086 #: timezone/zic.c:2302
7087 #, c-format
7088 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7089 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
7090
7091 #: timezone/zic.c:2393
7092 msgid "Odd number of quotation marks"
7093 msgstr "Нечётное число кавычек"
7094
7095 #: timezone/zic.c:2470
7096 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7097 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
7098
7099 #: timezone/zic.c:2505
7100 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7101 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца — это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
7102
7103 #: timezone/zic.c:2536
7104 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7105 msgstr "аббревиатура часового пояса не начинается с буквы"
7106
7107 #: timezone/zic.c:2538
7108 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7109 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится более трёх букв"
7110
7111 #: timezone/zic.c:2540
7112 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7113 msgstr "в аббревиатуре часового пояса содержится слишком много букв"
7114
7115 #: timezone/zic.c:2550
7116 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7117 msgstr "аббревиатура часового пояса отличается от стандартной POSIX"
7118
7119 #: timezone/zic.c:2562
7120 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7121 msgstr "слишком много аббревиатур часовых поясов или они слишком длинные"
7122
7123 #: timezone/zic.c:2602
7124 #, c-format
7125 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7126 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
7127
7128 #: timezone/zic.c:2623
7129 #, c-format
7130 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7131 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"
7132
7133 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7134 #~ msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
7135
7136 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7137 #~ msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\\n"
7138
7139 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7140 #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
7141
7142 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7143 #~ msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
7144
7145 #~ msgid "No usable database library found."
7146 #~ msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
7147
7148 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7149 #~ msgstr "неправильно отформатированный файл"
7150
7151 #~ msgid "while reading database"
7152 #~ msgstr "при чтении базы данных"
7153
7154 #~ msgid "Signal 0"
7155 #~ msgstr "Сигнал 0"
7156
7157 #~ msgid "IOT trap"
7158 #~ msgstr "Ловушка IOT"
7159
7160 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7161 #~ msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
7162
7163 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7164 #~ msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
7165
7166 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7167 #~ msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
7168
7169 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7170 #~ msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"