1 # translation of help2man-1.38.1.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 23:16+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 09:29+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
29 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
41 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
42 "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
44 "Автор: Брэндон О'Ди (Brendan O'Dea) <bod@debian.org>\n"
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
64 " --help print this help, then exit\n"
65 " --version print version number, then exit\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
73 " --version-string=STRING version string\n"
74 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 "%s генерирует справочную страницу исходя из результатов --help и --version.\n"
80 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ\n"
82 " -n, --name=СТРОКА описание для параграфа ИМЯ\n"
83 " -s, --section=РАЗДЕЛ номер раздела справочной страницы (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=ТЕКСТ имя справочника (Пользовательские команды, ...)\n"
85 " -S, --source=ТЕКСТ источник программы (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=СТРОКА задать локаль (по умолчанию «C»)\n"
87 " -i, --include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА\n"
88 " -I, --opt-include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА, если он есть\n"
89 " -o, --output=ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
90 " -p, --info-page=ТЕКСТ имя справочника Texinfo\n"
91 " -N, --no-info не выдавать указатель на справочник Texinfo\n"
92 " -l, --libtool исключить lt- из имени программы\n"
93 " --help показать эту справку и закончить работу\n"
94 " --version показать номер версии и закончить работу\n"
96 "ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ должен принимать параметры --help и --version и выдавать\n"
97 "результат в стандартный вывод, но можно указать альтернативные параметры:\n"
99 " -h, --help-option=СТРОКА строка параметра для получения справки\n"
100 " -v, --version-option=СТРОКА строка параметра для получения версии\n"
101 " --version-string=СТРОКА строка версии\n"
102 " --no-discard-stderr анализировать stderr при разборе\n"
103 " результатов параметра\n"
105 "Об ошибках сообщайте по адресу: <bug-help2man@gnu.org>.\n"
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)"
114 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
115 msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»"
117 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
118 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
119 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
120 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
127 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
128 msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)"
132 msgid "%s: can't create %s (%s)"
133 msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)"
135 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
136 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
137 #. language, if available should provide the conventional translations.
138 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
144 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
145 msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s"
148 msgid "System Administration Utilities"
149 msgstr "Утилиты управления системой"
156 msgid "User Commands"
157 msgstr "Пользовательские команды"
159 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
160 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
161 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
162 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
163 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
164 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
167 msgstr "Использование"
173 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
177 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
181 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
182 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
183 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
184 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
185 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
186 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
187 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
191 msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:"
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "Это +свободное +ПО"
217 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
221 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
225 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
229 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
233 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
237 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
238 msgid "REPORTING BUGS"
239 msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ"
241 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
245 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
247 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
252 "The full documentation for\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
264 "Полная документация на\n"
266 "ведётся в справочнике Texinfo. Если программы\n"
270 "установлены, то по команде\n"
274 "можно получить доступ к полному справочнику.\n"
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)"
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s"
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 "Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr"
291 #: help2man.h2m.PL:76
292 msgid "Include file for help2man man page"
293 msgstr "Включаемый файл в справочную страницу help2man"
295 #: help2man.h2m.PL:82
296 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
297 msgstr "help2man \\- генерирует простую справочную страницу"
299 #: help2man.h2m.PL:85
300 msgid "INCLUDE FILES"
301 msgstr "ВКЛЮЧЁННЫЕ ФАЙЛЫ"
303 #: help2man.h2m.PL:87
305 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
308 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
309 "options. The format is simple:\n"
317 "В генерируемый результат может быть включён дополнительный материал\n"
318 "с помощью параметра\n"
321 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
330 #: help2man.h2m.PL:102
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 "Блоки *roff текста вставляются в результат дословно или в\n"
341 "(регистр неважен), или после параграфа, подходящего под\n"
342 ".BI / шаблон /\\fR.\n"
344 #: help2man.h2m.PL:111
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
355 "В шаблонах используется синтаксис регулярных выражений Perl, и они могут\n"
356 "указываться после модификаторов\n"
364 #: help2man.h2m.PL:123
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 "Строки перед первым разделом или шаблоном, который начинается с «\\-»\n"
371 "обрабатываются как параметры. Всё остальное просто игнорируется и может\n"
372 "быть использованы как комментарии, ключи RCS и т.д.\n"
374 #: help2man.h2m.PL:129
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Порядок вывода разделов (для включённых):"
378 #: help2man.h2m.PL:138
382 #: help2man.h2m.PL:146
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
394 "Любые появляющиеся во включаемом файле разделы\n"
398 "будут заменены на автоматически создаваемые\n"
399 "(хотя вы всё равно можете перезаписать первый\n"
400 "с помощью параметра\n"
404 #: help2man.h2m.PL:159
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 "Другие разделы добавляются к автоматически созданным\n"
412 "стандартным разделам, указанным ранее, или включаются на место\n"
414 "(выше) в порядке, в котором они расположены во включаемом файле.\n"
416 #: help2man.h2m.PL:166
420 #: help2man.h2m.PL:167
421 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
422 msgstr "Последняя версия этого дистрибутива доступна под адресу:"