595b6596799ec090e1efd33511cfd993091c4510
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
5 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:48+0300\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
23
24 #: gst/gst.c:242
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Вывести версию GStreamer"
27
28 #: gst/gst.c:244
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
31
32 #: gst/gst.c:248
33 msgid "Print available debug categories and exit"
34 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
35
36 #: gst/gst.c:252
37 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
38 msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)"
39
40 #: gst/gst.c:254
41 msgid "LEVEL"
42 msgstr "УРОВЕНЬ"
43
44 #: gst/gst.c:256
45 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:259
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСОК"
51
52 #: gst/gst.c:261
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
55
56 #: gst/gst.c:265
57 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
58 msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix"
59
60 #: gst/gst.c:269
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Отключить отладку"
63
64 #: gst/gst.c:273
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
67
68 #: gst/gst.c:277
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
71
72 #: gst/gst.c:277
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "ПУТИ"
75
76 #: gst/gst.c:280
77 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
79
80 #: gst/gst.c:282
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "МОДУЛИ"
83
84 #: gst/gst.c:285
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
87
88 #: gst/gst.c:290
89 msgid "Disable updating the registry"
90 msgstr "Отключить обновление реестра"
91
92 #: gst/gst.c:295
93 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
94 msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра"
95
96 #: gst/gst.c:300
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "Параметры GStreamer"
99
100 #: gst/gst.c:301
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Показать параметры GStreamer"
103
104 #: gst/gst.c:930
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Неизвестный параметр"
107
108 #: gst/gsterror.c:130
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
111
112 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
113 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
114 msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки."
115
116 #: gst/gsterror.c:135
117 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
118 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
119
120 #: gst/gsterror.c:137
121 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
122 msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
123
124 #: gst/gsterror.c:140
125 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
126 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
127
128 #: gst/gsterror.c:142
129 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
130 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
131
132 #: gst/gsterror.c:144
133 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
134 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
135
136 #: gst/gsterror.c:146
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
139
140 #: gst/gsterror.c:148
141 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
142 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
143
144 #: gst/gsterror.c:150
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
147
148 #: gst/gsterror.c:152
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
151
152 #: gst/gsterror.c:154
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
155
156 #: gst/gsterror.c:156
157 msgid "GStreamer error: clock problem."
158 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
159
160 #: gst/gsterror.c:158
161 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
162 msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
163
164 #: gst/gsterror.c:172
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
167
168 #: gst/gsterror.c:177
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
171
172 #: gst/gsterror.c:179
173 msgid "Could not close supporting library."
174 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
175
176 #: gst/gsterror.c:181
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
179
180 #: gst/gsterror.c:183
181 msgid "Encoding error."
182 msgstr "Ошибка при кодировании."
183
184 #: gst/gsterror.c:196
185 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
186 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
187
188 #: gst/gsterror.c:201
189 msgid "Resource not found."
190 msgstr "Ресурс не найден."
191
192 #: gst/gsterror.c:203
193 msgid "Resource busy or not available."
194 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
195
196 #: gst/gsterror.c:205
197 msgid "Could not open resource for reading."
198 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
199
200 #: gst/gsterror.c:207
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
203
204 #: gst/gsterror.c:209
205 msgid "Could not open resource for reading and writing."
206 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
207
208 #: gst/gsterror.c:211
209 msgid "Could not close resource."
210 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
211
212 #: gst/gsterror.c:213
213 msgid "Could not read from resource."
214 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
215
216 #: gst/gsterror.c:215
217 msgid "Could not write to resource."
218 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
219
220 #: gst/gsterror.c:217
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
223
224 #: gst/gsterror.c:219
225 msgid "Could not synchronize on resource."
226 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
227
228 #: gst/gsterror.c:221
229 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
230 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
231
232 #: gst/gsterror.c:223
233 msgid "No space left on the resource."
234 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
235
236 #: gst/gsterror.c:225
237 msgid "Not authorized to access resource."
238 msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу."
239
240 #: gst/gsterror.c:238
241 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
242 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
243
244 #: gst/gsterror.c:243
245 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
247
248 #: gst/gsterror.c:246
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "Не удалось определить тип потока."
251
252 #: gst/gsterror.c:248
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
255
256 #: gst/gsterror.c:251
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
259
260 #: gst/gsterror.c:253
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "Не удалось декодировать поток."
263
264 #: gst/gsterror.c:255
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Не удалось закодировать поток."
267
268 #: gst/gsterror.c:257
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
271
272 #: gst/gsterror.c:259
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
275
276 #: gst/gsterror.c:261
277 msgid "The stream is in the wrong format."
278 msgstr "Поток имеет неверный формат."
279
280 #: gst/gsterror.c:263
281 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
282 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
283
284 #: gst/gsterror.c:265
285 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
286 msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ."
287
288 #: gst/gsterror.c:305
289 #, c-format
290 msgid "No error message for domain %s."
291 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
292
293 #: gst/gsterror.c:313
294 #, c-format
295 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
296 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
297
298 #: gst/gstpipeline.c:550
299 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
300 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
301
302 #: gst/gstregistry.c:1692
303 #, c-format
304 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
305 msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:108
308 msgid "title"
309 msgstr "название"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:108
312 msgid "commonly used title"
313 msgstr "обычно используемое название"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:111
316 msgid "title sortname"
317 msgstr "название (для сортировки)"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:111
320 msgid "commonly used title for sorting purposes"
321 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:114
324 msgid "artist"
325 msgstr "исполнитель"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:115
328 msgid "person(s) responsible for the recording"
329 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:119
332 msgid "artist sortname"
333 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:120
336 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
337 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:123
340 msgid "album"
341 msgstr "альбом"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:124
344 msgid "album containing this data"
345 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:127
348 msgid "album sortname"
349 msgstr "альбом (для сортировки)"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:128
352 msgid "album containing this data for sorting purposes"
353 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:131
356 msgid "album artist"
357 msgstr "исполнитель альбома"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:132
360 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
361 msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:136
364 msgid "album artist sortname"
365 msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:137
368 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
369 msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:139
372 msgid "date"
373 msgstr "дата"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:139
376 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
377 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:141
380 msgid "datetime"
381 msgstr "дата-время"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:142
384 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
385 msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:146
388 msgid "genre"
389 msgstr "жанр"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:147
392 msgid "genre this data belongs to"
393 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:150
396 msgid "comment"
397 msgstr "комментарий"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:151
400 msgid "free text commenting the data"
401 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:154
404 msgid "extended comment"
405 msgstr "дополнительный комментарий"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:155
408 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
409 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:159
412 msgid "track number"
413 msgstr "номер дорожки"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:160
416 msgid "track number inside a collection"
417 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:163
420 msgid "track count"
421 msgstr "количество дорожек"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:164
424 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
425 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:168
428 msgid "disc number"
429 msgstr "номер диска"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:169
432 msgid "disc number inside a collection"
433 msgstr "номер диска в коллекции"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:172
436 msgid "disc count"
437 msgstr "количество дисков"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:173
440 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
441 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:177
444 msgid "location"
445 msgstr "местоположение"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:177
448 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
449 msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:182
452 msgid "homepage"
453 msgstr "домашняя страница"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:183
456 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
457 msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:186
460 msgid "description"
461 msgstr "описание"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:187
464 msgid "short text describing the content of the data"
465 msgstr "короткое описание содержимого данных"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:190
468 msgid "version"
469 msgstr "версия"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:190
472 msgid "version of this data"
473 msgstr "версия этих данных"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:192
476 msgid "ISRC"
477 msgstr "ISRC"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:194
480 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
481 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:198
484 msgid "organization"
485 msgstr "организация"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:201
488 msgid "copyright"
489 msgstr "авторские права"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:201
492 msgid "copyright notice of the data"
493 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:203
496 msgid "copyright uri"
497 msgstr "URI авторских прав"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:204
500 msgid "URI to the copyright notice of the data"
501 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:206
504 msgid "encoded by"
505 msgstr "Кодирование выполнено"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:206
508 msgid "name of the encoding person or organization"
509 msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:210
512 msgid "contact"
513 msgstr "контакт"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:210
516 msgid "contact information"
517 msgstr "контактная информация"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:212
520 msgid "license"
521 msgstr "лицензия"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:212
524 msgid "license of data"
525 msgstr "лицензия на эти данные"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:214
528 msgid "license uri"
529 msgstr "URI лицензии"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:215
532 msgid "URI to the license of the data"
533 msgstr "URI лицензии на эти данные"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:218
536 msgid "performer"
537 msgstr "исполнитель"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:219
540 msgid "person(s) performing"
541 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:222
544 msgid "composer"
545 msgstr "композитор"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:223
548 msgid "person(s) who composed the recording"
549 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:227
552 msgid "conductor"
553 msgstr "дирижёр"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:228
556 msgid "conductor/performer refinement"
557 msgstr "дирижёр/в обработке"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:231
560 msgid "duration"
561 msgstr "длительность"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:231
564 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
565 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:234
568 msgid "codec"
569 msgstr "кодек"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:235
572 msgid "codec the data is stored in"
573 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:238
576 msgid "video codec"
577 msgstr "видео-кодек"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:238
580 msgid "codec the video data is stored in"
581 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:241
584 msgid "audio codec"
585 msgstr "аудио-кодек"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:241
588 msgid "codec the audio data is stored in"
589 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:244
592 msgid "subtitle codec"
593 msgstr "кодек субтитров"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:244
596 msgid "codec the subtitle data is stored in"
597 msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:246
600 msgid "container format"
601 msgstr "формат контейнера"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:247
604 msgid "container format the data is stored in"
605 msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:249
608 msgid "bitrate"
609 msgstr "битрейт"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:249
612 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
613 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:251
616 msgid "nominal bitrate"
617 msgstr "номинальный битрейт"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:251
620 msgid "nominal bitrate in bits/s"
621 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:253
624 msgid "minimum bitrate"
625 msgstr "минимальный битрейт"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:253
628 msgid "minimum bitrate in bits/s"
629 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:255
632 msgid "maximum bitrate"
633 msgstr "максимальный битрейт"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:255
636 msgid "maximum bitrate in bits/s"
637 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:258
640 msgid "encoder"
641 msgstr "кодировщик"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:258
644 msgid "encoder used to encode this stream"
645 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:261
648 msgid "encoder version"
649 msgstr "версия кодировщика"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:262
652 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
653 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:264
656 msgid "serial"
657 msgstr "серийный номер"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:264
660 msgid "serial number of track"
661 msgstr "серийный номер дорожки"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:266
664 msgid "replaygain track gain"
665 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:266
668 msgid "track gain in db"
669 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:268
672 msgid "replaygain track peak"
673 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:268
676 msgid "peak of the track"
677 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:270
680 msgid "replaygain album gain"
681 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:270
684 msgid "album gain in db"
685 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:272
688 msgid "replaygain album peak"
689 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:272
692 msgid "peak of the album"
693 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:274
696 msgid "replaygain reference level"
697 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
698
699 #: gst/gsttaglist.c:275
700 msgid "reference level of track and album gain values"
701 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
702
703 #: gst/gsttaglist.c:277
704 msgid "language code"
705 msgstr "код языка"
706
707 #: gst/gsttaglist.c:278
708 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
709 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2"
710
711 #: gst/gsttaglist.c:281
712 msgid "language name"
713 msgstr "название языка"
714
715 #: gst/gsttaglist.c:282
716 msgid "freeform name of the language this stream is in"
717 msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в"
718
719 #: gst/gsttaglist.c:284
720 msgid "image"
721 msgstr "изображение"
722
723 #: gst/gsttaglist.c:284
724 msgid "image related to this stream"
725 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
726
727 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
728 #: gst/gsttaglist.c:288
729 msgid "preview image"
730 msgstr "изображение для предпросмотра"
731
732 #: gst/gsttaglist.c:288
733 msgid "preview image related to this stream"
734 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
735
736 #: gst/gsttaglist.c:290
737 msgid "attachment"
738 msgstr "вложение"
739
740 #: gst/gsttaglist.c:290
741 msgid "file attached to this stream"
742 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
743
744 #: gst/gsttaglist.c:293
745 msgid "beats per minute"
746 msgstr "ударов в минуту"
747
748 #: gst/gsttaglist.c:294
749 msgid "number of beats per minute in audio"
750 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
751
752 #: gst/gsttaglist.c:296
753 msgid "keywords"
754 msgstr "ключевые слова"
755
756 #: gst/gsttaglist.c:296
757 msgid "comma separated keywords describing the content"
758 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
759
760 #: gst/gsttaglist.c:299
761 msgid "geo location name"
762 msgstr "геогр. местоположение"
763
764 #: gst/gsttaglist.c:300
765 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
766 msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных"
767
768 #: gst/gsttaglist.c:303
769 msgid "geo location latitude"
770 msgstr "геогр. широта"
771
772 #: gst/gsttaglist.c:304
773 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
774 msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)"
775
776 #: gst/gsttaglist.c:308
777 msgid "geo location longitude"
778 msgstr "геогр. долгота"
779
780 #: gst/gsttaglist.c:309
781 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
782 msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
783
784 #: gst/gsttaglist.c:313
785 msgid "geo location elevation"
786 msgstr "геогр. высота"
787
788 #: gst/gsttaglist.c:314
789 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
790 msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)"
791
792 #: gst/gsttaglist.c:317
793 msgid "geo location country"
794 msgstr "страна"
795
796 #: gst/gsttaglist.c:318
797 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
798 msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных"
799
800 #: gst/gsttaglist.c:321
801 msgid "geo location city"
802 msgstr "город"
803
804 #: gst/gsttaglist.c:322
805 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
806 msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
807
808 #: gst/gsttaglist.c:325
809 msgid "geo location sublocation"
810 msgstr "доп. к местоположению"
811
812 #: gst/gsttaglist.c:326
813 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
814 msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)"
815
816 #: gst/gsttaglist.c:329
817 msgid "geo location horizontal error"
818 msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
819
820 #: gst/gsttaglist.c:330
821 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
822 msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
823
824 #: gst/gsttaglist.c:333
825 msgid "geo location movement speed"
826 msgstr "скорость движения"
827
828 #: gst/gsttaglist.c:334
829 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
830 msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
831
832 #: gst/gsttaglist.c:337
833 msgid "geo location movement direction"
834 msgstr "направление движения"
835
836 #: gst/gsttaglist.c:338
837 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
838 msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
839
840 #: gst/gsttaglist.c:343
841 msgid "geo location capture direction"
842 msgstr "направление съёмки"
843
844 #: gst/gsttaglist.c:344
845 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
846 msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
847
848 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
849 #: gst/gsttaglist.c:350
850 msgid "show name"
851 msgstr "название передачи"
852
853 #: gst/gsttaglist.c:351
854 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
855 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
856
857 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
858 #: gst/gsttaglist.c:356
859 msgid "show sortname"
860 msgstr "короткое название передачи"
861
862 #: gst/gsttaglist.c:357
863 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
864 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
865
866 #: gst/gsttaglist.c:360
867 msgid "episode number"
868 msgstr "номер эпизода"
869
870 #: gst/gsttaglist.c:361
871 msgid "The episode number in the season the media is part of"
872 msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
873
874 #: gst/gsttaglist.c:364
875 msgid "season number"
876 msgstr "номер сезона"
877
878 #: gst/gsttaglist.c:365
879 msgid "The season number of the show the media is part of"
880 msgstr "Номер сезона на носителе"
881
882 #: gst/gsttaglist.c:368
883 msgid "lyrics"
884 msgstr "стихи"
885
886 #: gst/gsttaglist.c:368
887 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
888 msgstr "Стихи песен на носителе"
889
890 #: gst/gsttaglist.c:371
891 msgid "composer sortname"
892 msgstr "автор (для сортировки)"
893
894 #: gst/gsttaglist.c:372
895 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
896 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
897
898 #: gst/gsttaglist.c:374
899 msgid "grouping"
900 msgstr "группировка"
901
902 #: gst/gsttaglist.c:375
903 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
904 msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
905
906 #: gst/gsttaglist.c:379
907 msgid "user rating"
908 msgstr "пользовательская оценка"
909
910 #: gst/gsttaglist.c:380
911 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
912 msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель"
913
914 #: gst/gsttaglist.c:383
915 msgid "device manufacturer"
916 msgstr "производитель устройства"
917
918 #: gst/gsttaglist.c:384
919 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
920 msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
921
922 #: gst/gsttaglist.c:386
923 msgid "device model"
924 msgstr "модель устройства"
925
926 #: gst/gsttaglist.c:387
927 msgid "Model of the device used to create this media"
928 msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
929
930 #: gst/gsttaglist.c:389
931 msgid "application name"
932 msgstr "имя приложения"
933
934 #: gst/gsttaglist.c:390
935 msgid "Application used to create the media"
936 msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
937
938 #: gst/gsttaglist.c:392
939 msgid "application data"
940 msgstr "данные приложения"
941
942 #: gst/gsttaglist.c:393
943 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
944 msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
945
946 #: gst/gsttaglist.c:395
947 msgid "image orientation"
948 msgstr "ориентация изображения"
949
950 #: gst/gsttaglist.c:396
951 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
952 msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
953
954 #: gst/gsttaglist.c:399
955 msgid "publisher"
956 msgstr "издатель"
957
958 #: gst/gsttaglist.c:400
959 msgid "Name of the label or publisher"
960 msgstr "Название студии или издателя"
961
962 #: gst/gsttaglist.c:403
963 msgid "interpreted-by"
964 msgstr "в обработке"
965
966 #: gst/gsttaglist.c:404
967 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
968 msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки"
969
970 #: gst/gsttaglist.c:408
971 msgid "midi-base-note"
972 msgstr "midi-base-note"
973
974 #: gst/gsttaglist.c:408
975 msgid "Midi note number of the audio track."
976 msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке."
977
978 #: gst/gsttaglist.c:411
979 msgid "private-data"
980 msgstr "private-data"
981
982 #: gst/gsttaglist.c:411
983 msgid "Private data"
984 msgstr "Частная информация"
985
986 #: gst/gsttaglist.c:451
987 msgid ", "
988 msgstr ", "
989
990 #: gst/gsturi.c:656
991 #, c-format
992 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
993 msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика"
994
995 #: gst/gsturi.c:831
996 #, c-format
997 msgid "URI scheme '%s' not supported"
998 msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается"
999
1000 #: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
1001 #, c-format
1002 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1003 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
1004
1005 #: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Additional debug info:\n"
1009 "%s\n"
1010 msgstr ""
1011 "Дополнительная отладочная информация:\n"
1012 "%s\n"
1013
1014 #: gst/parse/grammar.y:216
1015 #, c-format
1016 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1017 msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]"
1018
1019 #: gst/parse/grammar.y:221
1020 #, c-format
1021 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1022 msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]"
1023
1024 #: gst/parse/grammar.y:413
1025 #, c-format
1026 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1027 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
1028
1029 #: gst/parse/grammar.y:454
1030 #, c-format
1031 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1032 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
1033
1034 #: gst/parse/grammar.y:507
1035 msgid "Delayed linking failed."
1036 msgstr "Ошибка при отложенной компоновке."
1037
1038 #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
1039 #, c-format
1040 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1041 msgstr "не удалось соединить %s и %s, %s не поддерживает возможности %s"
1042
1043 #: gst/parse/grammar.y:729
1044 #, c-format
1045 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1046 msgstr "не удалось соединить %s и %s, ни один из них не поддерживает возможности %s"
1047
1048 #: gst/parse/grammar.y:733
1049 #, c-format
1050 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1051 msgstr "не удалось соединить %s и %s с возможностями %s"
1052
1053 #: gst/parse/grammar.y:739
1054 #, c-format
1055 msgid "could not link %s to %s"
1056 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
1057
1058 #: gst/parse/grammar.y:816
1059 #, c-format
1060 msgid "no element \"%s\""
1061 msgstr "элемент «%s» не найден"
1062
1063 #: gst/parse/grammar.y:877
1064 #, c-format
1065 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1066 msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется"
1067
1068 #: gst/parse/grammar.y:883
1069 #, c-format
1070 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1071 msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется"
1072
1073 #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
1074 #, c-format
1075 msgid "could not parse caps \"%s\""
1076 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
1077
1078 #: gst/parse/grammar.y:952
1079 #, c-format
1080 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1081 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
1082
1083 #: gst/parse/grammar.y:971
1084 #, c-format
1085 msgid "no source element for URI \"%s\""
1086 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
1087
1088 #: gst/parse/grammar.y:1061
1089 msgid "syntax error"
1090 msgstr "синтаксическая ошибка"
1091
1092 #: gst/parse/grammar.y:1084
1093 #, c-format
1094 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1095 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
1096
1097 #: gst/parse/grammar.y:1094
1098 #, c-format
1099 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1100 msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов"
1101
1102 #: gst/parse/grammar.y:1125
1103 msgid "empty pipeline not allowed"
1104 msgstr "пустой конвейер недопустим"
1105
1106 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
1107 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1108 msgstr "Многое из буфера было отброшено."
1109
1110 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
1111 msgid "Internal data flow problem."
1112 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
1113
1114 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
1115 msgid "Internal data flow error."
1116 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
1117
1118 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
1119 msgid "Internal clock error."
1120 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
1121
1122 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
1123 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
1124 msgid "Failed to map buffer."
1125 msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера."
1126
1127 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1128 msgid "Filter caps"
1129 msgstr "Фильтровать возможности"
1130
1131 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1132 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1133 msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
1134
1135 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1136 msgid "Caps Change Mode"
1137 msgstr "Режим изменения возможностей"
1138
1139 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1140 msgid "Filter caps change behaviour"
1141 msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей"
1142
1143 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
1144 msgid "No Temp directory specified."
1145 msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
1146
1147 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1150 msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
1151
1152 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1153 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1156 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
1157
1158 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
1159 msgid "Error while writing to download file."
1160 msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
1161
1162 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1163 msgid "No file name specified for writing."
1164 msgstr "Не указано имя файла для записи."
1165
1166 #: plugins/elements/gstfilesink.c:437
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1169 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
1170
1171 #: plugins/elements/gstfilesink.c:449
1172 #, c-format
1173 msgid "Error closing file \"%s\"."
1174 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
1175
1176 #: plugins/elements/gstfilesink.c:618
1177 #, c-format
1178 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1179 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
1180
1181 #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
1182 #: plugins/elements/gstfilesink.c:738
1183 #, c-format
1184 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1185 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
1186
1187 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1188 msgid "No file name specified for reading."
1189 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
1190
1191 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1194 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
1195
1196 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
1197 #, c-format
1198 msgid "\"%s\" is a directory."
1199 msgstr "«%s» является каталогом."
1200
1201 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
1202 #, c-format
1203 msgid "File \"%s\" is a socket."
1204 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
1205
1206 #: plugins/elements/gstidentity.c:678
1207 msgid "Failed after iterations as requested."
1208 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
1209
1210 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
1211 msgid "caps"
1212 msgstr "возможности"
1213
1214 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
1215 msgid "detected capabilities in stream"
1216 msgstr "обнаруженные возможности потока"
1217
1218 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
1219 msgid "minimum"
1220 msgstr "минимум"
1221
1222 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
1223 msgid "force caps"
1224 msgstr "форсировать возможности"
1225
1226 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
1227 msgid "force caps without doing a typefind"
1228 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
1229
1230 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
1231 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
1232 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1233 msgstr "Поток содержит недостаточно данных."
1234
1235 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
1236 msgid "Stream contains no data."
1237 msgstr "Поток не содержит данных."
1238
1239 #: tools/gst-inspect.c:195
1240 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1241 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
1242
1243 #: tools/gst-inspect.c:281
1244 msgid "readable"
1245 msgstr "считываемый"
1246
1247 #: tools/gst-inspect.c:290
1248 msgid "writable"
1249 msgstr "записываемый"
1250
1251 #: tools/gst-inspect.c:294
1252 msgid "deprecated"
1253 msgstr "устаревший"
1254
1255 #: tools/gst-inspect.c:298
1256 msgid "controllable"
1257 msgstr "контролируемый"
1258
1259 #: tools/gst-inspect.c:302
1260 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1261 msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
1262
1263 #: tools/gst-inspect.c:304
1264 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1265 msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
1266
1267 #: tools/gst-inspect.c:306
1268 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1269 msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
1270
1271 #: tools/gst-inspect.c:909
1272 msgid "Blacklisted files:"
1273 msgstr "Файлы из чёрного списка:"
1274
1275 #: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
1276 msgid "Total count: "
1277 msgstr "Общее количество: "
1278
1279 #: tools/gst-inspect.c:922
1280 #, c-format
1281 msgid "%d blacklisted file"
1282 msgid_plural "%d blacklisted files"
1283 msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
1284 msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
1285 msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
1286
1287 #: tools/gst-inspect.c:1045
1288 #, c-format
1289 msgid "%d plugin"
1290 msgid_plural "%d plugins"
1291 msgstr[0] "%d модуль"
1292 msgstr[1] "%d модуля"
1293 msgstr[2] "%d модулей"
1294
1295 #: tools/gst-inspect.c:1048
1296 #, c-format
1297 msgid "%d blacklist entry"
1298 msgid_plural "%d blacklist entries"
1299 msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
1300 msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
1301 msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
1302
1303 #: tools/gst-inspect.c:1053
1304 #, c-format
1305 msgid "%d feature"
1306 msgid_plural "%d features"
1307 msgstr[0] "%d функция"
1308 msgstr[1] "%d функции"
1309 msgstr[2] "%d функций"
1310
1311 #: tools/gst-inspect.c:1503
1312 msgid "Print all elements"
1313 msgstr "Вывести все элементы"
1314
1315 #: tools/gst-inspect.c:1505
1316 msgid "Print list of blacklisted files"
1317 msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
1318
1319 #: tools/gst-inspect.c:1507
1320 msgid ""
1321 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1322 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1323 msgstr ""
1324 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n"
1325 "                                       Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей"
1326
1327 #: tools/gst-inspect.c:1512
1328 msgid "List the plugin contents"
1329 msgstr "Вывести содержимое модуля"
1330
1331 #: tools/gst-inspect.c:1514
1332 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
1333 msgstr "Список типов элементов (называемых klass), разделяемых «/» (без сортировки)."
1334
1335 #: tools/gst-inspect.c:1517
1336 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1337 msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует"
1338
1339 #: tools/gst-inspect.c:1520
1340 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1341 msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его версия была не старее указанной"
1342
1343 #: tools/gst-inspect.c:1524
1344 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1345 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
1346
1347 #: tools/gst-inspect.c:1672
1348 #, c-format
1349 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1350 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
1351
1352 #: tools/gst-inspect.c:1677
1353 #, c-format
1354 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1355 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
1356
1357 #: tools/gst-launch.c:252
1358 msgid "Index statistics"
1359 msgstr "Индексная статистика"
1360
1361 #: tools/gst-launch.c:552
1362 #, c-format
1363 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1364 msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
1365
1366 #: tools/gst-launch.c:556
1367 #, c-format
1368 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1369 msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
1370
1371 #: tools/gst-launch.c:560
1372 #, c-format
1373 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1374 msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
1375
1376 #: tools/gst-launch.c:564
1377 #, c-format
1378 msgid "Got message #%u (%s): "
1379 msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
1380
1381 #: tools/gst-launch.c:596
1382 #, c-format
1383 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1384 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
1385
1386 #: tools/gst-launch.c:605
1387 #, c-format
1388 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1389 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
1390
1391 #: tools/gst-launch.c:608
1392 #, c-format
1393 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1394 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
1395
1396 #: tools/gst-launch.c:611
1397 #, c-format
1398 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1399 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
1400
1401 #: tools/gst-launch.c:614
1402 msgid "FOUND TAG\n"
1403 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
1404
1405 #: tools/gst-launch.c:629
1406 #, c-format
1407 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1408 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n"
1409
1410 #: tools/gst-launch.c:632
1411 #, c-format
1412 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1413 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n"
1414
1415 #: tools/gst-launch.c:635
1416 msgid "FOUND TOC\n"
1417 msgstr "НАЙДЕН TOC\n"
1418
1419 #: tools/gst-launch.c:652
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "INFO:\n"
1423 "%s\n"
1424 msgstr ""
1425 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1426 "%s\n"
1427
1428 #: tools/gst-launch.c:669
1429 #, c-format
1430 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1431 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1432
1433 #: tools/gst-launch.c:704
1434 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1435 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n"
1436
1437 #: tools/gst-launch.c:708
1438 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1439 msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n"
1440
1441 #: tools/gst-launch.c:720
1442 msgid "buffering..."
1443 msgstr "буферизация…"
1444
1445 #: tools/gst-launch.c:731
1446 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1447 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n"
1448
1449 #: tools/gst-launch.c:739
1450 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1451 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n"
1452
1453 #: tools/gst-launch.c:748
1454 msgid "Redistribute latency...\n"
1455 msgstr "Перераспределение латентности…\n"
1456
1457 #: tools/gst-launch.c:759
1458 #, c-format
1459 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1460 msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n"
1461
1462 #: tools/gst-launch.c:775
1463 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1464 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n"
1465
1466 #: tools/gst-launch.c:804
1467 #, c-format
1468 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1469 msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n"
1470
1471 #: tools/gst-launch.c:817
1472 #, c-format
1473 msgid "Missing element: %s\n"
1474 msgstr "Элемент отсутствует: %s\n"
1475
1476 #: tools/gst-launch.c:831
1477 #, c-format
1478 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1479 msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n"
1480
1481 #: tools/gst-launch.c:963
1482 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1483 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
1484
1485 #: tools/gst-launch.c:965
1486 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1487 msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)"
1488
1489 #: tools/gst-launch.c:967
1490 msgid "Output status information and property notifications"
1491 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
1492
1493 #: tools/gst-launch.c:969
1494 msgid "Do not print any progress information"
1495 msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
1496
1497 #: tools/gst-launch.c:971
1498 msgid "Output messages"
1499 msgstr "Выводить сообщения"
1500
1501 #: tools/gst-launch.c:973
1502 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1503 msgstr "Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
1504
1505 #: tools/gst-launch.c:975
1506 msgid "PROPERTY-NAME"
1507 msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА"
1508
1509 #: tools/gst-launch.c:977
1510 msgid "Do not install a fault handler"
1511 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1512
1513 #: tools/gst-launch.c:979
1514 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1515 msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
1516
1517 #: tools/gst-launch.c:982
1518 msgid "Gather and print index statistics"
1519 msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
1520
1521 #: tools/gst-launch.c:1049
1522 #, c-format
1523 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1524 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
1525
1526 #: tools/gst-launch.c:1053
1527 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1528 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
1529
1530 #: tools/gst-launch.c:1057
1531 #, c-format
1532 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1533 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
1534
1535 #: tools/gst-launch.c:1073
1536 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1537 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
1538
1539 #: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
1540 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1541 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n"
1542
1543 #: tools/gst-launch.c:1109
1544 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1545 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
1546
1547 #: tools/gst-launch.c:1114
1548 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1549 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n"
1550
1551 #: tools/gst-launch.c:1118
1552 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1553 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n"
1554
1555 #: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
1556 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1557 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
1558
1559 #: tools/gst-launch.c:1128
1560 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1561 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n"
1562
1563 #: tools/gst-launch.c:1141
1564 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1565 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n"
1566
1567 #: tools/gst-launch.c:1148
1568 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1569 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
1570
1571 #: tools/gst-launch.c:1167
1572 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1573 msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n"
1574
1575 #: tools/gst-launch.c:1171
1576 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1577 msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n"
1578
1579 #: tools/gst-launch.c:1174
1580 msgid "Waiting for EOS...\n"
1581 msgstr "Ожидание EOS…\n"
1582
1583 #: tools/gst-launch.c:1181
1584 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1585 msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n"
1586
1587 #: tools/gst-launch.c:1185
1588 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1589 msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n"
1590
1591 #: tools/gst-launch.c:1190
1592 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1593 msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
1594
1595 #: tools/gst-launch.c:1201
1596 msgid "Execution ended after %"
1597 msgstr "Выполнение окончено после %"
1598
1599 #: tools/gst-launch.c:1217
1600 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1601 msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n"
1602
1603 #: tools/gst-launch.c:1229
1604 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1605 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n"
1606
1607 #: tools/gst-launch.c:1233
1608 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1609 msgstr "Освобождение конвейера…\n"
1610
1611 #~ msgid "bin"
1612 #~ msgstr "контейнер"
1613
1614 #~ msgid "Internal data stream error."
1615 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
1616
1617 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1618 #~ msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1619
1620 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1621 #~ msgstr "ТИП1, ТИП2,…"
1622
1623 #~ msgid "link without source element"
1624 #~ msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
1625
1626 #~ msgid "link without sink element"
1627 #~ msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
1628
1629 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1630 #~ msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
1631
1632 #~ msgid "maximum"
1633 #~ msgstr "максимум"
1634
1635 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1636 #~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
1637
1638 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1639 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
1640
1641 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1642 #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
1643
1644 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1645 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n"
1646
1647 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1648 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
1649
1650 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1651 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
1652
1653 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1654 #~ msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
1655
1656 #~ msgid "FILE"
1657 #~ msgstr "ФАЙЛ"
1658
1659 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1660 #~ msgstr "Не устанавливать обработчики сигналов SIGUSR1 и SIGUSR2"
1661
1662 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1663 #~ msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
1664
1665 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1666 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
1667
1668 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1669 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
1670
1671 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1672 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1673
1674 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1675 #~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
1676
1677 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1678 #~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
1679
1680 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1681 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1682
1683 #~ msgid "original location of file as a URI"
1684 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1685
1686 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1687 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1688
1689 #~ msgid "SCHEDULER"
1690 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1691
1692 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1693 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1694
1695 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1696 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
1697
1698 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1699 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте сообщение об ошибке."
1700
1701 #~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
1702 #~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1703
1704 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1705 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
1706
1707 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1708 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1709
1710 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1711 #~ msgstr "Добавлен путь   %s к %s \n"
1712
1713 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1714 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1715
1716 #~ msgid "Error loading %s\n"
1717 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1718
1719 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1720 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"