Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
39 "другим приложением."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
59 "приложением."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Не удалось прочитать диск."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
75
76 #, c-format
77 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
78 msgstr ""
79 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Не удалось определить тип потока"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Этот файл является текстовым"
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
90
91 #, c-format
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
94
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
97
98 #, c-format
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
105
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
108
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
111
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
118
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
132
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr ""
135 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Неверный URI «%s»."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Неверный элемент источника."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
161
162 msgid "This CD has no audio tracks"
163 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
167
168 msgid "Failed to read tag: not enough data"
169 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
170
171 msgid "track ID"
172 msgstr "ID дорожки"
173
174 msgid "MusicBrainz track ID"
175 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
176
177 msgid "artist ID"
178 msgstr "ID исполнителя"
179
180 msgid "MusicBrainz artist ID"
181 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
182
183 msgid "album ID"
184 msgstr "ID альбома"
185
186 msgid "MusicBrainz album ID"
187 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
188
189 msgid "album artist ID"
190 msgstr "ID исполнителя альбома"
191
192 msgid "MusicBrainz album artist ID"
193 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
194
195 msgid "track TRM ID"
196 msgstr "ID TRM дорожки"
197
198 msgid "MusicBrainz TRM ID"
199 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
200
201 msgid "capturing shutter speed"
202 msgstr "выдержка при съёмке"
203
204 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
205 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
206
207 msgid "capturing focal ratio"
208 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
209
210 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
211 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
212
213 msgid "capturing focal length"
214 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
215
216 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
217 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
218
219 msgid "capturing digital zoom ratio"
220 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
221
222 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
223 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
224
225 msgid "capturing iso speed"
226 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
227
228 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
229 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
230
231 msgid "capturing exposure program"
232 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
233
234 msgid "The exposure program used when capturing an image"
235 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
236
237 msgid "capturing exposure mode"
238 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
239
240 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
241 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
242
243 msgid "capturing exposure compensation"
244 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
245
246 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
247 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
248
249 msgid "capturing scene capture type"
250 msgstr "тип сцены при съёмке"
251
252 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
253 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
254
255 msgid "capturing gain adjustment"
256 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
257
258 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
259 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
260
261 msgid "capturing white balance"
262 msgstr "баланс белого при съёмке"
263
264 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
265 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
266
267 msgid "capturing contrast"
268 msgstr "контрастность при съёмке"
269
270 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
271 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
272
273 msgid "capturing saturation"
274 msgstr "насыщенность при съёмке"
275
276 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
277 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
278
279 msgid "capturing sharpness"
280 msgstr "резкость при съёмке"
281
282 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
283 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
284
285 msgid "capturing flash fired"
286 msgstr "вспышка при съёмке"
287
288 msgid "If the flash fired while capturing an image"
289 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
290
291 msgid "capturing flash mode"
292 msgstr "режим вспышки при съёмке"
293
294 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
295 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
296
297 msgid "capturing metering mode"
298 msgstr "режим замера при съёмке"
299
300 msgid ""
301 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
302 msgstr ""
303 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
304 "изображения"
305
306 msgid "capturing source"
307 msgstr "источник для съёмки"
308
309 msgid "The source or type of device used for the capture"
310 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
311
312 msgid "image horizontal ppi"
313 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
314
315 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
316 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
317
318 msgid "image vertical ppi"
319 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
320
321 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
322 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
323
324 msgid "ID3v2 frame"
325 msgstr ""
326
327 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
328 msgstr ""
329
330 msgid "ID3 tag"
331 msgstr "ID3-тег"
332
333 msgid "APE tag"
334 msgstr "APE-тег"
335
336 msgid "ICY internet radio"
337 msgstr "Интернет-радио ICY"
338
339 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341
342 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344
345 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
346 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
347
348 msgid "Windows Media Speech"
349 msgstr "Windows Media Speech"
350
351 msgid "CYUV Lossless"
352 msgstr "CYUV Lossless"
353
354 msgid "FFMpeg v1"
355 msgstr "FFMpeg v1"
356
357 msgid "Lossless MSZH"
358 msgstr "Lossless MSZH"
359
360 msgid "Run-length encoding"
361 msgstr "RLE-сжатие"
362
363 msgid "Subtitle"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "MPL2 subtitle format"
368 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
369
370 #, fuzzy
371 msgid "DKS subtitle format"
372 msgstr "Формат субтитров Sami"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "QTtext subtitle format"
376 msgstr "Формат субтитров Kate"
377
378 msgid "Sami subtitle format"
379 msgstr "Формат субтитров Sami"
380
381 msgid "TMPlayer subtitle format"
382 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
383
384 msgid "Kate subtitle format"
385 msgstr "Формат субтитров Kate"
386
387 #, fuzzy
388 msgid "Uncompressed video"
389 msgstr "Несжатый YUV"
390
391 #, fuzzy
392 msgid "Uncompressed gray"
393 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
397 msgstr "Несжатый YUV"
398
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
401 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
402
403 #, c-format
404 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
405 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Uncompressed audio"
409 msgstr "Несжатый YUV"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Raw %d-bit %s audio"
413 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
414
415 msgid "Audio CD source"
416 msgstr "Источник аудио-CD"
417
418 msgid "DVD source"
419 msgstr "Источник DVD"
420
421 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
422 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
423
424 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
425 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s protocol source"
429 msgstr "Источник протокола %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s video RTP depayloader"
433 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s audio RTP depayloader"
437 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s RTP depayloader"
441 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s demuxer"
445 msgstr "Демуксер %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s decoder"
449 msgstr "Декодер %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s video RTP payloader"
453 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s audio RTP payloader"
457 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s RTP payloader"
461 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s muxer"
465 msgstr "Муксер %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s encoder"
469 msgstr "Кодировщик %s"
470
471 #, c-format
472 msgid "GStreamer element %s"
473 msgstr "Элемент GStreamer %s"
474
475 msgid "Unknown source element"
476 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
477
478 msgid "Unknown sink element"
479 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
480
481 msgid "Unknown element"
482 msgstr "Неизвестный элемент"
483
484 msgid "Unknown decoder element"
485 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
486
487 msgid "Unknown encoder element"
488 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
489
490 msgid "Plugin or element of unknown type"
491 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
492
493 #~ msgid "Master"
494 #~ msgstr "Общий"
495
496 #~ msgid "Bass"
497 #~ msgstr "Низкие"
498
499 #~ msgid "Treble"
500 #~ msgstr "Высокие"
501
502 #~ msgid "PCM"
503 #~ msgstr "PCM"
504
505 #~ msgid "Synth"
506 #~ msgstr "Синтезатор"
507
508 #~ msgid "Line-in"
509 #~ msgstr "Линейный вход"
510
511 #~ msgid "CD"
512 #~ msgstr "CD"
513
514 #~ msgid "Microphone"
515 #~ msgstr "Микрофон"
516
517 #~ msgid "PC Speaker"
518 #~ msgstr "Внутренний динамик"
519
520 #~ msgid "Playback"
521 #~ msgstr "Воспроизведение"
522
523 #~ msgid "Capture"
524 #~ msgstr "Съёмка"
525
526 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
527 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
528
529 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
531
532 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
534
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
537
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
549
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
552
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
555
556 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
557 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
558
559 #~ msgid "Raw PCM audio"
560 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
561
562 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
563 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
564
565 #~ msgid "Raw floating-point audio"
566 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
567
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
570
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Не указано имя файла"
573
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
576
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
579
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
582
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
585
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
587 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
591 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
592 #~ "recognized."
593 #~ msgstr ""
594 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
595 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
596
597 #~ msgid ""
598 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
599 #~ "to install the necessary plugins."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
602 #~ "следует поставить необходимые модули."
603
604 #~ msgid "This is not a media file"
605 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
606
607 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
608 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
609
610 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
611 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
612
613 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
614 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
615
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Не указано устройство."
618
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
621
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
624
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
627
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
630
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
633
634 #~ msgid "No file name specified."
635 #~ msgstr "Не указано имя файла."
636
637 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
639
640 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
641 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
642
643 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
644 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."