1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Не удалось прочитать диск."
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
77 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
79 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Не удалось определить тип потока"
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Этот файл является текстовым"
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Неверный URI «%s»."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Неверный элемент источника."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
162 msgid "This CD has no audio tracks"
163 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
168 msgid "Failed to read tag: not enough data"
169 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
174 msgid "MusicBrainz track ID"
175 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
178 msgstr "ID исполнителя"
180 msgid "MusicBrainz artist ID"
181 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
186 msgid "MusicBrainz album ID"
187 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
189 msgid "album artist ID"
190 msgstr "ID исполнителя альбома"
192 msgid "MusicBrainz album artist ID"
193 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
196 msgstr "ID TRM дорожки"
198 msgid "MusicBrainz TRM ID"
199 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
201 msgid "capturing shutter speed"
202 msgstr "выдержка при съёмке"
204 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
205 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
207 msgid "capturing focal ratio"
208 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
210 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
211 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
213 msgid "capturing focal length"
214 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
216 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
217 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
219 msgid "capturing digital zoom ratio"
220 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
222 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
223 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
225 msgid "capturing iso speed"
226 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
228 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
229 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
231 msgid "capturing exposure program"
232 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
234 msgid "The exposure program used when capturing an image"
235 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
237 msgid "capturing exposure mode"
238 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
240 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
241 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
243 msgid "capturing exposure compensation"
244 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
246 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
247 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
249 msgid "capturing scene capture type"
250 msgstr "тип сцены при съёмке"
252 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
253 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
255 msgid "capturing gain adjustment"
256 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
258 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
259 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
261 msgid "capturing white balance"
262 msgstr "баланс белого при съёмке"
264 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
265 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
267 msgid "capturing contrast"
268 msgstr "контрастность при съёмке"
270 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
271 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
273 msgid "capturing saturation"
274 msgstr "насыщенность при съёмке"
276 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
277 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
279 msgid "capturing sharpness"
280 msgstr "резкость при съёмке"
282 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
283 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
285 msgid "capturing flash fired"
286 msgstr "вспышка при съёмке"
288 msgid "If the flash fired while capturing an image"
289 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
291 msgid "capturing flash mode"
292 msgstr "режим вспышки при съёмке"
294 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
295 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
297 msgid "capturing metering mode"
298 msgstr "режим замера при съёмке"
301 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
303 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
306 msgid "capturing source"
307 msgstr "источник для съёмки"
309 msgid "The source or type of device used for the capture"
310 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
312 msgid "image horizontal ppi"
313 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
315 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
316 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
318 msgid "image vertical ppi"
319 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
321 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
322 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
327 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
336 msgid "ICY internet radio"
337 msgstr "Интернет-радио ICY"
339 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
345 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
346 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
348 msgid "Windows Media Speech"
349 msgstr "Windows Media Speech"
351 msgid "CYUV Lossless"
352 msgstr "CYUV Lossless"
357 msgid "Lossless MSZH"
358 msgstr "Lossless MSZH"
360 msgid "Run-length encoding"
367 msgid "MPL2 subtitle format"
368 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
371 msgid "DKS subtitle format"
372 msgstr "Формат субтитров Sami"
375 msgid "QTtext subtitle format"
376 msgstr "Формат субтитров Kate"
378 msgid "Sami subtitle format"
379 msgstr "Формат субтитров Sami"
381 msgid "TMPlayer subtitle format"
382 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
384 msgid "Kate subtitle format"
385 msgstr "Формат субтитров Kate"
388 msgid "Uncompressed video"
389 msgstr "Несжатый YUV"
392 msgid "Uncompressed gray"
393 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
396 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
397 msgstr "Несжатый YUV"
400 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
401 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
404 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
405 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
408 msgid "Uncompressed audio"
409 msgstr "Несжатый YUV"
412 msgid "Raw %d-bit %s audio"
413 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
415 msgid "Audio CD source"
416 msgstr "Источник аудио-CD"
419 msgstr "Источник DVD"
421 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
422 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
424 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
425 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
428 msgid "%s protocol source"
429 msgstr "Источник протокола %s"
432 msgid "%s video RTP depayloader"
433 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
436 msgid "%s audio RTP depayloader"
437 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
440 msgid "%s RTP depayloader"
441 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
452 msgid "%s video RTP payloader"
453 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
456 msgid "%s audio RTP payloader"
457 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
460 msgid "%s RTP payloader"
461 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
469 msgstr "Кодировщик %s"
472 msgid "GStreamer element %s"
473 msgstr "Элемент GStreamer %s"
475 msgid "Unknown source element"
476 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
478 msgid "Unknown sink element"
479 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
481 msgid "Unknown element"
482 msgstr "Неизвестный элемент"
484 msgid "Unknown decoder element"
485 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
487 msgid "Unknown encoder element"
488 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
490 msgid "Plugin or element of unknown type"
491 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
506 #~ msgstr "Синтезатор"
509 #~ msgstr "Линейный вход"
514 #~ msgid "Microphone"
517 #~ msgid "PC Speaker"
518 #~ msgstr "Внутренний динамик"
521 #~ msgstr "Воспроизведение"
526 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
527 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
529 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
532 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
557 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
559 #~ msgid "Raw PCM audio"
560 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
562 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
563 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
565 #~ msgid "Raw floating-point audio"
566 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Не указано имя файла"
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
587 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
590 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
591 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
594 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
595 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
598 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
599 #~ "to install the necessary plugins."
601 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
602 #~ "следует поставить необходимые модули."
604 #~ msgid "This is not a media file"
605 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
607 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
608 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
610 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
611 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
613 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
614 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
616 #~ msgid "No device specified."
617 #~ msgstr "Не указано устройство."
619 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
620 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
622 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
623 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
625 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
628 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
629 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
631 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
634 #~ msgid "No file name specified."
635 #~ msgstr "Не указано имя файла."
637 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
640 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
641 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
643 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
644 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."