1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-03-11 06:57+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:21+0300\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30 #: ../gio/gapplication.c:509
31 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
36 #: ../gio/gapplication.c:514
37 #| msgid "Application Options:"
38 msgid "GApplication options"
39 msgstr "Параметры GApplication"
41 #: ../gio/gapplication.c:514
42 #| msgid "Application Options:"
43 msgid "Show GApplication options"
44 msgstr "Показать параметры GApplication"
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
47 #: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
49 msgstr "Напечатать справку"
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
52 #: ../gio/gresource-tool.c:542
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
57 #| msgid "Print address"
59 msgstr "Вывести номер верии"
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
62 msgid "Print version information and exit"
63 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
66 #| msgid "Can't find application"
67 msgid "List applications"
68 msgstr "Вывести список приложений"
70 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
71 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
73 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
77 #| msgid "Can't find application"
78 msgid "Launch an application"
79 msgstr "Запустить приложение"
81 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
82 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
83 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
85 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
86 msgid "APPID [FILE...]"
87 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
89 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
90 msgid "Activate an action"
91 msgstr "Активировать действие"
93 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
94 msgid "Invoke an action on the application"
95 msgstr "Вызвать действие приложения"
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
98 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
99 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
102 msgid "List available actions"
103 msgstr "Вывести список доступных действий"
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
106 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
107 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
111 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
114 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
119 msgid "The command to print detailed help for"
120 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
122 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
123 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
124 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
126 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
127 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
128 #: ../gio/gresource-tool.c:546
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
133 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
134 msgstr "Необязательные относительные имена файлов или адреса URI для открытия"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
142 #| msgid "Destination name to introspect"
143 msgid "The action name to invoke"
144 msgstr "Имя вызываемого действия"
146 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
150 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
151 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
152 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
155 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
158 "Unknown command %s\n"
161 "Неизвестная команда %s\n"
164 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
167 msgstr "Использование:\n"
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
170 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
172 msgstr "Аргументы:\n"
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
176 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
183 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
187 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
190 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
193 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
196 "%s command requires an application id to directly follow\n"
199 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
204 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
205 msgid "invalid application id: '%s'\n"
206 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
212 "'%s' takes no arguments\n"
215 "«%s» не принимает аргументов\n"
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:262
220 #| msgid "Could not connect to %s: "
221 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
222 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
224 #: ../gio/gapplication-tool.c:282
226 #| msgid "Error sending message: %s"
227 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
228 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:313
232 msgid "action name must be given after application id\n"
233 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:321
238 "invalid action name: '%s'\n"
239 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
241 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
242 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:340
246 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
247 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
248 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:352
252 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
253 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
255 #: ../gio/gapplication-tool.c:407
257 msgid "list-actions command takes only the application id"
258 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
260 #: ../gio/gapplication-tool.c:417
262 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
263 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
264 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
266 #: ../gio/gapplication-tool.c:462
269 #| "Unknown command %s\n"
272 "unrecognised command: %s\n"
275 "нераспознанная команда %s\n"
278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
279 #: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
280 #: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
281 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
282 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
284 msgid "Too large count value passed to %s"
285 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
287 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
288 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
289 msgid "Seek not supported on base stream"
290 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
292 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
293 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
294 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
296 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
297 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
298 msgid "Stream is already closed"
299 msgstr "Поток уже закрыт"
301 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
302 msgid "Truncate not supported on base stream"
303 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
305 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
306 #: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
307 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
308 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "Действие было отменено"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
326 #: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
327 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
328 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
333 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
338 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
339 msgid "Cancellable initialization not supported"
340 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
342 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
343 #: ../glib/giochannel.c:1385
345 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
346 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
348 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
350 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
351 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
353 #: ../gio/gcontenttype.c:335
358 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
360 msgstr "Неизвестный тип"
362 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
365 msgstr "тип файлов %s"
367 #: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
368 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
369 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
371 #: ../gio/gcredentials.c:443
372 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
373 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
375 #: ../gio/gcredentials.c:487
376 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
377 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
379 #: ../gio/gcredentials.c:536
380 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
381 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
382 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
384 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
385 msgid "Unexpected early end-of-stream"
386 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
388 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
389 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
391 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
392 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
397 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
399 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
400 "абстрактных ключей)"
402 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
404 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
405 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
407 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
409 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
410 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
412 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
414 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
415 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
417 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
419 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
420 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
425 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
428 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
434 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
437 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
438 "«%s», в элементе адреса «%s»"
440 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
443 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
444 "'path' or 'abstract' to be set"
446 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
447 "установленный ключ «path» или «abstract»"
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
451 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
453 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
455 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
457 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
459 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
464 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
466 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
470 msgid "Error auto-launching: "
471 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
473 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
475 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
476 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
478 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
480 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
481 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
483 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
485 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
486 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
488 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
490 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
492 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
496 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
497 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
500 msgid "The given address is empty"
501 msgstr "Указанный адрес пуст"
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
505 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
507 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
510 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
511 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
515 msgid "Error spawning command line '%s': "
516 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
520 msgid "(Type any character to close this window)\n"
521 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
523 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
525 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
526 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
530 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
532 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
537 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
538 "- unknown value '%s'"
540 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
541 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
543 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
545 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
546 "variable is not set"
548 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
549 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
553 msgid "Unknown bus type %d"
554 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
556 #: ../gio/gdbusauth.c:293
557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
558 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
560 #: ../gio/gdbusauth.c:337
561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
562 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
564 #: ../gio/gdbusauth.c:508
567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
569 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
572 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
573 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
574 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
578 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
579 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
584 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
585 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
587 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
589 msgid "Error creating directory '%s': %s"
590 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
592 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
594 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
595 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
599 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
600 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
605 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
607 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
613 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
615 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
620 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
621 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
623 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
625 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
626 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
628 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
630 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
631 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
635 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
636 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
638 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
640 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
641 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
643 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
645 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
646 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
650 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
651 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
654 msgid "The connection is closed"
655 msgstr "Соединение закрыто"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:1939
658 msgid "Timeout was reached"
659 msgstr "Время ожидания истекло"
661 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
663 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
664 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
666 #: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
669 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
671 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
673 #: ../gio/gdbusconnection.c:4295
675 msgid "No such property '%s'"
676 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
678 #: ../gio/gdbusconnection.c:4307
680 msgid "Property '%s' is not readable"
681 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4318
685 msgid "Property '%s' is not writable"
686 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4338
690 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
691 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
695 msgid "No such interface '%s'"
696 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4646
699 msgid "No such interface"
700 msgstr "Интерфейс отсутствует"
702 #: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
704 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
705 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
707 #: ../gio/gdbusconnection.c:4961
709 msgid "No such method '%s'"
710 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
712 #: ../gio/gdbusconnection.c:4992
714 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
715 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
717 #: ../gio/gdbusconnection.c:5190
719 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
720 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
722 #: ../gio/gdbusconnection.c:5389
724 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
725 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
727 #: ../gio/gdbusconnection.c:6472
729 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
730 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
732 #: ../gio/gdbusconnection.c:6592
734 msgid "A subtree is already exported for %s"
735 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1269
738 msgid "type is INVALID"
739 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
741 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
742 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
743 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
746 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
747 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1303
750 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
752 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1316
755 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
757 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
761 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
762 "freedesktop/DBus/Local"
764 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
765 "org/freedesktop/DBus/Local"
767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1332
769 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
770 "freedesktop.DBus.Local"
772 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
773 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1381
777 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
778 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
779 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
780 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
781 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
783 #: ../gio/gdbusmessage.c:1396
785 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
786 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
788 #: ../gio/gdbusmessage.c:1415
791 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
792 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
794 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
795 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1617
800 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
801 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1641
805 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
806 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1696
811 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
813 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
815 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
818 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
821 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
826 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
828 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
833 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
835 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
837 #: ../gio/gdbusmessage.c:2060
840 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
843 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
844 "но найдено значение 0x%02x"
846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2073
848 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
849 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
851 #: ../gio/gdbusmessage.c:2129
853 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
854 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2143
858 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
860 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2173
864 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
865 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
867 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
869 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
872 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2183
875 msgid "Cannot deserialize message: "
876 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2504
881 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
882 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2641
887 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
890 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2649
893 msgid "Cannot serialize message: "
894 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
896 #: ../gio/gdbusmessage.c:2693
898 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
899 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
901 #: ../gio/gdbusmessage.c:2703
904 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
907 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2719
912 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
914 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
916 #: ../gio/gdbusmessage.c:3269
918 msgid "Error return with body of type '%s'"
919 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
921 #: ../gio/gdbusmessage.c:3277
922 msgid "Error return with empty body"
923 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
925 #: ../gio/gdbusprivate.c:2064
927 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
928 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
930 #: ../gio/gdbusprivate.c:2109
931 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
932 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
934 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
936 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
937 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
939 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
941 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
942 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
944 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
946 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
947 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
949 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
950 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
952 #: ../gio/gdbusserver.c:708
953 msgid "Abstract name space not supported"
954 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
956 #: ../gio/gdbusserver.c:795
957 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
958 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
960 #: ../gio/gdbusserver.c:873
962 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
963 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
965 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
967 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
968 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
970 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
972 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
973 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
975 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
979 " help Shows this information\n"
980 " introspect Introspect a remote object\n"
981 " monitor Monitor a remote object\n"
982 " call Invoke a method on a remote object\n"
983 " emit Emit a signal\n"
985 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
988 " help Показать эту справку\n"
989 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
990 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
991 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
992 " emit Послать сигнал\n"
994 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
998 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
1001 msgstr "Ошибка: %s\n"
1003 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1005 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1006 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1009 msgid "Connect to the system bus"
1010 msgstr "Подключиться к системной шине"
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1013 msgid "Connect to the session bus"
1014 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1017 msgid "Connect to given D-Bus address"
1018 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1021 msgid "Connection Endpoint Options:"
1022 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1024 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1025 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1026 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1030 msgid "No connection endpoint specified"
1031 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1033 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1035 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1036 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1041 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1043 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1045 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1048 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1051 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1055 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1056 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1059 msgid "Object path to emit signal on"
1060 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1063 msgid "Signal and interface name"
1064 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1067 msgid "Emit a signal."
1068 msgstr "Послать сигнал."
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1073 msgid "Error connecting: %s\n"
1074 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1078 msgid "Error: object path not specified.\n"
1079 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1082 #: ../gio/gdbus-tool.c:1862
1084 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1085 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1089 msgid "Error: signal not specified.\n"
1090 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1094 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1096 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1098 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1100 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1101 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1105 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1106 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1110 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1111 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1113 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1114 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1116 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1117 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1119 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1121 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1122 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1125 msgid "Destination name to invoke method on"
1126 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1129 msgid "Object path to invoke method on"
1130 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1133 msgid "Method and interface name"
1134 msgstr "Название метода или интерфейса"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1137 msgid "Timeout in seconds"
1138 msgstr "Время ожидания в секундах"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1141 msgid "Invoke a method on a remote object."
1142 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
1146 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1147 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1151 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1152 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1156 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1157 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1161 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1162 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1166 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1167 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1170 msgid "Destination name to introspect"
1171 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1174 msgid "Object path to introspect"
1175 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1179 msgstr "Напечатать XML"
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1182 msgid "Introspect children"
1183 msgstr "Интроспекция потомка"
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1186 msgid "Only print properties"
1187 msgstr "Только свойства печати"
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1190 msgid "Introspect a remote object."
1191 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1194 msgid "Destination name to monitor"
1195 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1198 msgid "Object path to monitor"
1199 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1755
1202 msgid "Monitor a remote object."
1203 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
1206 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
1211 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1212 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
1215 msgid "Unable to find terminal required for application"
1216 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
1220 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
1225 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
1229 msgid "Application information lacks an identifier"
1230 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
1234 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
1239 msgid "Custom definition for %s"
1240 msgstr "Особое определение для %s"
1242 #: ../gio/gdrive.c:392
1243 msgid "drive doesn't implement eject"
1244 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1246 #. Translators: This is an error
1247 #. * message for drive objects that
1248 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1249 #: ../gio/gdrive.c:470
1250 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1251 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1253 #: ../gio/gdrive.c:546
1254 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1255 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1257 #: ../gio/gdrive.c:751
1258 msgid "drive doesn't implement start"
1259 msgstr "привод не поддерживает старт"
1261 #: ../gio/gdrive.c:853
1262 msgid "drive doesn't implement stop"
1263 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1265 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
1266 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
1267 msgid "TLS support is not available"
1268 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1270 #: ../gio/gemblem.c:323
1272 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1273 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1275 #: ../gio/gemblem.c:333
1277 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1278 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1280 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1282 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1283 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1285 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1287 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1288 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1290 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1291 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1292 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1294 #: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
1295 #: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
1296 #: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
1297 #: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
1298 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
1299 #: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
1300 #: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
1301 #: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
1302 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1303 msgid "Operation not supported"
1304 msgstr "Действие не поддерживается"
1306 #. Translators: This is an error message when
1307 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1308 #. * mount of a file, but none exists.
1310 #. Translators: This is an error message when trying to
1311 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1313 #. Translators: This is an error message when trying to find
1314 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1316 #: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1317 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1318 msgid "Containing mount does not exist"
1319 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1321 #: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
1322 msgid "Can't copy over directory"
1323 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1325 #: ../gio/gfile.c:2563
1326 msgid "Can't copy directory over directory"
1327 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1329 #: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
1330 msgid "Target file exists"
1331 msgstr "Целевой файл существует"
1333 #: ../gio/gfile.c:2590
1334 msgid "Can't recursively copy directory"
1335 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1337 #: ../gio/gfile.c:2872
1338 msgid "Splice not supported"
1339 msgstr "Соединение не поддерживается"
1341 #: ../gio/gfile.c:2876
1343 msgid "Error splicing file: %s"
1344 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1346 #: ../gio/gfile.c:3007
1347 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1349 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1351 #: ../gio/gfile.c:3011
1352 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1353 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1355 #: ../gio/gfile.c:3016
1356 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1357 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1359 #: ../gio/gfile.c:3079
1360 msgid "Can't copy special file"
1361 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1363 #: ../gio/gfile.c:3839
1364 msgid "Invalid symlink value given"
1365 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1367 #: ../gio/gfile.c:4000
1368 msgid "Trash not supported"
1369 msgstr "Корзина не поддерживается"
1371 #: ../gio/gfile.c:4112
1373 msgid "File names cannot contain '%c'"
1374 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1376 #: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1377 msgid "volume doesn't implement mount"
1378 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1380 #: ../gio/gfile.c:6645
1381 msgid "No application is registered as handling this file"
1382 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1384 #: ../gio/gfileenumerator.c:211
1385 msgid "Enumerator is closed"
1386 msgstr "Перечислитель закрыт"
1388 #: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
1389 #: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1390 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1391 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1393 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1394 msgid "File enumerator is already closed"
1395 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1397 #: ../gio/gfileicon.c:236
1399 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1400 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1402 #: ../gio/gfileicon.c:246
1403 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1404 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1406 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1407 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1408 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1409 msgid "Stream doesn't support query_info"
1410 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1412 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1413 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1414 msgid "Seek not supported on stream"
1415 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1417 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1418 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1419 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1421 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1422 msgid "Truncate not supported on stream"
1423 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1425 #: ../gio/gicon.c:290
1427 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1428 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1430 #: ../gio/gicon.c:310
1432 msgid "No type for class name %s"
1433 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1435 #: ../gio/gicon.c:320
1437 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1438 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1440 #: ../gio/gicon.c:331
1442 msgid "Type %s is not classed"
1443 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1445 #: ../gio/gicon.c:345
1447 msgid "Malformed version number: %s"
1448 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1450 #: ../gio/gicon.c:359
1452 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1453 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1455 #: ../gio/gicon.c:461
1456 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1457 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1459 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1460 msgid "No address specified"
1461 msgstr "Адрес не указан"
1463 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1465 msgid "Length %u is too long for address"
1466 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1468 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1469 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1470 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1472 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1474 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1475 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1477 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1478 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1479 msgid "Not enough space for socket address"
1480 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1483 msgid "Unsupported socket address"
1484 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1486 #: ../gio/ginputstream.c:182
1487 msgid "Input stream doesn't implement read"
1488 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1490 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1491 #. * operation running against this stream when you try to start
1493 #. Translators: This is an error you get if there is
1494 #. * already an operation running against this stream when
1495 #. * you try to start one
1496 #: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
1497 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1498 msgid "Stream has outstanding operation"
1499 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1501 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1503 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1504 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1506 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1508 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1509 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1511 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1513 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1514 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1516 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1518 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1519 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1521 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1523 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1524 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1528 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1529 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1531 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1533 msgid "Failed to create temp file: %s"
1534 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1536 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1538 msgid "Error reading file %s: %s"
1539 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1541 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1543 msgid "Error compressing file %s"
1544 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1546 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1548 msgid "text may not appear inside <%s>"
1549 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1551 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1552 msgid "name of the output file"
1553 msgstr "имя выходного файла"
1555 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1557 "The directories where files are to be read from (default to current "
1560 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1562 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1569 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1571 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1574 msgid "Generate source header"
1575 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1578 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1580 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1583 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1584 msgid "Generate dependency list"
1585 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1587 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1588 msgid "Don't automatically create and register resource"
1589 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1592 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1593 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1596 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1597 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1601 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1602 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1603 "and the resource file have the extension called .gresource."
1605 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1606 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1607 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1609 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1611 msgid "You should give exactly one file name\n"
1612 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1615 msgid "empty names are not permitted"
1616 msgstr "пустые имена запрещены"
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1620 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1621 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1626 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1627 "and hyphen ('-') are permitted."
1629 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1630 "числа и дефис («-»)."
1632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1634 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1635 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1639 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1640 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1644 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1645 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1649 msgid "<child name='%s'> already specified"
1650 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1653 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1654 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1658 msgid "<key name='%s'> already specified"
1659 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1664 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1667 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1668 "значения используйте <override>"
1670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1673 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1676 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1680 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1681 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1685 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1686 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1689 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1690 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1694 msgid "no <key name='%s'> to override"
1695 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1699 msgid "<override name='%s'> already specified"
1700 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1704 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1705 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1709 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1710 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1714 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1715 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1719 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1720 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1724 msgid "Can not extend a schema with a path"
1725 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1730 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1732 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1738 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1739 "does not extend '%s'"
1741 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1742 "«%s» не расширяет «%s»"
1744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1746 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1748 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1753 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1754 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1758 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1759 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1763 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1764 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1766 #. Translators: Do not translate "--strict".
1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1770 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1771 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1775 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1776 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1780 msgid "Ignoring this file.\n"
1781 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1785 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1786 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1791 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1792 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1797 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1798 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1803 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1805 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1810 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1811 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1816 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1817 "range given in the schema"
1819 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1820 "диапазона данной схемы"
1822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1825 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1826 "list of valid choices"
1828 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1829 "допустимых значений"
1831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1832 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1833 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1836 msgid "Abort on any errors in schemas"
1837 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1840 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1841 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1843 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1844 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1845 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1847 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1849 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1850 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1851 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1853 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1854 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1855 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1859 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1860 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1862 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1864 msgid "No schema files found: "
1865 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1869 msgid "doing nothing.\n"
1870 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1872 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1874 msgid "removed existing output file.\n"
1875 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1877 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1878 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1879 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1881 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1883 msgid "Invalid filename %s"
1884 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1886 #: ../gio/glocalfile.c:981
1888 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1889 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1891 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1892 msgid "Can't rename root directory"
1893 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1895 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1897 msgid "Error renaming file: %s"
1898 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1900 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1901 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1902 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1904 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1905 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1906 msgid "Invalid filename"
1907 msgstr "Недопустимое имя файла"
1909 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1910 msgid "Can't open directory"
1911 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1913 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1915 msgid "Error opening file: %s"
1916 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1918 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1920 msgid "Error removing file: %s"
1921 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1923 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1925 msgid "Error trashing file: %s"
1926 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1928 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1930 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1931 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1933 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1934 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1935 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1937 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1938 msgid "Unable to find or create trash directory"
1939 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1941 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1943 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1944 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1946 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1947 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1949 msgid "Unable to trash file: %s"
1950 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1952 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1953 msgid "internal error"
1954 msgstr "внутренняя ошибка"
1956 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1958 msgid "Error creating directory: %s"
1959 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1961 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1963 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1964 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1966 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1968 msgid "Error making symbolic link: %s"
1969 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1971 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1973 msgid "Error moving file: %s"
1974 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1976 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1977 msgid "Can't move directory over directory"
1978 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1980 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1983 msgid "Backup file creation failed"
1984 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1986 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1988 msgid "Error removing target file: %s"
1989 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1991 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1992 msgid "Move between mounts not supported"
1993 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1995 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1997 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1998 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2001 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2002 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2005 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2006 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2008 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2009 msgid "Invalid extended attribute name"
2010 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2012 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2014 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2015 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2017 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2018 msgid " (invalid encoding)"
2019 msgstr " (неверная кодировка)"
2021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1748 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2023 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2024 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2026 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
2028 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2029 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
2032 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2033 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2036 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2037 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2039 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2081 ../gio/glocalfileinfo.c:2100
2040 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2041 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2135
2044 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2045 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2151
2049 msgid "Error setting permissions: %s"
2050 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2202
2054 msgid "Error setting owner: %s"
2055 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
2058 msgid "symlink must be non-NULL"
2059 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2235 ../gio/glocalfileinfo.c:2254
2062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2265
2064 msgid "Error setting symlink: %s"
2065 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2244
2068 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2070 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2071 "символьной ссылкой"
2073 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2370
2075 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2076 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2393
2079 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2080 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2082 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2408
2084 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2085 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
2088 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2089 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2507
2093 msgid "Setting attribute %s not supported"
2094 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2096 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2098 msgid "Error reading from file: %s"
2099 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2101 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2102 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2103 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2105 msgid "Error seeking in file: %s"
2106 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2108 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2111 msgid "Error closing file: %s"
2112 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2114 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2115 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2116 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2118 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2121 msgid "Error writing to file: %s"
2122 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2124 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2126 msgid "Error removing old backup link: %s"
2127 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2129 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2131 msgid "Error creating backup copy: %s"
2132 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2136 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2137 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2141 msgid "Error truncating file: %s"
2142 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2144 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2145 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2147 msgid "Error opening file '%s': %s"
2148 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2150 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2151 msgid "Target file is a directory"
2152 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2154 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2155 msgid "Target file is not a regular file"
2156 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2158 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2159 msgid "The file was externally modified"
2160 msgstr "Файл был изменён извне"
2162 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2164 msgid "Error removing old file: %s"
2165 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2167 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2168 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2169 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2171 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2172 msgid "Invalid seek request"
2173 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2175 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2176 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2177 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2179 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2180 msgid "Memory output stream not resizable"
2181 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2183 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2184 msgid "Failed to resize memory output stream"
2185 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2187 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2189 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2192 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2195 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2196 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2197 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2199 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2200 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2201 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2203 #. Translators: This is an error
2204 #. * message for mount objects that
2205 #. * don't implement unmount.
2206 #: ../gio/gmount.c:393
2207 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2208 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2210 #. Translators: This is an error
2211 #. * message for mount objects that
2212 #. * don't implement eject.
2213 #: ../gio/gmount.c:469
2214 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2215 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2217 #. Translators: This is an error
2218 #. * message for mount objects that
2219 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2220 #: ../gio/gmount.c:547
2221 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2223 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2224 "«отсоединение_с_операцией»"
2226 #. Translators: This is an error
2227 #. * message for mount objects that
2228 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2229 #: ../gio/gmount.c:632
2230 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2232 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2234 #. Translators: This is an error
2235 #. * message for mount objects that
2236 #. * don't implement remount.
2237 #: ../gio/gmount.c:720
2238 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2239 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2241 #. Translators: This is an error
2242 #. * message for mount objects that
2243 #. * don't implement content type guessing.
2244 #: ../gio/gmount.c:802
2245 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2247 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2249 #. Translators: This is an error
2250 #. * message for mount objects that
2251 #. * don't implement content type guessing.
2252 #: ../gio/gmount.c:889
2253 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2255 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2258 #: ../gio/gnetworkaddress.c:339
2260 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2261 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2263 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2264 msgid "Network unreachable"
2265 msgstr "Сеть недоступна"
2267 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2268 msgid "Host unreachable"
2269 msgstr "Узел недоступен"
2271 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2272 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2274 msgid "Could not create network monitor: %s"
2275 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2277 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2278 msgid "Could not create network monitor: "
2279 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2281 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2282 msgid "Could not get network status: "
2283 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2285 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2286 msgid "Output stream doesn't implement write"
2287 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2289 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2290 msgid "Source stream is already closed"
2291 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2293 #: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
2295 msgid "Error resolving '%s': %s"
2296 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2298 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2299 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2300 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2301 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2303 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2304 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2306 #: ../gio/gresource.c:456
2308 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2309 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2311 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2313 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2314 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2316 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2317 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2318 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2320 #: ../gio/gresource-tool.c:479
2321 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2322 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2324 #: ../gio/gresource-tool.c:485
2327 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2328 "If PATH is given, only list matching resources"
2330 "Вывод списка ресурсов\n"
2331 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2332 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2334 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2336 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2338 #: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
2339 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2343 #: ../gio/gresource-tool.c:494
2345 "List resources with details\n"
2346 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2347 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2348 "Details include the section, size and compression"
2350 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2351 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2352 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2353 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2355 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2356 msgid "Extract a resource file to stdout"
2357 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2359 #: ../gio/gresource-tool.c:505
2363 #: ../gio/gresource-tool.c:519
2366 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2369 " help Show this information\n"
2370 " sections List resource sections\n"
2371 " list List resources\n"
2372 " details List resources with details\n"
2373 " extract Extract a resource\n"
2375 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2379 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2382 " help Показать эту справку\n"
2383 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2384 " list Вывести ресурсы\n"
2385 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2386 " extract Извлечь ресурс\n"
2388 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2391 #: ../gio/gresource-tool.c:533
2395 " gresource %s%s%s %s\n"
2401 " gresource %s%s%s %s\n"
2406 #: ../gio/gresource-tool.c:540
2407 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2408 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2410 #: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2411 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2412 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2414 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2415 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2416 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2418 #: ../gio/gresource-tool.c:553
2420 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2421 " or a compiled resource file\n"
2423 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2424 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2426 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2430 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2431 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2433 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2435 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2439 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2440 msgid " PATH A resource path\n"
2441 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2445 msgid "No such schema '%s'\n"
2446 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2448 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2450 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2451 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2453 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2455 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2456 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2458 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2460 msgid "Empty path given.\n"
2461 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2463 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2465 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2466 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2470 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2471 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2475 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2476 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2480 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2481 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2483 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2485 msgid "The key is not writable\n"
2486 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2488 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2489 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2490 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2492 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2493 msgid "List the installed relocatable schemas"
2494 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2496 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2497 msgid "List the keys in SCHEMA"
2498 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2501 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2502 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2503 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2505 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2506 msgid "List the children of SCHEMA"
2507 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2509 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2511 "List keys and values, recursively\n"
2512 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2514 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2515 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2517 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2518 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2519 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2521 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2522 msgid "Get the value of KEY"
2523 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2526 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2527 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2528 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2530 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2531 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2532 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2534 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2535 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2536 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2538 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2539 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2540 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2542 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2543 msgid "Reset KEY to its default value"
2544 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2546 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2547 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2548 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2551 msgid "Check if KEY is writable"
2552 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2554 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2556 "Monitor KEY for changes.\n"
2557 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2558 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2560 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2561 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2562 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2564 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2565 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2566 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2568 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2571 #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2574 #| " help Show this information\n"
2575 #| " list-schemas List installed schemas\n"
2576 #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2577 #| " list-keys List keys in a schema\n"
2578 #| " list-children List children of a schema\n"
2579 #| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2580 #| " range Queries the range of a key\n"
2581 #| " get Get the value of a key\n"
2582 #| " set Set the value of a key\n"
2583 #| " reset Reset the value of a key\n"
2584 #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2585 #| " writable Check if a key is writable\n"
2586 #| " monitor Watch for changes\n"
2588 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2592 " gsettings --version\n"
2593 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2596 " help Show this information\n"
2597 " list-schemas List installed schemas\n"
2598 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2599 " list-keys List keys in a schema\n"
2600 " list-children List children of a schema\n"
2601 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2602 " range Queries the range of a key\n"
2603 " get Get the value of a key\n"
2604 " set Set the value of a key\n"
2605 " reset Reset the value of a key\n"
2606 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2607 " writable Check if a key is writable\n"
2608 " monitor Watch for changes\n"
2610 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2614 " gsettings --version\n"
2615 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2618 " help Показать эту справку\n"
2619 " list-schemas Список установленных схем\n"
2620 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2621 " list-keys Список ключей схемы\n"
2622 " list-children Список потомков схемы\n"
2623 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2624 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2625 " get Получить значение ключа\n"
2626 " set Изменить значение ключа\n"
2627 " reset Сбросить значение ключа\n"
2628 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2629 " writable Проверить ключ на запись\n"
2630 " monitor Следить за изменениями\n"
2632 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2636 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2640 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2646 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2651 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2652 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2653 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2655 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2657 " SCHEMA The name of the schema\n"
2658 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2660 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2661 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2664 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2665 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2668 msgid " KEY The key within the schema\n"
2669 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2672 msgid " VALUE The value to set\n"
2673 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2675 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2677 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2678 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2680 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2682 msgid "Empty schema name given\n"
2683 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2685 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2687 msgid "No such key '%s'\n"
2688 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2690 #: ../gio/gsocket.c:312
2691 msgid "Invalid socket, not initialized"
2692 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2694 #: ../gio/gsocket.c:319
2696 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2697 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2699 #: ../gio/gsocket.c:327
2700 msgid "Socket is already closed"
2701 msgstr "Сокет уже закрыт"
2703 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2704 msgid "Socket I/O timed out"
2705 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2707 #: ../gio/gsocket.c:482
2709 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2710 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2712 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2714 msgid "Unable to create socket: %s"
2715 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2717 #: ../gio/gsocket.c:564
2718 msgid "Unknown family was specified"
2719 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2721 #: ../gio/gsocket.c:571
2722 msgid "Unknown protocol was specified"
2723 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2725 #: ../gio/gsocket.c:1729
2727 msgid "could not get local address: %s"
2728 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2730 #: ../gio/gsocket.c:1772
2732 msgid "could not get remote address: %s"
2733 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2735 #: ../gio/gsocket.c:1833
2737 msgid "could not listen: %s"
2738 msgstr "не удалось слушать: %s"
2740 #: ../gio/gsocket.c:1932
2742 msgid "Error binding to address: %s"
2743 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2745 #: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2747 msgid "Error joining multicast group: %s"
2748 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2750 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2752 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2753 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2755 #: ../gio/gsocket.c:2046
2756 msgid "No support for source-specific multicast"
2757 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2759 #: ../gio/gsocket.c:2265
2761 msgid "Error accepting connection: %s"
2762 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2764 #: ../gio/gsocket.c:2386
2765 msgid "Connection in progress"
2766 msgstr "Выполняется соединение"
2768 #: ../gio/gsocket.c:2433
2769 msgid "Unable to get pending error: "
2770 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2772 #: ../gio/gsocket.c:2631
2774 msgid "Error receiving data: %s"
2775 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2777 #: ../gio/gsocket.c:2809
2779 msgid "Error sending data: %s"
2780 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2782 #: ../gio/gsocket.c:2923
2784 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2785 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2787 #: ../gio/gsocket.c:3002
2789 msgid "Error closing socket: %s"
2790 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2792 #: ../gio/gsocket.c:3608
2794 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2795 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2797 #: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2799 msgid "Error sending message: %s"
2800 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2802 #: ../gio/gsocket.c:3911
2803 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2804 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2806 #: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2808 msgid "Error receiving message: %s"
2809 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2811 #: ../gio/gsocket.c:4485
2813 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2814 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2816 #: ../gio/gsocket.c:4494
2817 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2818 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2820 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2822 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2823 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2825 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2827 msgid "Could not connect to %s: "
2828 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2830 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2831 msgid "Could not connect: "
2832 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2834 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2835 msgid "Unknown error on connect"
2836 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2838 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2839 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2840 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2842 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2844 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2845 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2847 #: ../gio/gsocketlistener.c:186
2848 msgid "Listener is already closed"
2849 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2851 #: ../gio/gsocketlistener.c:227
2852 msgid "Added socket is closed"
2853 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2855 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2857 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2858 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2860 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2861 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2862 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2864 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2866 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2867 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2869 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2870 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2871 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2873 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2874 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2875 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2877 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2878 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2879 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2880 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2882 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2883 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2884 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2886 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2888 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2891 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2894 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2895 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2896 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2898 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2899 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2901 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2902 "пользователя или пароля."
2904 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2906 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2907 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2909 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2910 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2911 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2913 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2914 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2915 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2917 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2918 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2919 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2921 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2922 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2923 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2925 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2926 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2927 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2929 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2930 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2931 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2933 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2934 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2935 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2937 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2938 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2939 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2941 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2942 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2943 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2945 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2947 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2948 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2950 #: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2952 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2953 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2955 #: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
2956 #: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2958 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2959 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2961 #: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2963 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2964 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2966 #: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2968 msgid "Error resolving '%s'"
2969 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2971 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2972 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2973 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2975 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2976 msgid "No PEM-encoded private key found"
2977 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2979 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2980 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2981 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2983 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2984 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2985 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2987 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2988 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2989 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2991 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2993 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2996 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2997 "будет заблокирован."
2999 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3001 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3002 "out after further failures."
3004 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3005 "доступ будет заблокирован."
3007 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3008 msgid "The password entered is incorrect."
3009 msgstr "Введённый пароль неверен."
3011 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3013 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3014 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3015 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3016 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3017 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3019 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3020 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3021 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3023 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3025 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3026 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3027 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3028 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3029 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3031 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3032 msgid "Received invalid fd"
3033 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3035 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3036 msgid "Error sending credentials: "
3037 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3039 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3041 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3042 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3044 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3046 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3047 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3049 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3051 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3053 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3054 "не прочитано ни одного байта"
3056 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3058 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3059 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3061 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3063 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3064 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3066 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3068 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3069 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3071 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3073 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3074 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3076 #: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
3077 msgid "Filesystem root"
3078 msgstr "Корень файловой системы"
3080 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3082 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3083 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3085 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3086 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3088 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3090 #: ../gio/gvolume.c:437
3091 msgid "volume doesn't implement eject"
3092 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for volume objects that
3096 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3097 #: ../gio/gvolume.c:514
3098 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3099 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3101 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3102 msgid "Can't find application"
3103 msgstr "Не удалось найти приложение"
3105 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3107 msgid "Error launching application: %s"
3108 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3110 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3111 msgid "URIs not supported"
3112 msgstr "URI не поддерживаются"
3114 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3115 msgid "association changes not supported on win32"
3116 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3118 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3119 msgid "Association creation not supported on win32"
3120 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3122 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3124 msgid "Error reading from handle: %s"
3125 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3127 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3129 msgid "Error closing handle: %s"
3130 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3132 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3134 msgid "Error writing to handle: %s"
3135 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3137 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3138 msgid "Not enough memory"
3139 msgstr "Недостаточно памяти"
3141 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3143 msgid "Internal error: %s"
3144 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3146 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3147 msgid "Need more input"
3148 msgstr "Требуется больше входных данных"
3150 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3151 msgid "Invalid compressed data"
3152 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3154 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3155 msgid "Address to listen on"
3156 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3158 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3159 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3160 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3162 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3163 msgid "Print address"
3164 msgstr "Напечатать адрес"
3166 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3167 msgid "Print address in shell mode"
3168 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3170 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3171 msgid "Run a dbus service"
3172 msgstr "Запуск службы dbus"
3174 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3176 msgid "Wrong args\n"
3177 msgstr "Неверные параметры\n"
3179 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3181 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3182 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3185 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3187 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3188 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3193 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3194 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3197 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3199 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3200 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3202 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
3203 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3204 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3206 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
3208 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3209 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3211 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
3212 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
3213 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
3214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
3215 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
3216 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
3218 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
3219 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
3221 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3222 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3224 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
3226 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3227 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3229 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
3231 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3232 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3234 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
3236 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3237 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
3241 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3242 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3244 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
3246 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3247 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3249 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3250 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3251 msgid "Partial character sequence at end of input"
3253 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3255 #: ../glib/gconvert.c:742
3257 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3258 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3260 #: ../glib/gconvert.c:1566
3262 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3264 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3267 #: ../glib/gconvert.c:1576
3269 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3270 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3272 #: ../glib/gconvert.c:1593
3274 msgid "The URI '%s' is invalid"
3275 msgstr "URI «%s» недопустим"
3277 #: ../glib/gconvert.c:1605
3279 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3280 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3282 #: ../glib/gconvert.c:1621
3284 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3285 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3287 #: ../glib/gconvert.c:1716
3289 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3290 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3292 #: ../glib/gconvert.c:1726
3293 msgid "Invalid hostname"
3294 msgstr "Недопустимое имя узла"
3296 #. Translators: 'before midday' indicator
3297 #: ../glib/gdatetime.c:201
3302 #. Translators: 'after midday' indicator
3303 #: ../glib/gdatetime.c:203
3308 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3309 #: ../glib/gdatetime.c:206
3311 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3312 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3314 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3315 #: ../glib/gdatetime.c:209
3320 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3321 #: ../glib/gdatetime.c:212
3326 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3327 #: ../glib/gdatetime.c:215
3330 msgstr "%I:%M:%S %p"
3332 #: ../glib/gdatetime.c:228
3333 msgctxt "full month name"
3337 #: ../glib/gdatetime.c:230
3338 msgctxt "full month name"
3342 #: ../glib/gdatetime.c:232
3343 msgctxt "full month name"
3347 #: ../glib/gdatetime.c:234
3348 msgctxt "full month name"
3352 #: ../glib/gdatetime.c:236
3353 msgctxt "full month name"
3357 #: ../glib/gdatetime.c:238
3358 msgctxt "full month name"
3362 #: ../glib/gdatetime.c:240
3363 msgctxt "full month name"
3367 #: ../glib/gdatetime.c:242
3368 msgctxt "full month name"
3372 #: ../glib/gdatetime.c:244
3373 msgctxt "full month name"
3377 #: ../glib/gdatetime.c:246
3378 msgctxt "full month name"
3382 #: ../glib/gdatetime.c:248
3383 msgctxt "full month name"
3387 #: ../glib/gdatetime.c:250
3388 msgctxt "full month name"
3392 #: ../glib/gdatetime.c:265
3393 msgctxt "abbreviated month name"
3397 #: ../glib/gdatetime.c:267
3398 msgctxt "abbreviated month name"
3402 #: ../glib/gdatetime.c:269
3403 msgctxt "abbreviated month name"
3407 #: ../glib/gdatetime.c:271
3408 msgctxt "abbreviated month name"
3412 #: ../glib/gdatetime.c:273
3413 msgctxt "abbreviated month name"
3417 #: ../glib/gdatetime.c:275
3418 msgctxt "abbreviated month name"
3422 #: ../glib/gdatetime.c:277
3423 msgctxt "abbreviated month name"
3427 #: ../glib/gdatetime.c:279
3428 msgctxt "abbreviated month name"
3432 #: ../glib/gdatetime.c:281
3433 msgctxt "abbreviated month name"
3437 #: ../glib/gdatetime.c:283
3438 msgctxt "abbreviated month name"
3442 #: ../glib/gdatetime.c:285
3443 msgctxt "abbreviated month name"
3447 #: ../glib/gdatetime.c:287
3448 msgctxt "abbreviated month name"
3452 #: ../glib/gdatetime.c:302
3453 msgctxt "full weekday name"
3455 msgstr "Понедельник"
3457 #: ../glib/gdatetime.c:304
3458 msgctxt "full weekday name"
3462 #: ../glib/gdatetime.c:306
3463 msgctxt "full weekday name"
3467 #: ../glib/gdatetime.c:308
3468 msgctxt "full weekday name"
3472 #: ../glib/gdatetime.c:310
3473 msgctxt "full weekday name"
3477 #: ../glib/gdatetime.c:312
3478 msgctxt "full weekday name"
3482 #: ../glib/gdatetime.c:314
3483 msgctxt "full weekday name"
3485 msgstr "Воскресенье"
3487 #: ../glib/gdatetime.c:329
3488 msgctxt "abbreviated weekday name"
3492 #: ../glib/gdatetime.c:331
3493 msgctxt "abbreviated weekday name"
3497 #: ../glib/gdatetime.c:333
3498 msgctxt "abbreviated weekday name"
3502 #: ../glib/gdatetime.c:335
3503 msgctxt "abbreviated weekday name"
3507 #: ../glib/gdatetime.c:337
3508 msgctxt "abbreviated weekday name"
3512 #: ../glib/gdatetime.c:339
3513 msgctxt "abbreviated weekday name"
3517 #: ../glib/gdatetime.c:341
3518 msgctxt "abbreviated weekday name"
3522 #: ../glib/gdir.c:155
3524 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3525 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3527 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3529 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3530 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3531 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3532 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3533 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3535 #: ../glib/gfileutils.c:716
3537 msgid "Error reading file '%s': %s"
3538 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3540 #: ../glib/gfileutils.c:752
3542 msgid "File \"%s\" is too large"
3543 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3545 #: ../glib/gfileutils.c:816
3547 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3548 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3550 #: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3552 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3553 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3555 #: ../glib/gfileutils.c:873
3557 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3558 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3560 #: ../glib/gfileutils.c:901
3562 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3563 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3565 #: ../glib/gfileutils.c:997
3567 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3569 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3571 #: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3573 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3574 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3576 #: ../glib/gfileutils.c:1054
3578 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3579 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3581 #: ../glib/gfileutils.c:1094
3583 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3584 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3586 #: ../glib/gfileutils.c:1216
3588 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3590 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3592 #: ../glib/gfileutils.c:1486
3594 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3595 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3597 #: ../glib/gfileutils.c:1499
3599 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3600 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3602 #: ../glib/gfileutils.c:2015
3604 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3605 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3607 #: ../glib/gfileutils.c:2033
3608 msgid "Symbolic links not supported"
3609 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3611 #: ../glib/giochannel.c:1389
3613 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3614 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3616 #: ../glib/giochannel.c:1734
3617 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3619 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3620 "g_io_channel_read_line_string"
3622 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3623 #: ../glib/giochannel.c:2126
3624 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3625 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3627 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3628 msgid "Channel terminates in a partial character"
3629 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3631 #: ../glib/giochannel.c:1925
3632 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3634 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3635 "g_io_channel_read_to_end"
3637 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3638 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3639 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3641 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3642 msgid "Not a regular file"
3643 msgstr "Не является обычным файлом"
3645 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3650 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3651 "группой или комментарием"
3653 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3655 msgid "Invalid group name: %s"
3656 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3658 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3659 msgid "Key file does not start with a group"
3660 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3664 msgid "Invalid key name: %s"
3665 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3667 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3669 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3670 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3672 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3673 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3674 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3676 msgid "Key file does not have group '%s'"
3677 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3679 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3681 msgid "Key file does not have key '%s'"
3682 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3684 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3686 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3688 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3690 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3693 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3695 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3698 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3701 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3704 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3707 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3709 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3710 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3712 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3714 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3715 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3717 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3719 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3721 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3724 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3726 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3729 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3731 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3733 msgid "Integer value '%s' out of range"
3734 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3736 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3739 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3741 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3744 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3746 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3748 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3750 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3752 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3754 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3755 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3757 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3759 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3760 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3762 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3764 msgid "Error on line %d char %d: "
3765 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3767 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3769 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3771 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3773 #: ../glib/gmarkup.c:472
3775 msgid "'%s' is not a valid name"
3776 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3778 #: ../glib/gmarkup.c:488
3780 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3781 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3783 #: ../glib/gmarkup.c:598
3785 msgid "Error on line %d: %s"
3786 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3788 #: ../glib/gmarkup.c:682
3791 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3792 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3794 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3795 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3797 #: ../glib/gmarkup.c:694
3799 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3800 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3803 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3804 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3807 #: ../glib/gmarkup.c:720
3809 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3810 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3812 #: ../glib/gmarkup.c:758
3814 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3816 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3817 "& " < > '"
3819 #: ../glib/gmarkup.c:766
3821 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3822 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3824 #: ../glib/gmarkup.c:771
3826 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3827 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3829 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3830 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3833 #: ../glib/gmarkup.c:1177
3834 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3835 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3837 #: ../glib/gmarkup.c:1217
3840 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3843 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3844 "начинать имя элемента"
3846 #: ../glib/gmarkup.c:1259
3849 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3852 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3853 "элемента тэга «%s»"
3855 #: ../glib/gmarkup.c:1340
3858 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3860 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3863 #: ../glib/gmarkup.c:1381
3866 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3867 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3868 "character in an attribute name"
3870 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3871 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3872 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3874 #: ../glib/gmarkup.c:1425
3877 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3878 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3880 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3881 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3883 #: ../glib/gmarkup.c:1558
3886 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3887 "begin an element name"
3889 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3892 #: ../glib/gmarkup.c:1594
3895 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3896 "allowed character is '>'"
3898 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3899 "символом является «>»"
3901 #: ../glib/gmarkup.c:1605
3903 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3904 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3906 #: ../glib/gmarkup.c:1614
3908 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3910 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3912 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3913 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3914 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3916 #: ../glib/gmarkup.c:1781
3917 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3919 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3921 #: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3924 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3927 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3928 "последним открытым элементом"
3930 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3933 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3936 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3938 #: ../glib/gmarkup.c:1803
3939 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3940 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3942 #: ../glib/gmarkup.c:1809
3943 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3944 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3946 #: ../glib/gmarkup.c:1814
3947 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3948 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3950 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3952 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3953 "name; no attribute value"
3955 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3956 "атрибута; значение атрибута не указано"
3958 #: ../glib/gmarkup.c:1827
3959 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3960 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3962 #: ../glib/gmarkup.c:1843
3964 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3965 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3967 #: ../glib/gmarkup.c:1849
3968 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3970 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3972 #: ../glib/goption.c:797
3974 msgstr "Использование:"
3976 #: ../glib/goption.c:797
3978 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3980 #: ../glib/goption.c:913
3981 msgid "Help Options:"
3982 msgstr "Параметры справки:"
3984 #: ../glib/goption.c:914
3985 msgid "Show help options"
3986 msgstr "Показать параметры справки"
3988 #: ../glib/goption.c:920
3989 msgid "Show all help options"
3990 msgstr "Показать все параметры справки"
3992 #: ../glib/goption.c:982
3993 msgid "Application Options:"
3994 msgstr "Параметры приложения:"
3996 #: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
3998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3999 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
4001 #: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
4003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4004 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4006 #: ../glib/goption.c:1081
4008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4009 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4011 #: ../glib/goption.c:1089
4013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4014 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4016 #: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
4018 msgid "Error parsing option %s"
4019 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4021 #: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
4023 msgid "Missing argument for %s"
4024 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4026 #: ../glib/goption.c:2055
4028 msgid "Unknown option %s"
4029 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4031 #: ../glib/gregex.c:258
4032 msgid "corrupted object"
4033 msgstr "повреждённый объект"
4035 #: ../glib/gregex.c:260
4036 msgid "internal error or corrupted object"
4037 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4039 #: ../glib/gregex.c:262
4040 msgid "out of memory"
4041 msgstr "закончилась память"
4043 #: ../glib/gregex.c:267
4044 msgid "backtracking limit reached"
4045 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4047 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4048 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4050 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4053 #: ../glib/gregex.c:289
4054 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4056 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4059 #: ../glib/gregex.c:298
4060 msgid "recursion limit reached"
4061 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4063 #: ../glib/gregex.c:300
4064 msgid "invalid combination of newline flags"
4065 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4067 #: ../glib/gregex.c:302
4069 msgstr "неправильное смещение"
4071 #: ../glib/gregex.c:304
4073 msgstr "короткий utf8"
4075 #: ../glib/gregex.c:306
4076 msgid "recursion loop"
4077 msgstr "зацикливание рекурсии"
4079 #: ../glib/gregex.c:310
4080 msgid "unknown error"
4081 msgstr "неизвестная ошибка"
4083 #: ../glib/gregex.c:330
4084 msgid "\\ at end of pattern"
4085 msgstr "\\ в конце шаблона"
4087 #: ../glib/gregex.c:333
4088 msgid "\\c at end of pattern"
4089 msgstr "\\c в конце шаблона"
4091 #: ../glib/gregex.c:336
4092 msgid "unrecognized character following \\"
4093 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4095 #: ../glib/gregex.c:339
4096 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4097 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4099 #: ../glib/gregex.c:342
4100 msgid "number too big in {} quantifier"
4101 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4103 #: ../glib/gregex.c:345
4104 msgid "missing terminating ] for character class"
4105 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4107 #: ../glib/gregex.c:348
4108 msgid "invalid escape sequence in character class"
4109 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4111 #: ../glib/gregex.c:351
4112 msgid "range out of order in character class"
4113 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4115 #: ../glib/gregex.c:354
4116 msgid "nothing to repeat"
4117 msgstr "нечего повторять"
4119 #: ../glib/gregex.c:358
4120 msgid "unexpected repeat"
4121 msgstr "неожиданное повторение"
4123 #: ../glib/gregex.c:361
4124 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4125 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4127 #: ../glib/gregex.c:364
4128 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4129 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4131 #: ../glib/gregex.c:367
4132 msgid "missing terminating )"
4133 msgstr "отсутствует завершающая )"
4135 #: ../glib/gregex.c:370
4136 msgid "reference to non-existent subpattern"
4137 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4139 #: ../glib/gregex.c:373
4140 msgid "missing ) after comment"
4141 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4143 #: ../glib/gregex.c:376
4144 msgid "regular expression is too large"
4145 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4147 #: ../glib/gregex.c:379
4148 msgid "failed to get memory"
4149 msgstr "не удалось получить память"
4151 #: ../glib/gregex.c:383
4152 msgid ") without opening ("
4153 msgstr ") без открывающей ("
4155 #: ../glib/gregex.c:387
4156 msgid "code overflow"
4157 msgstr "переполнение кода"
4159 #: ../glib/gregex.c:391
4160 msgid "unrecognized character after (?<"
4161 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4163 #: ../glib/gregex.c:394
4164 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4165 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4167 #: ../glib/gregex.c:397
4168 msgid "malformed number or name after (?("
4169 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4171 #: ../glib/gregex.c:400
4172 msgid "conditional group contains more than two branches"
4173 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4175 #: ../glib/gregex.c:403
4176 msgid "assertion expected after (?("
4177 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4179 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4180 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4182 #: ../glib/gregex.c:410
4183 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4184 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4186 #: ../glib/gregex.c:413
4187 msgid "unknown POSIX class name"
4188 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4190 #: ../glib/gregex.c:416
4191 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4192 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4194 #: ../glib/gregex.c:419
4195 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4196 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4198 #: ../glib/gregex.c:422
4199 msgid "invalid condition (?(0)"
4200 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4202 #: ../glib/gregex.c:425
4203 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4204 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4206 #: ../glib/gregex.c:432
4207 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4208 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4210 #: ../glib/gregex.c:435
4211 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4212 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4214 #: ../glib/gregex.c:439
4215 msgid "unrecognized character after (?P"
4216 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4218 #: ../glib/gregex.c:442
4219 msgid "missing terminator in subpattern name"
4220 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4222 #: ../glib/gregex.c:445
4223 msgid "two named subpatterns have the same name"
4224 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4226 #: ../glib/gregex.c:448
4227 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4228 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4230 #: ../glib/gregex.c:451
4231 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4232 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4234 #: ../glib/gregex.c:454
4235 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4236 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4238 #: ../glib/gregex.c:457
4239 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4240 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4242 #: ../glib/gregex.c:460
4243 msgid "octal value is greater than \\377"
4244 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4246 #: ../glib/gregex.c:464
4247 msgid "overran compiling workspace"
4248 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4250 #: ../glib/gregex.c:468
4251 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4252 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4254 #: ../glib/gregex.c:471
4255 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4256 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4258 #: ../glib/gregex.c:474
4259 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4260 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4262 #: ../glib/gregex.c:477
4264 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4265 "or by a plain number"
4267 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4270 #: ../glib/gregex.c:481
4271 msgid "a numbered reference must not be zero"
4272 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4274 #: ../glib/gregex.c:484
4275 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4276 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4278 #: ../glib/gregex.c:487
4279 msgid "(*VERB) not recognized"
4280 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4282 #: ../glib/gregex.c:490
4283 msgid "number is too big"
4284 msgstr "слишком большое число"
4286 #: ../glib/gregex.c:493
4287 msgid "missing subpattern name after (?&"
4288 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4290 #: ../glib/gregex.c:496
4291 msgid "digit expected after (?+"
4292 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4294 #: ../glib/gregex.c:499
4295 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4296 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4298 #: ../glib/gregex.c:502
4299 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4301 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4304 #: ../glib/gregex.c:505
4305 msgid "(*MARK) must have an argument"
4306 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4308 #: ../glib/gregex.c:508
4309 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4310 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4312 #: ../glib/gregex.c:511
4313 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4314 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4316 #: ../glib/gregex.c:514
4317 msgid "\\N is not supported in a class"
4318 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4320 #: ../glib/gregex.c:517
4321 msgid "too many forward references"
4322 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4324 #: ../glib/gregex.c:520
4325 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4326 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4328 #: ../glib/gregex.c:523
4329 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4330 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4332 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4334 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4336 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4338 #: ../glib/gregex.c:1312
4339 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4340 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4342 #: ../glib/gregex.c:1316
4343 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4344 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4346 #: ../glib/gregex.c:1324
4347 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4348 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4350 #: ../glib/gregex.c:1383
4352 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4354 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4357 #: ../glib/gregex.c:1425
4359 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4360 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4362 #: ../glib/gregex.c:2347
4363 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4364 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4366 #: ../glib/gregex.c:2363
4367 msgid "hexadecimal digit expected"
4368 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4370 #: ../glib/gregex.c:2403
4371 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4372 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4374 #: ../glib/gregex.c:2412
4375 msgid "unfinished symbolic reference"
4376 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4378 #: ../glib/gregex.c:2419
4379 msgid "zero-length symbolic reference"
4380 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4382 #: ../glib/gregex.c:2430
4383 msgid "digit expected"
4384 msgstr "ожидалась цифра"
4386 #: ../glib/gregex.c:2448
4387 msgid "illegal symbolic reference"
4388 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4390 #: ../glib/gregex.c:2510
4391 msgid "stray final '\\'"
4392 msgstr "лишний «\\» в конце"
4394 #: ../glib/gregex.c:2514
4395 msgid "unknown escape sequence"
4396 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4398 #: ../glib/gregex.c:2524
4400 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4402 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4405 #: ../glib/gshell.c:88
4406 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4407 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4409 #: ../glib/gshell.c:178
4410 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4412 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4415 #: ../glib/gshell.c:574
4417 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4418 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4420 #: ../glib/gshell.c:581
4422 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4424 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4427 #: ../glib/gshell.c:593
4428 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4429 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4431 #: ../glib/gspawn.c:198
4433 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4434 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4436 #: ../glib/gspawn.c:342
4438 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4440 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4441 "процесса-потомка (%s)"
4443 #: ../glib/gspawn.c:427
4445 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4446 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4448 #: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4450 msgid "Child process exited with code %ld"
4451 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4453 #: ../glib/gspawn.c:846
4455 msgid "Child process killed by signal %ld"
4456 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4458 #: ../glib/gspawn.c:853
4460 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4461 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4463 #: ../glib/gspawn.c:860
4465 msgid "Child process exited abnormally"
4466 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4468 #: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4471 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4473 #: ../glib/gspawn.c:1335
4475 msgid "Failed to fork (%s)"
4476 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4478 #: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
4480 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4481 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4483 #: ../glib/gspawn.c:1494
4485 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4486 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4488 #: ../glib/gspawn.c:1504
4490 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4491 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4493 #: ../glib/gspawn.c:1513
4495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4496 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4498 #: ../glib/gspawn.c:1521
4500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4501 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4503 #: ../glib/gspawn.c:1545
4505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4507 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4509 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4510 msgid "Failed to read data from child process"
4511 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4513 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4515 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4516 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4518 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4520 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4521 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4523 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4525 msgid "Invalid program name: %s"
4526 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4528 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4529 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4531 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4532 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4534 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4535 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4537 msgid "Invalid string in environment: %s"
4538 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4540 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4542 msgid "Invalid working directory: %s"
4543 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4545 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4547 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4548 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4550 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4552 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4555 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4556 "данных из процесса-потомка"
4558 #: ../glib/gutf8.c:780
4559 #| msgid "failed to get memory"
4560 msgid "Failed to allocate memory"
4561 msgstr "Не удалось выделить память"
4563 #: ../glib/gutf8.c:912
4564 msgid "Character out of range for UTF-8"
4565 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4567 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4568 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4569 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4571 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4572 "последовательность"
4574 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4575 msgid "Character out of range for UTF-16"
4576 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4578 #: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
4581 msgid_plural "%u bytes"
4583 msgstr[1] "%u байта"
4586 #: ../glib/gutils.c:2124
4591 #: ../glib/gutils.c:2126
4596 #: ../glib/gutils.c:2129
4601 #: ../glib/gutils.c:2132
4606 #: ../glib/gutils.c:2135
4611 #: ../glib/gutils.c:2138
4616 #: ../glib/gutils.c:2151
4621 #: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
4626 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
4631 #: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
4636 #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
4641 #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
4646 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4647 #: ../glib/gutils.c:2202
4650 msgid_plural "%s bytes"
4652 msgstr[1] "%s байта"
4655 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4656 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4657 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4658 #. * Please translate as literally as possible.
4660 #: ../glib/gutils.c:2264
4666 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4669 #~ "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
4673 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4676 #~ "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
4679 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4680 #~ msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
4682 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4684 #~ "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
4686 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4687 #~ msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
4689 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4690 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
4692 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4693 #~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
4696 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4697 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4699 #~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
4700 #~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
4702 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4704 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4707 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4709 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4712 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4713 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4715 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4717 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4719 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4720 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4722 #~ msgid "No service record for '%s'"
4723 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4725 #~ msgid "File is empty"
4726 #~ msgstr "Файл пуст"
4729 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4731 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4733 #~ msgid "This option will be removed soon."
4734 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4736 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4737 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4739 #~ msgid "Error connecting: "
4740 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4742 #~ msgid "Error connecting: %s"
4743 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4745 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4746 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4748 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4749 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4751 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4752 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4754 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4755 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4757 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4758 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"