4cbf1bd060be1404843861ebddb0325ce4534db1
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-03-11 06:57+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:21+0300\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
29
30 #: ../gio/gapplication.c:509
31 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
32 msgstr ""
33 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
34 "Bus)"
35
36 #: ../gio/gapplication.c:514
37 #| msgid "Application Options:"
38 msgid "GApplication options"
39 msgstr "Параметры GApplication"
40
41 #: ../gio/gapplication.c:514
42 #| msgid "Application Options:"
43 msgid "Show GApplication options"
44 msgstr "Показать параметры GApplication"
45
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
47 #: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
48 msgid "Print help"
49 msgstr "Напечатать справку"
50
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
52 #: ../gio/gresource-tool.c:542
53 msgid "[COMMAND]"
54 msgstr "[КОМАНДА]"
55
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
57 #| msgid "Print address"
58 msgid "Print version"
59 msgstr "Вывести номер верии"
60
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
62 msgid "Print version information and exit"
63 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
64
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
66 #| msgid "Can't find application"
67 msgid "List applications"
68 msgstr "Вывести список приложений"
69
70 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
71 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
72 msgstr ""
73 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
74 "файлам)"
75
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
77 #| msgid "Can't find application"
78 msgid "Launch an application"
79 msgstr "Запустить приложение"
80
81 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
82 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
83 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
84
85 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
86 msgid "APPID [FILE...]"
87 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
88
89 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
90 msgid "Activate an action"
91 msgstr "Активировать действие"
92
93 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
94 msgid "Invoke an action on the application"
95 msgstr "Вызвать действие приложения"
96
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
98 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
99 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
100
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
102 msgid "List available actions"
103 msgstr "Вывести список доступных действий"
104
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
106 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
107 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
108
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
110 msgid "APPID"
111 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
112
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
114 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
115 msgid "COMMAND"
116 msgstr "КОМАНДА"
117
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
119 msgid "The command to print detailed help for"
120 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
121
122 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
123 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
124 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
125
126 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
127 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
128 #: ../gio/gresource-tool.c:546
129 msgid "FILE"
130 msgstr "ФАЙЛ"
131
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
133 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
134 msgstr "Необязательные относительные имена файлов или адреса URI для открытия"
135
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
137 #| msgid "SECTION"
138 msgid "ACTION"
139 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
140
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
142 #| msgid "Destination name to introspect"
143 msgid "The action name to invoke"
144 msgstr "Имя вызываемого действия"
145
146 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
147 msgid "PARAMETER"
148 msgstr "ПАРАМЕТР"
149
150 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
151 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
152 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
153
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
155 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unknown command %s\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 "Неизвестная команда %s\n"
162 "\n"
163
164 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
165 #| msgid "Usage:"
166 msgid "Usage:\n"
167 msgstr "Использование:\n"
168
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
170 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
171 msgid "Arguments:\n"
172 msgstr "Аргументы:\n"
173
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
175 msgid "[ARGS...]"
176 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
177
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
179 #, c-format
180 msgid "Commands:\n"
181 msgstr "Команды:\n"
182
183 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
191 "\n"
192
193 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s command requires an application id to directly follow\n"
197 "\n"
198 msgstr ""
199 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
200 "\n"
201
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
203 #, c-format
204 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
205 msgid "invalid application id: '%s'\n"
206 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
207
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "'%s' takes no arguments\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "«%s» не принимает аргументов\n"
216 "\n"
217
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:262
219 #, c-format
220 #| msgid "Could not connect to %s: "
221 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
222 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
223
224 #: ../gio/gapplication-tool.c:282
225 #, c-format
226 #| msgid "Error sending message: %s"
227 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
228 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
229
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:313
231 #, c-format
232 msgid "action name must be given after application id\n"
233 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
234
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:321
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "invalid action name: '%s'\n"
239 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
240 msgstr ""
241 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
242 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
243
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:340
245 #, c-format
246 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
247 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
248 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
249
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:352
251 #, c-format
252 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
253 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
254
255 #: ../gio/gapplication-tool.c:407
256 #, c-format
257 msgid "list-actions command takes only the application id"
258 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
259
260 #: ../gio/gapplication-tool.c:417
261 #, c-format
262 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
263 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
264 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
265
266 #: ../gio/gapplication-tool.c:462
267 #, c-format
268 #| msgid ""
269 #| "Unknown command %s\n"
270 #| "\n"
271 msgid ""
272 "unrecognised command: %s\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "нераспознанная команда %s\n"
276 "\n"
277
278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
279 #: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
280 #: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
281 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
282 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
283 #, c-format
284 msgid "Too large count value passed to %s"
285 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
286
287 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
288 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
289 msgid "Seek not supported on base stream"
290 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
291
292 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
293 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
294 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
295
296 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
297 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
298 msgid "Stream is already closed"
299 msgstr "Поток уже закрыт"
300
301 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
302 msgid "Truncate not supported on base stream"
303 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
304
305 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
306 #: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
307 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
308 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
309 #, c-format
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "Действие было отменено"
312
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
316
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
320
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
324
325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
326 #: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
327 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
328 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
331
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
333 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
334 #, c-format
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
337
338 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
339 msgid "Cancellable initialization not supported"
340 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
341
342 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
343 #: ../glib/giochannel.c:1385
344 #, c-format
345 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
346 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
347
348 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
349 #, c-format
350 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
351 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
352
353 #: ../gio/gcontenttype.c:335
354 #, c-format
355 msgid "%s type"
356 msgstr "тип %s"
357
358 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
359 msgid "Unknown type"
360 msgstr "Неизвестный тип"
361
362 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
363 #, c-format
364 msgid "%s filetype"
365 msgstr "тип файлов %s"
366
367 #: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
368 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
369 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
370
371 #: ../gio/gcredentials.c:443
372 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
373 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
374
375 #: ../gio/gcredentials.c:487
376 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
377 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
378
379 #: ../gio/gcredentials.c:536
380 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
381 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
382 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
383
384 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
385 msgid "Unexpected early end-of-stream"
386 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
387
388 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
389 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
392 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
393
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
398 msgstr ""
399 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
400 "абстрактных ключей)"
401
402 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
403 #, c-format
404 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
405 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
406
407 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
408 #, c-format
409 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
410 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
411
412 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
413 #, c-format
414 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
415 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
416
417 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
418 #, c-format
419 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
420 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
421
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
426 "sign"
427 msgstr ""
428 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
429 "равенства"
430
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
435 "'%s'"
436 msgstr ""
437 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
438 "«%s», в элементе адреса «%s»"
439
440 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
444 "'path' or 'abstract' to be set"
445 msgstr ""
446 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
447 "установленный ключ «path» или «abstract»"
448
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
450 #, c-format
451 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
452 msgstr ""
453 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
454
455 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
456 #, c-format
457 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
458 msgstr ""
459 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
460 "формат"
461
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
463 #, c-format
464 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
465 msgstr ""
466 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
467 "формат"
468
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
470 msgid "Error auto-launching: "
471 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
472
473 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
474 #, c-format
475 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
476 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
477
478 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
479 #, c-format
480 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
481 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
482
483 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
484 #, c-format
485 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
486 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
487
488 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
489 #, c-format
490 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
491 msgstr ""
492 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
493
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
495 #, c-format
496 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
497 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
498
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
500 msgid "The given address is empty"
501 msgstr "Указанный адрес пуст"
502
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
504 #, c-format
505 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
506 msgstr ""
507 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
508
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
510 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
511 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
512
513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
514 #, c-format
515 msgid "Error spawning command line '%s': "
516 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
517
518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
519 #, c-format
520 msgid "(Type any character to close this window)\n"
521 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
522
523 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
524 #, c-format
525 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
526 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
527
528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
529 #, c-format
530 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
531 msgstr ""
532 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
533
534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
538 "- unknown value '%s'"
539 msgstr ""
540 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
541 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
542
543 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
544 msgid ""
545 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
546 "variable is not set"
547 msgstr ""
548 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
549 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
550
551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
552 #, c-format
553 msgid "Unknown bus type %d"
554 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
555
556 #: ../gio/gdbusauth.c:293
557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
558 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
559
560 #: ../gio/gdbusauth.c:337
561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
562 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
563
564 #: ../gio/gdbusauth.c:508
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
568 msgstr ""
569 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
570 "(доступно: %s)"
571
572 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
573 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
574 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
575
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
577 #, c-format
578 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
579 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
580
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
585 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
586
587 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
588 #, c-format
589 msgid "Error creating directory '%s': %s"
590 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
591
592 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
593 #, c-format
594 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
595 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
596
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
598 #, c-format
599 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
600 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
601
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
606 msgstr ""
607 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
608 "содержимым «%s»"
609
610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
614 msgstr ""
615 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
616 "содержимым «%s»"
617
618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
619 #, c-format
620 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
621 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
622
623 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
624 #, c-format
625 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
626 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
627
628 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
629 #, c-format
630 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
631 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
632
633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
634 #, c-format
635 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
636 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
637
638 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
639 #, c-format
640 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
641 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
642
643 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
644 #, c-format
645 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
646 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
647
648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
649 #, c-format
650 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
651 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
652
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
654 msgid "The connection is closed"
655 msgstr "Соединение закрыто"
656
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:1939
658 msgid "Timeout was reached"
659 msgstr "Время ожидания истекло"
660
661 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
662 msgid ""
663 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
664 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
665
666 #: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
670 msgstr ""
671 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
672
673 #: ../gio/gdbusconnection.c:4295
674 #, c-format
675 msgid "No such property '%s'"
676 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
677
678 #: ../gio/gdbusconnection.c:4307
679 #, c-format
680 msgid "Property '%s' is not readable"
681 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
682
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4318
684 #, c-format
685 msgid "Property '%s' is not writable"
686 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
687
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4338
689 #, c-format
690 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
691 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
692
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
694 #, c-format
695 msgid "No such interface '%s'"
696 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
697
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4646
699 msgid "No such interface"
700 msgstr "Интерфейс отсутствует"
701
702 #: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
703 #, c-format
704 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
705 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
706
707 #: ../gio/gdbusconnection.c:4961
708 #, c-format
709 msgid "No such method '%s'"
710 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
711
712 #: ../gio/gdbusconnection.c:4992
713 #, c-format
714 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
715 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
716
717 #: ../gio/gdbusconnection.c:5190
718 #, c-format
719 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
720 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
721
722 #: ../gio/gdbusconnection.c:5389
723 #, c-format
724 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
725 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
726
727 #: ../gio/gdbusconnection.c:6472
728 #, c-format
729 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
730 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
731
732 #: ../gio/gdbusconnection.c:6592
733 #, c-format
734 msgid "A subtree is already exported for %s"
735 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
736
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1269
738 msgid "type is INVALID"
739 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
740
741 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
742 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
743 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
744
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
746 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
747 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
748
749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1303
750 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
751 msgstr ""
752 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
753
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1316
755 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
756 msgstr ""
757 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
758
759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
760 msgid ""
761 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
762 "freedesktop/DBus/Local"
763 msgstr ""
764 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
765 "org/freedesktop/DBus/Local"
766
767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1332
768 msgid ""
769 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
770 "freedesktop.DBus.Local"
771 msgstr ""
772 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
773 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
774
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1381
776 #, c-format
777 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
778 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
779 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
780 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
781 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
782
783 #: ../gio/gdbusmessage.c:1396
784 #, c-format
785 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
786 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
787
788 #: ../gio/gdbusmessage.c:1415
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
792 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
793 msgstr ""
794 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
795 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
796 "«%s»"
797
798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1617
799 #, c-format
800 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
801 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
802
803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1641
804 #, c-format
805 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
806 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
807
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1696
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
812 msgid_plural ""
813 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
814 msgstr[0] ""
815 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
816 "МиБ)."
817 msgstr[1] ""
818 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
819 "МиБ)."
820 msgstr[2] ""
821 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
822 "МиБ)."
823
824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
825 #, c-format
826 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
827 msgstr ""
828 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
829
830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
834 msgstr ""
835 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
836
837 #: ../gio/gdbusmessage.c:2060
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
841 "0x%02x"
842 msgstr ""
843 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
844 "но найдено значение 0x%02x"
845
846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2073
847 #, c-format
848 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
849 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
850
851 #: ../gio/gdbusmessage.c:2129
852 #, c-format
853 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
854 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
855
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2143
857 #, c-format
858 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
859 msgstr ""
860 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
861
862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2173
863 #, c-format
864 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
865 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
866 msgstr[0] ""
867 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
868 msgstr[1] ""
869 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
870 "байта"
871 msgstr[2] ""
872 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
873
874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2183
875 msgid "Cannot deserialize message: "
876 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
877
878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2504
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
882 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
883
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2641
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
888 "descriptors"
889 msgstr ""
890 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
891
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2649
893 msgid "Cannot serialize message: "
894 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
895
896 #: ../gio/gdbusmessage.c:2693
897 #, c-format
898 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
899 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
900
901 #: ../gio/gdbusmessage.c:2703
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
905 "'%s'"
906 msgstr ""
907 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
908 "равно «%s»"
909
910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2719
911 #, c-format
912 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
913 msgstr ""
914 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
915
916 #: ../gio/gdbusmessage.c:3269
917 #, c-format
918 msgid "Error return with body of type '%s'"
919 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
920
921 #: ../gio/gdbusmessage.c:3277
922 msgid "Error return with empty body"
923 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
924
925 #: ../gio/gdbusprivate.c:2064
926 #, c-format
927 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
928 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
929
930 #: ../gio/gdbusprivate.c:2109
931 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
932 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
933
934 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
935 #, c-format
936 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
937 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
938
939 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
942 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
943
944 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
945 msgid ""
946 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
947 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
948 msgstr ""
949 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
950 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
951
952 #: ../gio/gdbusserver.c:708
953 msgid "Abstract name space not supported"
954 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
955
956 #: ../gio/gdbusserver.c:795
957 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
958 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
959
960 #: ../gio/gdbusserver.c:873
961 #, c-format
962 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
963 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
964
965 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
966 #, c-format
967 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
968 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
969
970 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
971 #, c-format
972 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
973 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
974
975 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Commands:\n"
979 "  help         Shows this information\n"
980 "  introspect   Introspect a remote object\n"
981 "  monitor      Monitor a remote object\n"
982 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
983 "  emit         Emit a signal\n"
984 "\n"
985 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
986 msgstr ""
987 "Команды:\n"
988 "  help         Показать эту справку\n"
989 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
990 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
991 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
992 "  emit         Послать сигнал\n"
993 "\n"
994 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
995
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
998 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
999 #, c-format
1000 msgid "Error: %s\n"
1001 msgstr "Ошибка: %s\n"
1002
1003 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1004 #, c-format
1005 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1006 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1007
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1009 msgid "Connect to the system bus"
1010 msgstr "Подключиться к системной шине"
1011
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1013 msgid "Connect to the session bus"
1014 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1015
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1017 msgid "Connect to given D-Bus address"
1018 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1019
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1021 msgid "Connection Endpoint Options:"
1022 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1023
1024 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1025 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1026 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1027
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1029 #, c-format
1030 msgid "No connection endpoint specified"
1031 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1032
1033 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1034 #, c-format
1035 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1036 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1037
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1042 msgstr ""
1043 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1044
1045 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1049 "interface '%s'\n"
1050 msgstr ""
1051 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1052 "не существует\n"
1053
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1055 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1056 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1057
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1059 msgid "Object path to emit signal on"
1060 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1061
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1063 msgid "Signal and interface name"
1064 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1065
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1067 msgid "Emit a signal."
1068 msgstr "Послать сигнал."
1069
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1072 #, c-format
1073 msgid "Error connecting: %s\n"
1074 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1075
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1077 #, c-format
1078 msgid "Error: object path not specified.\n"
1079 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1080
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1082 #: ../gio/gdbus-tool.c:1862
1083 #, c-format
1084 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1085 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1086
1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1088 #, c-format
1089 msgid "Error: signal not specified.\n"
1090 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1091
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1093 #, c-format
1094 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1097
1098 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1099 #, c-format
1100 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1101 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1102
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1104 #, c-format
1105 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1106 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1107
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1109 #, c-format
1110 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1111 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1112
1113 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1114 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1115 #, c-format
1116 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1117 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1118
1119 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1120 #, c-format
1121 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1122 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1123
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1125 msgid "Destination name to invoke method on"
1126 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1127
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1129 msgid "Object path to invoke method on"
1130 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1131
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1133 msgid "Method and interface name"
1134 msgstr "Название метода или интерфейса"
1135
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1137 msgid "Timeout in seconds"
1138 msgstr "Время ожидания в секундах"
1139
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1141 msgid "Invoke a method on a remote object."
1142 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1143
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
1145 #, c-format
1146 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1147 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1148
1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1150 #, c-format
1151 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1152 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1153
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1155 #, c-format
1156 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1157 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1158
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1160 #, c-format
1161 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1162 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1163
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1165 #, c-format
1166 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1167 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1168
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1170 msgid "Destination name to introspect"
1171 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1172
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1174 msgid "Object path to introspect"
1175 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1176
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1178 msgid "Print XML"
1179 msgstr "Напечатать XML"
1180
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1182 msgid "Introspect children"
1183 msgstr "Интроспекция потомка"
1184
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1186 msgid "Only print properties"
1187 msgstr "Только свойства печати"
1188
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1190 msgid "Introspect a remote object."
1191 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1192
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1194 msgid "Destination name to monitor"
1195 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1196
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1198 msgid "Object path to monitor"
1199 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1200
1201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1755
1202 msgid "Monitor a remote object."
1203 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1204
1205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
1206 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1207 msgid "Unnamed"
1208 msgstr "Без имени"
1209
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
1211 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1212 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1213
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
1215 msgid "Unable to find terminal required for application"
1216 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1217
1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1222
1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1227
1228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
1229 msgid "Application information lacks an identifier"
1230 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1231
1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1236
1237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
1238 #, c-format
1239 msgid "Custom definition for %s"
1240 msgstr "Особое определение для %s"
1241
1242 #: ../gio/gdrive.c:392
1243 msgid "drive doesn't implement eject"
1244 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1245
1246 #. Translators: This is an error
1247 #. * message for drive objects that
1248 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1249 #: ../gio/gdrive.c:470
1250 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1251 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1252
1253 #: ../gio/gdrive.c:546
1254 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1255 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1256
1257 #: ../gio/gdrive.c:751
1258 msgid "drive doesn't implement start"
1259 msgstr "привод не поддерживает старт"
1260
1261 #: ../gio/gdrive.c:853
1262 msgid "drive doesn't implement stop"
1263 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1264
1265 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
1266 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
1267 msgid "TLS support is not available"
1268 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1269
1270 #: ../gio/gemblem.c:323
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1273 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1274
1275 #: ../gio/gemblem.c:333
1276 #, c-format
1277 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1278 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1279
1280 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1283 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1284
1285 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1286 #, c-format
1287 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1288 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1289
1290 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1291 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1292 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1293
1294 #: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
1295 #: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
1296 #: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
1297 #: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
1298 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
1299 #: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
1300 #: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
1301 #: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
1302 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1303 msgid "Operation not supported"
1304 msgstr "Действие не поддерживается"
1305
1306 #. Translators: This is an error message when
1307 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1308 #. * mount of a file, but none exists.
1309 #.
1310 #. Translators: This is an error message when trying to
1311 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1312 #. * none exists.
1313 #. Translators: This is an error message when trying to find
1314 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1315 #. * exists.
1316 #: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1317 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1318 msgid "Containing mount does not exist"
1319 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1320
1321 #: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
1322 msgid "Can't copy over directory"
1323 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1324
1325 #: ../gio/gfile.c:2563
1326 msgid "Can't copy directory over directory"
1327 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1328
1329 #: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
1330 msgid "Target file exists"
1331 msgstr "Целевой файл существует"
1332
1333 #: ../gio/gfile.c:2590
1334 msgid "Can't recursively copy directory"
1335 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1336
1337 #: ../gio/gfile.c:2872
1338 msgid "Splice not supported"
1339 msgstr "Соединение не поддерживается"
1340
1341 #: ../gio/gfile.c:2876
1342 #, c-format
1343 msgid "Error splicing file: %s"
1344 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1345
1346 #: ../gio/gfile.c:3007
1347 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1348 msgstr ""
1349 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1350
1351 #: ../gio/gfile.c:3011
1352 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1353 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1354
1355 #: ../gio/gfile.c:3016
1356 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1357 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1358
1359 #: ../gio/gfile.c:3079
1360 msgid "Can't copy special file"
1361 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1362
1363 #: ../gio/gfile.c:3839
1364 msgid "Invalid symlink value given"
1365 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1366
1367 #: ../gio/gfile.c:4000
1368 msgid "Trash not supported"
1369 msgstr "Корзина не поддерживается"
1370
1371 #: ../gio/gfile.c:4112
1372 #, c-format
1373 msgid "File names cannot contain '%c'"
1374 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1375
1376 #: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1377 msgid "volume doesn't implement mount"
1378 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1379
1380 #: ../gio/gfile.c:6645
1381 msgid "No application is registered as handling this file"
1382 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1383
1384 #: ../gio/gfileenumerator.c:211
1385 msgid "Enumerator is closed"
1386 msgstr "Перечислитель закрыт"
1387
1388 #: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
1389 #: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1390 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1391 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1392
1393 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1394 msgid "File enumerator is already closed"
1395 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1396
1397 #: ../gio/gfileicon.c:236
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1400 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1401
1402 #: ../gio/gfileicon.c:246
1403 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1404 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1405
1406 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1407 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1408 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1409 msgid "Stream doesn't support query_info"
1410 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1411
1412 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1413 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1414 msgid "Seek not supported on stream"
1415 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1416
1417 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1418 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1419 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1420
1421 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1422 msgid "Truncate not supported on stream"
1423 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1424
1425 #: ../gio/gicon.c:290
1426 #, c-format
1427 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1428 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1429
1430 #: ../gio/gicon.c:310
1431 #, c-format
1432 msgid "No type for class name %s"
1433 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1434
1435 #: ../gio/gicon.c:320
1436 #, c-format
1437 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1438 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1439
1440 #: ../gio/gicon.c:331
1441 #, c-format
1442 msgid "Type %s is not classed"
1443 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1444
1445 #: ../gio/gicon.c:345
1446 #, c-format
1447 msgid "Malformed version number: %s"
1448 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1449
1450 #: ../gio/gicon.c:359
1451 #, c-format
1452 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1453 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1454
1455 #: ../gio/gicon.c:461
1456 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1457 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1458
1459 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1460 msgid "No address specified"
1461 msgstr "Адрес не указан"
1462
1463 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1464 #, c-format
1465 msgid "Length %u is too long for address"
1466 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1467
1468 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1469 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1470 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1471
1472 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1475 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1476
1477 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1478 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1479 msgid "Not enough space for socket address"
1480 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1481
1482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1483 msgid "Unsupported socket address"
1484 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1485
1486 #: ../gio/ginputstream.c:182
1487 msgid "Input stream doesn't implement read"
1488 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1489
1490 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1491 #. * operation running against this stream when you try to start
1492 #. * one
1493 #. Translators: This is an error you get if there is
1494 #. * already an operation running against this stream when
1495 #. * you try to start one
1496 #: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
1497 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1498 msgid "Stream has outstanding operation"
1499 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1500
1501 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1502 #, c-format
1503 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1504 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1507 #, c-format
1508 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1509 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1512 #, c-format
1513 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1514 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1519 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1524 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1527 #, c-format
1528 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1529 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1530
1531 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to create temp file: %s"
1534 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1535
1536 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1537 #, c-format
1538 msgid "Error reading file %s: %s"
1539 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1540
1541 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1542 #, c-format
1543 msgid "Error compressing file %s"
1544 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1545
1546 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1547 #, c-format
1548 msgid "text may not appear inside <%s>"
1549 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1550
1551 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1552 msgid "name of the output file"
1553 msgstr "имя выходного файла"
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1556 msgid ""
1557 "The directories where files are to be read from (default to current "
1558 "directory)"
1559 msgstr ""
1560 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1561
1562 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1564 msgid "DIRECTORY"
1565 msgstr "КАТАЛОГ"
1566
1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1568 msgid ""
1569 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1570 msgstr ""
1571 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1572
1573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1574 msgid "Generate source header"
1575 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1576
1577 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1578 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1579 msgstr ""
1580 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1581 "вашего кода"
1582
1583 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1584 msgid "Generate dependency list"
1585 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1588 msgid "Don't automatically create and register resource"
1589 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1590
1591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1592 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1593 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1594
1595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1596 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1597 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1598
1599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1600 msgid ""
1601 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1602 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1603 "and the resource file have the extension called .gresource."
1604 msgstr ""
1605 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1606 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1607 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1608
1609 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1610 #, c-format
1611 msgid "You should give exactly one file name\n"
1612 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1613
1614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1615 msgid "empty names are not permitted"
1616 msgstr "пустые имена запрещены"
1617
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1619 #, c-format
1620 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1621 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1622
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1627 "and hyphen ('-') are permitted."
1628 msgstr ""
1629 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1630 "числа и дефис («-»)."
1631
1632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1633 #, c-format
1634 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1635 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1636
1637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1638 #, c-format
1639 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1640 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1641
1642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1643 #, c-format
1644 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1645 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1646
1647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1648 #, c-format
1649 msgid "<child name='%s'> already specified"
1650 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1651
1652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1653 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1654 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1655
1656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1657 #, c-format
1658 msgid "<key name='%s'> already specified"
1659 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1660
1661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1665 "to modify value"
1666 msgstr ""
1667 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1668 "значения используйте <override>"
1669
1670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1674 "to <key>"
1675 msgstr ""
1676 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1677
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1679 #, c-format
1680 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1681 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1682
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1684 #, c-format
1685 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1686 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1687
1688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1689 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1690 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1691
1692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1693 #, c-format
1694 msgid "no <key name='%s'> to override"
1695 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1696
1697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1698 #, c-format
1699 msgid "<override name='%s'> already specified"
1700 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1701
1702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1703 #, c-format
1704 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1705 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1706
1707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1708 #, c-format
1709 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1710 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1711
1712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1713 #, c-format
1714 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1715 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1716
1717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1718 #, c-format
1719 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1720 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1721
1722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1723 #, c-format
1724 msgid "Can not extend a schema with a path"
1725 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1726
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1731 msgstr ""
1732 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1733 "является списком"
1734
1735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1739 "does not extend '%s'"
1740 msgstr ""
1741 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1742 "«%s» не расширяет «%s»"
1743
1744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1745 #, c-format
1746 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1747 msgstr ""
1748 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1749 "косой черты"
1750
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1752 #, c-format
1753 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1754 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1755
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1757 #, c-format
1758 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1759 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1760
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1762 #, c-format
1763 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1764 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1765
1766 #. Translators: Do not translate "--strict".
1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1769 #, c-format
1770 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1771 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1772
1773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1774 #, c-format
1775 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1776 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1777
1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1779 #, c-format
1780 msgid "Ignoring this file.\n"
1781 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1782
1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1784 #, c-format
1785 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1786 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1787
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1790 #, c-format
1791 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1792 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1793
1794 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1796 #, c-format
1797 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1798 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1799
1800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1804 msgstr ""
1805 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1806 "«%s»: %s.  "
1807
1808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1809 #, c-format
1810 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1811 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1812
1813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1817 "range given in the schema"
1818 msgstr ""
1819 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1820 "диапазона данной схемы"
1821
1822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1826 "list of valid choices"
1827 msgstr ""
1828 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1829 "допустимых значений"
1830
1831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1832 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1833 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1834
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1836 msgid "Abort on any errors in schemas"
1837 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1838
1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1840 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1841 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1842
1843 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1844 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1845 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1846
1847 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1848 msgid ""
1849 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1850 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1851 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1852 msgstr ""
1853 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1854 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1855 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1856
1857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1858 #, c-format
1859 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1860 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1861
1862 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1863 #, c-format
1864 msgid "No schema files found: "
1865 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1866
1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1868 #, c-format
1869 msgid "doing nothing.\n"
1870 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1871
1872 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1873 #, c-format
1874 msgid "removed existing output file.\n"
1875 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1876
1877 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1878 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1879 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1880
1881 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1882 #, c-format
1883 msgid "Invalid filename %s"
1884 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1885
1886 #: ../gio/glocalfile.c:981
1887 #, c-format
1888 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1889 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1890
1891 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1892 msgid "Can't rename root directory"
1893 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1894
1895 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file: %s"
1898 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1899
1900 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1901 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1902 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1903
1904 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1905 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1906 msgid "Invalid filename"
1907 msgstr "Недопустимое имя файла"
1908
1909 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1910 msgid "Can't open directory"
1911 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1912
1913 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1914 #, c-format
1915 msgid "Error opening file: %s"
1916 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1917
1918 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1919 #, c-format
1920 msgid "Error removing file: %s"
1921 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1922
1923 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1924 #, c-format
1925 msgid "Error trashing file: %s"
1926 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1927
1928 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1931 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1932
1933 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1934 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1935 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1936
1937 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1938 msgid "Unable to find or create trash directory"
1939 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1940
1941 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1944 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1945
1946 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1947 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to trash file: %s"
1950 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1951
1952 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1953 msgid "internal error"
1954 msgstr "внутренняя ошибка"
1955
1956 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating directory: %s"
1959 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1960
1961 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1962 #, c-format
1963 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1964 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1965
1966 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1967 #, c-format
1968 msgid "Error making symbolic link: %s"
1969 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1970
1971 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1972 #, c-format
1973 msgid "Error moving file: %s"
1974 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1975
1976 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1977 msgid "Can't move directory over directory"
1978 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1979
1980 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1983 msgid "Backup file creation failed"
1984 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1985
1986 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1987 #, c-format
1988 msgid "Error removing target file: %s"
1989 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1990
1991 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1992 msgid "Move between mounts not supported"
1993 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1994
1995 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1998 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
1999
2000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2001 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2002 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2003
2004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2005 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2006 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2007
2008 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2009 msgid "Invalid extended attribute name"
2010 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2011
2012 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2013 #, c-format
2014 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2015 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2016
2017 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2018 msgid " (invalid encoding)"
2019 msgstr " (неверная кодировка)"
2020
2021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1748 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2022 #, c-format
2023 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2024 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2025
2026 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
2027 #, c-format
2028 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2029 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2030
2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
2032 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2033 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2034
2035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2036 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2037 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2038
2039 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2081 ../gio/glocalfileinfo.c:2100
2040 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2041 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2042
2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2135
2044 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2045 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2046
2047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2151
2048 #, c-format
2049 msgid "Error setting permissions: %s"
2050 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2051
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2202
2053 #, c-format
2054 msgid "Error setting owner: %s"
2055 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2056
2057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
2058 msgid "symlink must be non-NULL"
2059 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2060
2061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2235 ../gio/glocalfileinfo.c:2254
2062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2265
2063 #, c-format
2064 msgid "Error setting symlink: %s"
2065 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2066
2067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2244
2068 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2069 msgstr ""
2070 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2071 "символьной ссылкой"
2072
2073 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2370
2074 #, c-format
2075 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2076 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2077
2078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2393
2079 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2080 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2081
2082 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2408
2083 #, c-format
2084 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2085 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2086
2087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
2088 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2089 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2090
2091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2507
2092 #, c-format
2093 msgid "Setting attribute %s not supported"
2094 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2095
2096 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2097 #, c-format
2098 msgid "Error reading from file: %s"
2099 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2100
2101 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2102 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2103 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2104 #, c-format
2105 msgid "Error seeking in file: %s"
2106 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2107
2108 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2110 #, c-format
2111 msgid "Error closing file: %s"
2112 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2113
2114 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2115 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2116 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2117
2118 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2120 #, c-format
2121 msgid "Error writing to file: %s"
2122 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2123
2124 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2125 #, c-format
2126 msgid "Error removing old backup link: %s"
2127 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2128
2129 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2130 #, c-format
2131 msgid "Error creating backup copy: %s"
2132 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2133
2134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2135 #, c-format
2136 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2137 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2138
2139 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2140 #, c-format
2141 msgid "Error truncating file: %s"
2142 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2143
2144 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2145 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2146 #, c-format
2147 msgid "Error opening file '%s': %s"
2148 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2149
2150 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2151 msgid "Target file is a directory"
2152 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2153
2154 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2155 msgid "Target file is not a regular file"
2156 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2157
2158 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2159 msgid "The file was externally modified"
2160 msgstr "Файл был изменён извне"
2161
2162 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2163 #, c-format
2164 msgid "Error removing old file: %s"
2165 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2166
2167 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2168 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2169 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2170
2171 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2172 msgid "Invalid seek request"
2173 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2174
2175 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2176 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2177 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2178
2179 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2180 msgid "Memory output stream not resizable"
2181 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2182
2183 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2184 msgid "Failed to resize memory output stream"
2185 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2186
2187 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2188 msgid ""
2189 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2190 "address space"
2191 msgstr ""
2192 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2193 "пространство"
2194
2195 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2196 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2197 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2198
2199 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2200 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2201 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2202
2203 #. Translators: This is an error
2204 #. * message for mount objects that
2205 #. * don't implement unmount.
2206 #: ../gio/gmount.c:393
2207 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2208 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2209
2210 #. Translators: This is an error
2211 #. * message for mount objects that
2212 #. * don't implement eject.
2213 #: ../gio/gmount.c:469
2214 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2215 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2216
2217 #. Translators: This is an error
2218 #. * message for mount objects that
2219 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2220 #: ../gio/gmount.c:547
2221 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2222 msgstr ""
2223 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2224 "«отсоединение_с_операцией»"
2225
2226 #. Translators: This is an error
2227 #. * message for mount objects that
2228 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2229 #: ../gio/gmount.c:632
2230 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2231 msgstr ""
2232 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2233
2234 #. Translators: This is an error
2235 #. * message for mount objects that
2236 #. * don't implement remount.
2237 #: ../gio/gmount.c:720
2238 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2239 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2240
2241 #. Translators: This is an error
2242 #. * message for mount objects that
2243 #. * don't implement content type guessing.
2244 #: ../gio/gmount.c:802
2245 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2246 msgstr ""
2247 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2248
2249 #. Translators: This is an error
2250 #. * message for mount objects that
2251 #. * don't implement content type guessing.
2252 #: ../gio/gmount.c:889
2253 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2254 msgstr ""
2255 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2256 "содержимого"
2257
2258 #: ../gio/gnetworkaddress.c:339
2259 #, c-format
2260 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2261 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2262
2263 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2264 msgid "Network unreachable"
2265 msgstr "Сеть недоступна"
2266
2267 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2268 msgid "Host unreachable"
2269 msgstr "Узел недоступен"
2270
2271 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2272 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not create network monitor: %s"
2275 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2276
2277 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2278 msgid "Could not create network monitor: "
2279 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2280
2281 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2282 msgid "Could not get network status: "
2283 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2284
2285 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2286 msgid "Output stream doesn't implement write"
2287 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2288
2289 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2290 msgid "Source stream is already closed"
2291 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2292
2293 #: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
2294 #, c-format
2295 msgid "Error resolving '%s': %s"
2296 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2297
2298 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2299 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2300 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2301 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2302 #, c-format
2303 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2304 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2305
2306 #: ../gio/gresource.c:456
2307 #, c-format
2308 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2309 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2310
2311 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2312 #, c-format
2313 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2314 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2315
2316 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2317 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2318 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2319
2320 #: ../gio/gresource-tool.c:479
2321 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2322 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2323
2324 #: ../gio/gresource-tool.c:485
2325 msgid ""
2326 "List resources\n"
2327 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2328 "If PATH is given, only list matching resources"
2329 msgstr ""
2330 "Вывод списка ресурсов\n"
2331 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2332 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2333
2334 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2335 msgid "FILE [PATH]"
2336 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2337
2338 #: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
2339 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2340 msgid "SECTION"
2341 msgstr "РАЗДЕЛ"
2342
2343 #: ../gio/gresource-tool.c:494
2344 msgid ""
2345 "List resources with details\n"
2346 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2347 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2348 "Details include the section, size and compression"
2349 msgstr ""
2350 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2351 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2352 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2353 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2354
2355 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2356 msgid "Extract a resource file to stdout"
2357 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2358
2359 #: ../gio/gresource-tool.c:505
2360 msgid "FILE PATH"
2361 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2362
2363 #: ../gio/gresource-tool.c:519
2364 msgid ""
2365 "Usage:\n"
2366 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2367 "\n"
2368 "Commands:\n"
2369 "  help                      Show this information\n"
2370 "  sections                  List resource sections\n"
2371 "  list                      List resources\n"
2372 "  details                   List resources with details\n"
2373 "  extract                   Extract a resource\n"
2374 "\n"
2375 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2376 "\n"
2377 msgstr ""
2378 "Использование:\n"
2379 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2380 "\n"
2381 "Команды:\n"
2382 "  help                      Показать эту справку\n"
2383 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2384 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2385 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2386 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2387 "\n"
2388 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2389 "\n"
2390
2391 #: ../gio/gresource-tool.c:533
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Usage:\n"
2395 "  gresource %s%s%s %s\n"
2396 "\n"
2397 "%s\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "Использование:\n"
2401 "  gresource %s%s%s %s\n"
2402 "\n"
2403 "%s\n"
2404 "\n"
2405
2406 #: ../gio/gresource-tool.c:540
2407 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2408 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2409
2410 #: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2411 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2412 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2413
2414 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2415 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2416 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2417
2418 #: ../gio/gresource-tool.c:553
2419 msgid ""
2420 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2421 "            or a compiled resource file\n"
2422 msgstr ""
2423 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2424 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2425
2426 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2427 msgid "[PATH]"
2428 msgstr "[ПУТЬ]"
2429
2430 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2431 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2432 msgstr ""
2433 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2434
2435 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2436 msgid "PATH"
2437 msgstr "ПУТЬ"
2438
2439 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2440 msgid "  PATH      A resource path\n"
2441 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2442
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2444 #, c-format
2445 msgid "No such schema '%s'\n"
2446 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2447
2448 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2449 #, c-format
2450 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2451 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2452
2453 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2454 #, c-format
2455 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2456 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2457
2458 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2459 #, c-format
2460 msgid "Empty path given.\n"
2461 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2462
2463 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2464 #, c-format
2465 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2466 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2467
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2469 #, c-format
2470 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2471 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2472
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2474 #, c-format
2475 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2476 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2477
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2479 #, c-format
2480 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2481 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2482
2483 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2484 #, c-format
2485 msgid "The key is not writable\n"
2486 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2487
2488 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2489 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2490 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2491
2492 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2493 msgid "List the installed relocatable schemas"
2494 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2495
2496 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2497 msgid "List the keys in SCHEMA"
2498 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2499
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2501 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2502 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2503 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2504
2505 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2506 msgid "List the children of SCHEMA"
2507 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2508
2509 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2510 msgid ""
2511 "List keys and values, recursively\n"
2512 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2513 msgstr ""
2514 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2515 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2516
2517 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2518 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2519 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2520
2521 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2522 msgid "Get the value of KEY"
2523 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2524
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2526 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2527 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2528 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2529
2530 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2531 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2532 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2533
2534 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2535 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2536 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2537
2538 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2539 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2540 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2541
2542 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2543 msgid "Reset KEY to its default value"
2544 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2545
2546 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2547 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2548 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2549
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2551 msgid "Check if KEY is writable"
2552 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2553
2554 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2555 msgid ""
2556 "Monitor KEY for changes.\n"
2557 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2558 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2559 msgstr ""
2560 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2561 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2562 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2563
2564 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2565 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2566 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2567
2568 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2569 #| msgid ""
2570 #| "Usage:\n"
2571 #| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2572 #| "\n"
2573 #| "Commands:\n"
2574 #| "  help                      Show this information\n"
2575 #| "  list-schemas              List installed schemas\n"
2576 #| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2577 #| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2578 #| "  list-children             List children of a schema\n"
2579 #| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2580 #| "  range                     Queries the range of a key\n"
2581 #| "  get                       Get the value of a key\n"
2582 #| "  set                       Set the value of a key\n"
2583 #| "  reset                     Reset the value of a key\n"
2584 #| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2585 #| "  writable                  Check if a key is writable\n"
2586 #| "  monitor                   Watch for changes\n"
2587 #| "\n"
2588 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2589 #| "\n"
2590 msgid ""
2591 "Usage:\n"
2592 "  gsettings --version\n"
2593 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2594 "\n"
2595 "Commands:\n"
2596 "  help                      Show this information\n"
2597 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2598 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2599 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2600 "  list-children             List children of a schema\n"
2601 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2602 "  range                     Queries the range of a key\n"
2603 "  get                       Get the value of a key\n"
2604 "  set                       Set the value of a key\n"
2605 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2606 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2607 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2608 "  monitor                   Watch for changes\n"
2609 "\n"
2610 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2611 "\n"
2612 msgstr ""
2613 "Использование:\n"
2614 "  gsettings --version\n"
2615 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2616 "\n"
2617 "Команды:\n"
2618 "  help                      Показать эту справку\n"
2619 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2620 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2621 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2622 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2623 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2624 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2625 "  get                       Получить значение ключа\n"
2626 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2627 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2628 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2629 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2630 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2631 "\n"
2632 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2633 "КОМАНДА».\n"
2634 "\n"
2635
2636 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Usage:\n"
2640 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2641 "\n"
2642 "%s\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "Использование:\n"
2646 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2647 "\n"
2648 "%s\n"
2649 "\n"
2650
2651 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2652 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2653 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2654
2655 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2656 msgid ""
2657 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2658 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2659 msgstr ""
2660 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2661 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2662
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2664 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2665 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2666
2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2668 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2669 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2670
2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2672 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2673 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2674
2675 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2676 #, c-format
2677 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2678 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2679
2680 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2681 #, c-format
2682 msgid "Empty schema name given\n"
2683 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2684
2685 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2686 #, c-format
2687 msgid "No such key '%s'\n"
2688 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2689
2690 #: ../gio/gsocket.c:312
2691 msgid "Invalid socket, not initialized"
2692 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2693
2694 #: ../gio/gsocket.c:319
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2697 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2698
2699 #: ../gio/gsocket.c:327
2700 msgid "Socket is already closed"
2701 msgstr "Сокет уже закрыт"
2702
2703 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2704 msgid "Socket I/O timed out"
2705 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2706
2707 #: ../gio/gsocket.c:482
2708 #, c-format
2709 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2710 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2711
2712 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to create socket: %s"
2715 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2716
2717 #: ../gio/gsocket.c:564
2718 msgid "Unknown family was specified"
2719 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2720
2721 #: ../gio/gsocket.c:571
2722 msgid "Unknown protocol was specified"
2723 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2724
2725 #: ../gio/gsocket.c:1729
2726 #, c-format
2727 msgid "could not get local address: %s"
2728 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2729
2730 #: ../gio/gsocket.c:1772
2731 #, c-format
2732 msgid "could not get remote address: %s"
2733 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2734
2735 #: ../gio/gsocket.c:1833
2736 #, c-format
2737 msgid "could not listen: %s"
2738 msgstr "не удалось слушать: %s"
2739
2740 #: ../gio/gsocket.c:1932
2741 #, c-format
2742 msgid "Error binding to address: %s"
2743 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2744
2745 #: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2746 #, c-format
2747 msgid "Error joining multicast group: %s"
2748 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2749
2750 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2751 #, c-format
2752 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2753 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2754
2755 #: ../gio/gsocket.c:2046
2756 msgid "No support for source-specific multicast"
2757 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2758
2759 #: ../gio/gsocket.c:2265
2760 #, c-format
2761 msgid "Error accepting connection: %s"
2762 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2763
2764 #: ../gio/gsocket.c:2386
2765 msgid "Connection in progress"
2766 msgstr "Выполняется соединение"
2767
2768 #: ../gio/gsocket.c:2433
2769 msgid "Unable to get pending error: "
2770 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2771
2772 #: ../gio/gsocket.c:2631
2773 #, c-format
2774 msgid "Error receiving data: %s"
2775 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2776
2777 #: ../gio/gsocket.c:2809
2778 #, c-format
2779 msgid "Error sending data: %s"
2780 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2781
2782 #: ../gio/gsocket.c:2923
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2785 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2786
2787 #: ../gio/gsocket.c:3002
2788 #, c-format
2789 msgid "Error closing socket: %s"
2790 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2791
2792 #: ../gio/gsocket.c:3608
2793 #, c-format
2794 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2795 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2796
2797 #: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2798 #, c-format
2799 msgid "Error sending message: %s"
2800 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2801
2802 #: ../gio/gsocket.c:3911
2803 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2804 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2805
2806 #: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2807 #, c-format
2808 msgid "Error receiving message: %s"
2809 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2810
2811 #: ../gio/gsocket.c:4485
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2814 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2815
2816 #: ../gio/gsocket.c:4494
2817 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2818 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2819
2820 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2821 #, c-format
2822 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2823 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2824
2825 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2826 #, c-format
2827 msgid "Could not connect to %s: "
2828 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2829
2830 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2831 msgid "Could not connect: "
2832 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2833
2834 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2835 msgid "Unknown error on connect"
2836 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2837
2838 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2839 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2840 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2841
2842 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2843 #, c-format
2844 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2845 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2846
2847 #: ../gio/gsocketlistener.c:186
2848 msgid "Listener is already closed"
2849 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2850
2851 #: ../gio/gsocketlistener.c:227
2852 msgid "Added socket is closed"
2853 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2854
2855 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2856 #, c-format
2857 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2858 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2859
2860 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2861 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2862 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2863
2864 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2865 #, c-format
2866 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2867 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2868
2869 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2870 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2871 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2872
2873 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2874 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2875 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2876
2877 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2878 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2879 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2880 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2881
2882 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2883 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2884 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2885
2886 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2887 msgid ""
2888 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2889 "GLib."
2890 msgstr ""
2891 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2892 "GLib."
2893
2894 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2895 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2896 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2897
2898 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2899 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2900 msgstr ""
2901 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2902 "пользователя или пароля."
2903
2904 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2905 #, c-format
2906 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2907 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2908
2909 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2910 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2911 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2912
2913 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2914 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2915 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2916
2917 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2918 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2919 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2920
2921 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2922 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2923 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2924
2925 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2926 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2927 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2928
2929 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2930 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2931 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2932
2933 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2934 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2935 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2936
2937 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2938 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2939 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2940
2941 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2942 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2943 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2944
2945 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2946 #, c-format
2947 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2948 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2949
2950 #: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2951 #, c-format
2952 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2953 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2954
2955 #: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
2956 #: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2957 #, c-format
2958 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2959 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2960
2961 #: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2962 #, c-format
2963 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2964 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2965
2966 #: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2967 #, c-format
2968 msgid "Error resolving '%s'"
2969 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2970
2971 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2972 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2973 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2974
2975 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2976 msgid "No PEM-encoded private key found"
2977 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2978
2979 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2980 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2981 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2982
2983 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2984 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2985 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2986
2987 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2988 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2989 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2990
2991 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2992 msgid ""
2993 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2994 "is locked out."
2995 msgstr ""
2996 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2997 "будет заблокирован."
2998
2999 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3000 msgid ""
3001 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3002 "out after further failures."
3003 msgstr ""
3004 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3005 "доступ будет заблокирован."
3006
3007 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3008 msgid "The password entered is incorrect."
3009 msgstr "Введённый пароль неверен."
3010
3011 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3012 #, c-format
3013 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3014 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3015 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3016 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3017 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3018
3019 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3020 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3021 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3022
3023 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3024 #, c-format
3025 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3026 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3027 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3028 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3029 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3030
3031 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3032 msgid "Received invalid fd"
3033 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3034
3035 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3036 msgid "Error sending credentials: "
3037 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3038
3039 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3040 #, c-format
3041 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3042 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3043
3044 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3045 #, c-format
3046 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3047 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3048
3049 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3050 msgid ""
3051 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3052 msgstr ""
3053 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3054 "не прочитано ни одного байта"
3055
3056 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3057 #, c-format
3058 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3059 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3060
3061 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3062 #, c-format
3063 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3064 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3065
3066 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3067 #, c-format
3068 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3069 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3070
3071 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3072 #, c-format
3073 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3074 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3075
3076 #: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
3077 msgid "Filesystem root"
3078 msgstr "Корень файловой системы"
3079
3080 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3081 #, c-format
3082 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3083 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3084
3085 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3086 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3087 msgstr ""
3088 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3089
3090 #: ../gio/gvolume.c:437
3091 msgid "volume doesn't implement eject"
3092 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3093
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for volume objects that
3096 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3097 #: ../gio/gvolume.c:514
3098 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3099 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3100
3101 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3102 msgid "Can't find application"
3103 msgstr "Не удалось найти приложение"
3104
3105 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3106 #, c-format
3107 msgid "Error launching application: %s"
3108 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3109
3110 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3111 msgid "URIs not supported"
3112 msgstr "URI не поддерживаются"
3113
3114 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3115 msgid "association changes not supported on win32"
3116 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3117
3118 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3119 msgid "Association creation not supported on win32"
3120 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3121
3122 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3123 #, c-format
3124 msgid "Error reading from handle: %s"
3125 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3126
3127 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3128 #, c-format
3129 msgid "Error closing handle: %s"
3130 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3131
3132 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3133 #, c-format
3134 msgid "Error writing to handle: %s"
3135 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3136
3137 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3138 msgid "Not enough memory"
3139 msgstr "Недостаточно памяти"
3140
3141 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3142 #, c-format
3143 msgid "Internal error: %s"
3144 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3145
3146 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3147 msgid "Need more input"
3148 msgstr "Требуется больше входных данных"
3149
3150 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3151 msgid "Invalid compressed data"
3152 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3153
3154 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3155 msgid "Address to listen on"
3156 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3157
3158 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3159 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3160 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3161
3162 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3163 msgid "Print address"
3164 msgstr "Напечатать адрес"
3165
3166 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3167 msgid "Print address in shell mode"
3168 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3169
3170 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3171 msgid "Run a dbus service"
3172 msgstr "Запуск службы dbus"
3173
3174 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3175 #, c-format
3176 msgid "Wrong args\n"
3177 msgstr "Неверные параметры\n"
3178
3179 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3180 #, c-format
3181 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3182 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3183
3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3185 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3186 #, c-format
3187 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3188 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3189
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3192 #, c-format
3193 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3194 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3195
3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3197 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3198 #, c-format
3199 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3200 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3201
3202 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
3203 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3204 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3205
3206 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
3207 #, c-format
3208 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3209 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3210
3211 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
3212 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
3213 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
3214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
3215 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
3216 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
3218 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
3219 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
3220 #, c-format
3221 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3222 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3223
3224 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
3225 #, c-format
3226 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3227 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3228
3229 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
3230 #, c-format
3231 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3232 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3233
3234 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
3235 #, c-format
3236 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3237 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3238
3239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
3240 #, c-format
3241 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3242 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3243
3244 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3247 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3248
3249 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3250 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3251 msgid "Partial character sequence at end of input"
3252 msgstr ""
3253 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3254
3255 #: ../glib/gconvert.c:742
3256 #, c-format
3257 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3258 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3259
3260 #: ../glib/gconvert.c:1566
3261 #, c-format
3262 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3263 msgstr ""
3264 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3265 "«file»"
3266
3267 #: ../glib/gconvert.c:1576
3268 #, c-format
3269 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3270 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3271
3272 #: ../glib/gconvert.c:1593
3273 #, c-format
3274 msgid "The URI '%s' is invalid"
3275 msgstr "URI «%s» недопустим"
3276
3277 #: ../glib/gconvert.c:1605
3278 #, c-format
3279 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3280 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3281
3282 #: ../glib/gconvert.c:1621
3283 #, c-format
3284 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3285 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3286
3287 #: ../glib/gconvert.c:1716
3288 #, c-format
3289 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3290 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3291
3292 #: ../glib/gconvert.c:1726
3293 msgid "Invalid hostname"
3294 msgstr "Недопустимое имя узла"
3295
3296 #. Translators: 'before midday' indicator
3297 #: ../glib/gdatetime.c:201
3298 msgctxt "GDateTime"
3299 msgid "AM"
3300 msgstr "д. п."
3301
3302 #. Translators: 'after midday' indicator
3303 #: ../glib/gdatetime.c:203
3304 msgctxt "GDateTime"
3305 msgid "PM"
3306 msgstr "п. п."
3307
3308 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3309 #: ../glib/gdatetime.c:206
3310 msgctxt "GDateTime"
3311 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3312 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3313
3314 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3315 #: ../glib/gdatetime.c:209
3316 msgctxt "GDateTime"
3317 msgid "%m/%d/%y"
3318 msgstr "%d.%m.%Y"
3319
3320 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3321 #: ../glib/gdatetime.c:212
3322 msgctxt "GDateTime"
3323 msgid "%H:%M:%S"
3324 msgstr "%H:%M:%S"
3325
3326 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3327 #: ../glib/gdatetime.c:215
3328 msgctxt "GDateTime"
3329 msgid "%I:%M:%S %p"
3330 msgstr "%I:%M:%S %p"
3331
3332 #: ../glib/gdatetime.c:228
3333 msgctxt "full month name"
3334 msgid "January"
3335 msgstr "Январь"
3336
3337 #: ../glib/gdatetime.c:230
3338 msgctxt "full month name"
3339 msgid "February"
3340 msgstr "Февраль"
3341
3342 #: ../glib/gdatetime.c:232
3343 msgctxt "full month name"
3344 msgid "March"
3345 msgstr "Март"
3346
3347 #: ../glib/gdatetime.c:234
3348 msgctxt "full month name"
3349 msgid "April"
3350 msgstr "Апрель"
3351
3352 #: ../glib/gdatetime.c:236
3353 msgctxt "full month name"
3354 msgid "May"
3355 msgstr "Май"
3356
3357 #: ../glib/gdatetime.c:238
3358 msgctxt "full month name"
3359 msgid "June"
3360 msgstr "Июнь"
3361
3362 #: ../glib/gdatetime.c:240
3363 msgctxt "full month name"
3364 msgid "July"
3365 msgstr "Июль"
3366
3367 #: ../glib/gdatetime.c:242
3368 msgctxt "full month name"
3369 msgid "August"
3370 msgstr "Август"
3371
3372 #: ../glib/gdatetime.c:244
3373 msgctxt "full month name"
3374 msgid "September"
3375 msgstr "Сентябрь"
3376
3377 #: ../glib/gdatetime.c:246
3378 msgctxt "full month name"
3379 msgid "October"
3380 msgstr "Октябрь"
3381
3382 #: ../glib/gdatetime.c:248
3383 msgctxt "full month name"
3384 msgid "November"
3385 msgstr "Ноябрь"
3386
3387 #: ../glib/gdatetime.c:250
3388 msgctxt "full month name"
3389 msgid "December"
3390 msgstr "Декабрь"
3391
3392 #: ../glib/gdatetime.c:265
3393 msgctxt "abbreviated month name"
3394 msgid "Jan"
3395 msgstr "Янв"
3396
3397 #: ../glib/gdatetime.c:267
3398 msgctxt "abbreviated month name"
3399 msgid "Feb"
3400 msgstr "Фев"
3401
3402 #: ../glib/gdatetime.c:269
3403 msgctxt "abbreviated month name"
3404 msgid "Mar"
3405 msgstr "Мар"
3406
3407 #: ../glib/gdatetime.c:271
3408 msgctxt "abbreviated month name"
3409 msgid "Apr"
3410 msgstr "Апр"
3411
3412 #: ../glib/gdatetime.c:273
3413 msgctxt "abbreviated month name"
3414 msgid "May"
3415 msgstr "Май"
3416
3417 #: ../glib/gdatetime.c:275
3418 msgctxt "abbreviated month name"
3419 msgid "Jun"
3420 msgstr "Июн"
3421
3422 #: ../glib/gdatetime.c:277
3423 msgctxt "abbreviated month name"
3424 msgid "Jul"
3425 msgstr "Июл"
3426
3427 #: ../glib/gdatetime.c:279
3428 msgctxt "abbreviated month name"
3429 msgid "Aug"
3430 msgstr "Авг"
3431
3432 #: ../glib/gdatetime.c:281
3433 msgctxt "abbreviated month name"
3434 msgid "Sep"
3435 msgstr "Сен"
3436
3437 #: ../glib/gdatetime.c:283
3438 msgctxt "abbreviated month name"
3439 msgid "Oct"
3440 msgstr "Окт"
3441
3442 #: ../glib/gdatetime.c:285
3443 msgctxt "abbreviated month name"
3444 msgid "Nov"
3445 msgstr "Ноя"
3446
3447 #: ../glib/gdatetime.c:287
3448 msgctxt "abbreviated month name"
3449 msgid "Dec"
3450 msgstr "Дек"
3451
3452 #: ../glib/gdatetime.c:302
3453 msgctxt "full weekday name"
3454 msgid "Monday"
3455 msgstr "Понедельник"
3456
3457 #: ../glib/gdatetime.c:304
3458 msgctxt "full weekday name"
3459 msgid "Tuesday"
3460 msgstr "Вторник"
3461
3462 #: ../glib/gdatetime.c:306
3463 msgctxt "full weekday name"
3464 msgid "Wednesday"
3465 msgstr "Среда"
3466
3467 #: ../glib/gdatetime.c:308
3468 msgctxt "full weekday name"
3469 msgid "Thursday"
3470 msgstr "Четверг"
3471
3472 #: ../glib/gdatetime.c:310
3473 msgctxt "full weekday name"
3474 msgid "Friday"
3475 msgstr "Пятница"
3476
3477 #: ../glib/gdatetime.c:312
3478 msgctxt "full weekday name"
3479 msgid "Saturday"
3480 msgstr "Суббота"
3481
3482 #: ../glib/gdatetime.c:314
3483 msgctxt "full weekday name"
3484 msgid "Sunday"
3485 msgstr "Воскресенье"
3486
3487 #: ../glib/gdatetime.c:329
3488 msgctxt "abbreviated weekday name"
3489 msgid "Mon"
3490 msgstr "Пн"
3491
3492 #: ../glib/gdatetime.c:331
3493 msgctxt "abbreviated weekday name"
3494 msgid "Tue"
3495 msgstr "Вт"
3496
3497 #: ../glib/gdatetime.c:333
3498 msgctxt "abbreviated weekday name"
3499 msgid "Wed"
3500 msgstr "Ср"
3501
3502 #: ../glib/gdatetime.c:335
3503 msgctxt "abbreviated weekday name"
3504 msgid "Thu"
3505 msgstr "Чт"
3506
3507 #: ../glib/gdatetime.c:337
3508 msgctxt "abbreviated weekday name"
3509 msgid "Fri"
3510 msgstr "Пт"
3511
3512 #: ../glib/gdatetime.c:339
3513 msgctxt "abbreviated weekday name"
3514 msgid "Sat"
3515 msgstr "Сб"
3516
3517 #: ../glib/gdatetime.c:341
3518 msgctxt "abbreviated weekday name"
3519 msgid "Sun"
3520 msgstr "Вс"
3521
3522 #: ../glib/gdir.c:155
3523 #, c-format
3524 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3525 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3526
3527 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3528 #, c-format
3529 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3530 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3531 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3532 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3533 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3534
3535 #: ../glib/gfileutils.c:716
3536 #, c-format
3537 msgid "Error reading file '%s': %s"
3538 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3539
3540 #: ../glib/gfileutils.c:752
3541 #, c-format
3542 msgid "File \"%s\" is too large"
3543 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3544
3545 #: ../glib/gfileutils.c:816
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3548 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3549
3550 #: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3553 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3554
3555 #: ../glib/gfileutils.c:873
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3558 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3559
3560 #: ../glib/gfileutils.c:901
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3563 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3564
3565 #: ../glib/gfileutils.c:997
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3568 msgstr ""
3569 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3570
3571 #: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3574 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3575
3576 #: ../glib/gfileutils.c:1054
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3579 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3580
3581 #: ../glib/gfileutils.c:1094
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3584 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3585
3586 #: ../glib/gfileutils.c:1216
3587 #, c-format
3588 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3589 msgstr ""
3590 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3591
3592 #: ../glib/gfileutils.c:1486
3593 #, c-format
3594 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3595 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3596
3597 #: ../glib/gfileutils.c:1499
3598 #, c-format
3599 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3600 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3601
3602 #: ../glib/gfileutils.c:2015
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3605 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3606
3607 #: ../glib/gfileutils.c:2033
3608 msgid "Symbolic links not supported"
3609 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3610
3611 #: ../glib/giochannel.c:1389
3612 #, c-format
3613 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3614 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3615
3616 #: ../glib/giochannel.c:1734
3617 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3618 msgstr ""
3619 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3620 "g_io_channel_read_line_string"
3621
3622 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3623 #: ../glib/giochannel.c:2126
3624 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3625 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3626
3627 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3628 msgid "Channel terminates in a partial character"
3629 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3630
3631 #: ../glib/giochannel.c:1925
3632 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3633 msgstr ""
3634 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3635 "g_io_channel_read_to_end"
3636
3637 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3638 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3639 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3640
3641 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3642 msgid "Not a regular file"
3643 msgstr "Не является обычным файлом"
3644
3645 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3649 msgstr ""
3650 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3651 "группой или комментарием"
3652
3653 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3654 #, c-format
3655 msgid "Invalid group name: %s"
3656 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3657
3658 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3659 msgid "Key file does not start with a group"
3660 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3661
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3663 #, c-format
3664 msgid "Invalid key name: %s"
3665 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3666
3667 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3668 #, c-format
3669 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3670 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3671
3672 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3673 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3674 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3675 #, c-format
3676 msgid "Key file does not have group '%s'"
3677 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3678
3679 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3680 #, c-format
3681 msgid "Key file does not have key '%s'"
3682 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3683
3684 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3685 #, c-format
3686 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3687 msgstr ""
3688 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3689
3690 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3694 msgstr ""
3695 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3696 "интерпретировать."
3697
3698 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3702 "interpreted."
3703 msgstr ""
3704 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3705 "распознать."
3706
3707 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3708 #, c-format
3709 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3710 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3711
3712 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3713 #, c-format
3714 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3715 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3716
3717 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3719 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3720
3721 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3722 #, c-format
3723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3724 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3725
3726 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3727 #, c-format
3728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3729 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3730
3731 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3732 #, c-format
3733 msgid "Integer value '%s' out of range"
3734 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3735
3736 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3737 #, c-format
3738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3739 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3740
3741 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3742 #, c-format
3743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3744 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3745
3746 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3749 msgstr ""
3750 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3751
3752 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3753 #, c-format
3754 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3755 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3756
3757 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3760 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3761
3762 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3763 #, c-format
3764 msgid "Error on line %d char %d: "
3765 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3766
3767 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3768 #, c-format
3769 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3770 msgstr ""
3771 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3772
3773 #: ../glib/gmarkup.c:472
3774 #, c-format
3775 msgid "'%s' is not a valid name"
3776 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3777
3778 #: ../glib/gmarkup.c:488
3779 #, c-format
3780 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3781 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3782
3783 #: ../glib/gmarkup.c:598
3784 #, c-format
3785 msgid "Error on line %d: %s"
3786 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3787
3788 #: ../glib/gmarkup.c:682
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3792 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3793 msgstr ""
3794 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3795 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3796
3797 #: ../glib/gmarkup.c:694
3798 msgid ""
3799 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3800 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3801 "as &amp;"
3802 msgstr ""
3803 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3804 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3805 "«&amp;»"
3806
3807 #: ../glib/gmarkup.c:720
3808 #, c-format
3809 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3810 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3811
3812 #: ../glib/gmarkup.c:758
3813 msgid ""
3814 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3815 msgstr ""
3816 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3817 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3818
3819 #: ../glib/gmarkup.c:766
3820 #, c-format
3821 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3822 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3823
3824 #: ../glib/gmarkup.c:771
3825 msgid ""
3826 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3827 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3828 msgstr ""
3829 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3830 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3831 "«&amp;»"
3832
3833 #: ../glib/gmarkup.c:1177
3834 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3835 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3836
3837 #: ../glib/gmarkup.c:1217
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3841 "element name"
3842 msgstr ""
3843 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3844 "начинать имя элемента"
3845
3846 #: ../glib/gmarkup.c:1259
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3850 "'%s'"
3851 msgstr ""
3852 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3853 "элемента тэга «%s»"
3854
3855 #: ../glib/gmarkup.c:1340
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3859 msgstr ""
3860 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3861 "элемента «%s»"
3862
3863 #: ../glib/gmarkup.c:1381
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3867 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3868 "character in an attribute name"
3869 msgstr ""
3870 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3871 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3872 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3873
3874 #: ../glib/gmarkup.c:1425
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3878 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3879 msgstr ""
3880 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3881 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3882
3883 #: ../glib/gmarkup.c:1558
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3887 "begin an element name"
3888 msgstr ""
3889 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3890 "имя элемента"
3891
3892 #: ../glib/gmarkup.c:1594
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3896 "allowed character is '>'"
3897 msgstr ""
3898 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3899 "символом является «>»"
3900
3901 #: ../glib/gmarkup.c:1605
3902 #, c-format
3903 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3904 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3905
3906 #: ../glib/gmarkup.c:1614
3907 #, c-format
3908 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3909 msgstr ""
3910 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3911
3912 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3913 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3914 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3915
3916 #: ../glib/gmarkup.c:1781
3917 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3918 msgstr ""
3919 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3920
3921 #: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3925 "element opened"
3926 msgstr ""
3927 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3928 "последним открытым элементом"
3929
3930 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3934 "the tag <%s/>"
3935 msgstr ""
3936 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3937
3938 #: ../glib/gmarkup.c:1803
3939 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3940 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3941
3942 #: ../glib/gmarkup.c:1809
3943 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3944 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3945
3946 #: ../glib/gmarkup.c:1814
3947 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3948 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3949
3950 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3951 msgid ""
3952 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3953 "name; no attribute value"
3954 msgstr ""
3955 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3956 "атрибута; значение атрибута не указано"
3957
3958 #: ../glib/gmarkup.c:1827
3959 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3960 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3961
3962 #: ../glib/gmarkup.c:1843
3963 #, c-format
3964 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3965 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3966
3967 #: ../glib/gmarkup.c:1849
3968 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3969 msgstr ""
3970 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3971
3972 #: ../glib/goption.c:797
3973 msgid "Usage:"
3974 msgstr "Использование:"
3975
3976 #: ../glib/goption.c:797
3977 msgid "[OPTION...]"
3978 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3979
3980 #: ../glib/goption.c:913
3981 msgid "Help Options:"
3982 msgstr "Параметры справки:"
3983
3984 #: ../glib/goption.c:914
3985 msgid "Show help options"
3986 msgstr "Показать параметры справки"
3987
3988 #: ../glib/goption.c:920
3989 msgid "Show all help options"
3990 msgstr "Показать все параметры справки"
3991
3992 #: ../glib/goption.c:982
3993 msgid "Application Options:"
3994 msgstr "Параметры приложения:"
3995
3996 #: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
3997 #, c-format
3998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3999 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
4000
4001 #: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
4002 #, c-format
4003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4004 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4005
4006 #: ../glib/goption.c:1081
4007 #, c-format
4008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4009 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4010
4011 #: ../glib/goption.c:1089
4012 #, c-format
4013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4014 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4015
4016 #: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
4017 #, c-format
4018 msgid "Error parsing option %s"
4019 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4020
4021 #: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
4022 #, c-format
4023 msgid "Missing argument for %s"
4024 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4025
4026 #: ../glib/goption.c:2055
4027 #, c-format
4028 msgid "Unknown option %s"
4029 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:258
4032 msgid "corrupted object"
4033 msgstr "повреждённый объект"
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:260
4036 msgid "internal error or corrupted object"
4037 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:262
4040 msgid "out of memory"
4041 msgstr "закончилась память"
4042
4043 #: ../glib/gregex.c:267
4044 msgid "backtracking limit reached"
4045 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4048 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4049 msgstr ""
4050 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4051 "совпадения"
4052
4053 #: ../glib/gregex.c:289
4054 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4055 msgstr ""
4056 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4057 "поддерживаются"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:298
4060 msgid "recursion limit reached"
4061 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4062
4063 #: ../glib/gregex.c:300
4064 msgid "invalid combination of newline flags"
4065 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4066
4067 #: ../glib/gregex.c:302
4068 msgid "bad offset"
4069 msgstr "неправильное смещение"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:304
4072 msgid "short utf8"
4073 msgstr "короткий utf8"
4074
4075 #: ../glib/gregex.c:306
4076 msgid "recursion loop"
4077 msgstr "зацикливание рекурсии"
4078
4079 #: ../glib/gregex.c:310
4080 msgid "unknown error"
4081 msgstr "неизвестная ошибка"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:330
4084 msgid "\\ at end of pattern"
4085 msgstr "\\ в конце шаблона"
4086
4087 #: ../glib/gregex.c:333
4088 msgid "\\c at end of pattern"
4089 msgstr "\\c в конце шаблона"
4090
4091 #: ../glib/gregex.c:336
4092 msgid "unrecognized character following \\"
4093 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4094
4095 #: ../glib/gregex.c:339
4096 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4097 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4098
4099 #: ../glib/gregex.c:342
4100 msgid "number too big in {} quantifier"
4101 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4102
4103 #: ../glib/gregex.c:345
4104 msgid "missing terminating ] for character class"
4105 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4106
4107 #: ../glib/gregex.c:348
4108 msgid "invalid escape sequence in character class"
4109 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4110
4111 #: ../glib/gregex.c:351
4112 msgid "range out of order in character class"
4113 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4114
4115 #: ../glib/gregex.c:354
4116 msgid "nothing to repeat"
4117 msgstr "нечего повторять"
4118
4119 #: ../glib/gregex.c:358
4120 msgid "unexpected repeat"
4121 msgstr "неожиданное повторение"
4122
4123 #: ../glib/gregex.c:361
4124 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4125 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4126
4127 #: ../glib/gregex.c:364
4128 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4129 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4130
4131 #: ../glib/gregex.c:367
4132 msgid "missing terminating )"
4133 msgstr "отсутствует завершающая )"
4134
4135 #: ../glib/gregex.c:370
4136 msgid "reference to non-existent subpattern"
4137 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4138
4139 #: ../glib/gregex.c:373
4140 msgid "missing ) after comment"
4141 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4142
4143 #: ../glib/gregex.c:376
4144 msgid "regular expression is too large"
4145 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4146
4147 #: ../glib/gregex.c:379
4148 msgid "failed to get memory"
4149 msgstr "не удалось получить память"
4150
4151 #: ../glib/gregex.c:383
4152 msgid ") without opening ("
4153 msgstr ") без открывающей ("
4154
4155 #: ../glib/gregex.c:387
4156 msgid "code overflow"
4157 msgstr "переполнение кода"
4158
4159 #: ../glib/gregex.c:391
4160 msgid "unrecognized character after (?<"
4161 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4162
4163 #: ../glib/gregex.c:394
4164 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4165 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4166
4167 #: ../glib/gregex.c:397
4168 msgid "malformed number or name after (?("
4169 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4170
4171 #: ../glib/gregex.c:400
4172 msgid "conditional group contains more than two branches"
4173 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4174
4175 #: ../glib/gregex.c:403
4176 msgid "assertion expected after (?("
4177 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4178
4179 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4180 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4181 #.
4182 #: ../glib/gregex.c:410
4183 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4184 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4185
4186 #: ../glib/gregex.c:413
4187 msgid "unknown POSIX class name"
4188 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4189
4190 #: ../glib/gregex.c:416
4191 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4192 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4193
4194 #: ../glib/gregex.c:419
4195 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4196 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4197
4198 #: ../glib/gregex.c:422
4199 msgid "invalid condition (?(0)"
4200 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4201
4202 #: ../glib/gregex.c:425
4203 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4204 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4205
4206 #: ../glib/gregex.c:432
4207 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4208 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4209
4210 #: ../glib/gregex.c:435
4211 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4212 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4213
4214 #: ../glib/gregex.c:439
4215 msgid "unrecognized character after (?P"
4216 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4217
4218 #: ../glib/gregex.c:442
4219 msgid "missing terminator in subpattern name"
4220 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4221
4222 #: ../glib/gregex.c:445
4223 msgid "two named subpatterns have the same name"
4224 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4225
4226 #: ../glib/gregex.c:448
4227 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4228 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4229
4230 #: ../glib/gregex.c:451
4231 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4232 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4233
4234 #: ../glib/gregex.c:454
4235 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4236 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4237
4238 #: ../glib/gregex.c:457
4239 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4240 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4241
4242 #: ../glib/gregex.c:460
4243 msgid "octal value is greater than \\377"
4244 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4245
4246 #: ../glib/gregex.c:464
4247 msgid "overran compiling workspace"
4248 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4249
4250 #: ../glib/gregex.c:468
4251 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4252 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4253
4254 #: ../glib/gregex.c:471
4255 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4256 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4257
4258 #: ../glib/gregex.c:474
4259 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4260 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4261
4262 #: ../glib/gregex.c:477
4263 msgid ""
4264 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4265 "or by a plain number"
4266 msgstr ""
4267 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4268 "просто число"
4269
4270 #: ../glib/gregex.c:481
4271 msgid "a numbered reference must not be zero"
4272 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4273
4274 #: ../glib/gregex.c:484
4275 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4276 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4277
4278 #: ../glib/gregex.c:487
4279 msgid "(*VERB) not recognized"
4280 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4281
4282 #: ../glib/gregex.c:490
4283 msgid "number is too big"
4284 msgstr "слишком большое число"
4285
4286 #: ../glib/gregex.c:493
4287 msgid "missing subpattern name after (?&"
4288 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4289
4290 #: ../glib/gregex.c:496
4291 msgid "digit expected after (?+"
4292 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4293
4294 #: ../glib/gregex.c:499
4295 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4296 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4297
4298 #: ../glib/gregex.c:502
4299 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4300 msgstr ""
4301 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4302 "номером"
4303
4304 #: ../glib/gregex.c:505
4305 msgid "(*MARK) must have an argument"
4306 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4307
4308 #: ../glib/gregex.c:508
4309 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4310 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4311
4312 #: ../glib/gregex.c:511
4313 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4314 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4315
4316 #: ../glib/gregex.c:514
4317 msgid "\\N is not supported in a class"
4318 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4319
4320 #: ../glib/gregex.c:517
4321 msgid "too many forward references"
4322 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4323
4324 #: ../glib/gregex.c:520
4325 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4326 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4327
4328 #: ../glib/gregex.c:523
4329 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4330 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4331
4332 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4333 #, c-format
4334 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4335 msgstr ""
4336 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4337
4338 #: ../glib/gregex.c:1312
4339 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4340 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4341
4342 #: ../glib/gregex.c:1316
4343 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4344 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4345
4346 #: ../glib/gregex.c:1324
4347 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4348 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4349
4350 #: ../glib/gregex.c:1383
4351 #, c-format
4352 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4353 msgstr ""
4354 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4355 "%d: %s"
4356
4357 #: ../glib/gregex.c:1425
4358 #, c-format
4359 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4360 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4361
4362 #: ../glib/gregex.c:2347
4363 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4364 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4365
4366 #: ../glib/gregex.c:2363
4367 msgid "hexadecimal digit expected"
4368 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4369
4370 #: ../glib/gregex.c:2403
4371 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4372 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4373
4374 #: ../glib/gregex.c:2412
4375 msgid "unfinished symbolic reference"
4376 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4377
4378 #: ../glib/gregex.c:2419
4379 msgid "zero-length symbolic reference"
4380 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4381
4382 #: ../glib/gregex.c:2430
4383 msgid "digit expected"
4384 msgstr "ожидалась цифра"
4385
4386 #: ../glib/gregex.c:2448
4387 msgid "illegal symbolic reference"
4388 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4389
4390 #: ../glib/gregex.c:2510
4391 msgid "stray final '\\'"
4392 msgstr "лишний «\\» в конце"
4393
4394 #: ../glib/gregex.c:2514
4395 msgid "unknown escape sequence"
4396 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4397
4398 #: ../glib/gregex.c:2524
4399 #, c-format
4400 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4401 msgstr ""
4402 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4403 "%s"
4404
4405 #: ../glib/gshell.c:88
4406 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4407 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4408
4409 #: ../glib/gshell.c:178
4410 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4411 msgstr ""
4412 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4413 "оболочки"
4414
4415 #: ../glib/gshell.c:574
4416 #, c-format
4417 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4418 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4419
4420 #: ../glib/gshell.c:581
4421 #, c-format
4422 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4423 msgstr ""
4424 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4425 "был «%s»)"
4426
4427 #: ../glib/gshell.c:593
4428 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4429 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4430
4431 #: ../glib/gspawn.c:198
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4434 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4435
4436 #: ../glib/gspawn.c:342
4437 #, c-format
4438 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4439 msgstr ""
4440 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4441 "процесса-потомка (%s)"
4442
4443 #: ../glib/gspawn.c:427
4444 #, c-format
4445 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4446 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4447
4448 #: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4449 #, c-format
4450 msgid "Child process exited with code %ld"
4451 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4452
4453 #: ../glib/gspawn.c:846
4454 #, c-format
4455 msgid "Child process killed by signal %ld"
4456 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4457
4458 #: ../glib/gspawn.c:853
4459 #, c-format
4460 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4461 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4462
4463 #: ../glib/gspawn.c:860
4464 #, c-format
4465 msgid "Child process exited abnormally"
4466 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4467
4468 #: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4471 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4472
4473 #: ../glib/gspawn.c:1335
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to fork (%s)"
4476 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4477
4478 #: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4481 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4482
4483 #: ../glib/gspawn.c:1494
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4486 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4487
4488 #: ../glib/gspawn.c:1504
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4491 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4492
4493 #: ../glib/gspawn.c:1513
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4496 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4497
4498 #: ../glib/gspawn.c:1521
4499 #, c-format
4500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4501 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4502
4503 #: ../glib/gspawn.c:1545
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4506 msgstr ""
4507 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4508
4509 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4510 msgid "Failed to read data from child process"
4511 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4512
4513 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4516 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4517
4518 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4521 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4522
4523 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4524 #, c-format
4525 msgid "Invalid program name: %s"
4526 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4527
4528 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4529 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4532 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4533
4534 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4535 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4536 #, c-format
4537 msgid "Invalid string in environment: %s"
4538 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4539
4540 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4541 #, c-format
4542 msgid "Invalid working directory: %s"
4543 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4544
4545 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4548 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4549
4550 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4551 msgid ""
4552 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4553 "process"
4554 msgstr ""
4555 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4556 "данных из процесса-потомка"
4557
4558 #: ../glib/gutf8.c:780
4559 #| msgid "failed to get memory"
4560 msgid "Failed to allocate memory"
4561 msgstr "Не удалось выделить память"
4562
4563 #: ../glib/gutf8.c:912
4564 msgid "Character out of range for UTF-8"
4565 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4566
4567 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4568 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4569 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4570 msgstr ""
4571 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4572 "последовательность"
4573
4574 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4575 msgid "Character out of range for UTF-16"
4576 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4577
4578 #: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
4579 #, c-format
4580 msgid "%u byte"
4581 msgid_plural "%u bytes"
4582 msgstr[0] "%u байт"
4583 msgstr[1] "%u байта"
4584 msgstr[2] "%u байт"
4585
4586 #: ../glib/gutils.c:2124
4587 #, c-format
4588 msgid "%.1f KiB"
4589 msgstr "%.1f КиБ"
4590
4591 #: ../glib/gutils.c:2126
4592 #, c-format
4593 msgid "%.1f MiB"
4594 msgstr "%.1f МиБ"
4595
4596 #: ../glib/gutils.c:2129
4597 #, c-format
4598 msgid "%.1f GiB"
4599 msgstr "%.1f ГиБ"
4600
4601 #: ../glib/gutils.c:2132
4602 #, c-format
4603 msgid "%.1f TiB"
4604 msgstr "%.1f ТиБ"
4605
4606 #: ../glib/gutils.c:2135
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f PiB"
4609 msgstr "%.1f ПиБ"
4610
4611 #: ../glib/gutils.c:2138
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f EiB"
4614 msgstr "%.1f ЭиБ"
4615
4616 #: ../glib/gutils.c:2151
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f kB"
4619 msgstr "%.1f кБ"
4620
4621 #: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
4622 #, c-format
4623 msgid "%.1f MB"
4624 msgstr "%.1f МБ"
4625
4626 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
4627 #, c-format
4628 msgid "%.1f GB"
4629 msgstr "%.1f ГБ"
4630
4631 #: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
4632 #, c-format
4633 msgid "%.1f TB"
4634 msgstr "%.1f ТБ"
4635
4636 #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
4637 #, c-format
4638 msgid "%.1f PB"
4639 msgstr "%.1f ПБ"
4640
4641 #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
4642 #, c-format
4643 msgid "%.1f EB"
4644 msgstr "%.1f ЭБ"
4645
4646 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4647 #: ../glib/gutils.c:2202
4648 #, c-format
4649 msgid "%s byte"
4650 msgid_plural "%s bytes"
4651 msgstr[0] "%s байт"
4652 msgstr[1] "%s байта"
4653 msgstr[2] "%s байт"
4654
4655 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4656 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4657 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4658 #. * Please translate as literally as possible.
4659 #.
4660 #: ../glib/gutils.c:2264
4661 #, c-format
4662 msgid "%.1f KB"
4663 msgstr "%.1f КБ"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4667 #~ "%s"
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
4670 #~ "%s"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4674 #~ "%s"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
4677 #~ "%s"
4678
4679 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4680 #~ msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
4681
4682 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
4685
4686 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4687 #~ msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
4688
4689 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4690 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
4691
4692 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4693 #~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4697 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
4700 #~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
4701
4702 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4705 #~ "«%s»: %s"
4706
4707 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4710 #~ "%d: %s"
4711
4712 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4713 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4714
4715 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4718
4719 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4720 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4721
4722 #~ msgid "No service record for '%s'"
4723 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4724
4725 #~ msgid "File is empty"
4726 #~ msgstr "Файл пуст"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4732
4733 #~ msgid "This option will be removed soon."
4734 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4735
4736 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4737 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4738
4739 #~ msgid "Error connecting: "
4740 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4741
4742 #~ msgid "Error connecting: %s"
4743 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4744
4745 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4746 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4747
4748 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4749 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4750
4751 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4752 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4753
4754 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4755 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4756
4757 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4758 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"