1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать диск."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Не удалось определить тип потока"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Этот файл является текстовым"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Неверный URI «%s»."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Неверный элемент источника."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Интернет-радио ICY"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV Lossless"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Lossless MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Формат субтитров Sami"
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров Kate"
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров Sami"
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Формат субтитров Kate"
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Несжатый YUV"
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
244 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
245 msgstr "Несжатый YUV"
248 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
249 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
256 msgid "Uncompressed audio"
257 msgstr "Несжатый YUV"
260 msgid "Raw %d-bit %s audio"
261 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
263 msgid "Audio CD source"
264 msgstr "Источник аудио-CD"
267 msgstr "Источник DVD"
269 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
270 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
272 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
273 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
276 msgid "%s protocol source"
277 msgstr "Источник протокола %s"
280 msgid "%s video RTP depayloader"
281 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
284 msgid "%s audio RTP depayloader"
285 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
288 msgid "%s RTP depayloader"
289 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
300 msgid "%s video RTP payloader"
301 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
304 msgid "%s audio RTP payloader"
305 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
308 msgid "%s RTP payloader"
309 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
317 msgstr "Кодировщик %s"
320 msgid "GStreamer element %s"
321 msgstr "Элемент GStreamer %s"
323 msgid "Unknown source element"
324 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
326 msgid "Unknown sink element"
327 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
329 msgid "Unknown element"
330 msgstr "Неизвестный элемент"
332 msgid "Unknown decoder element"
333 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
335 msgid "Unknown encoder element"
336 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
338 msgid "Plugin or element of unknown type"
339 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
341 msgid "Failed to read tag: not enough data"
342 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
347 msgid "MusicBrainz track ID"
348 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
351 msgstr "ID исполнителя"
353 msgid "MusicBrainz artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
359 msgid "MusicBrainz album ID"
360 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
362 msgid "album artist ID"
363 msgstr "ID исполнителя альбома"
365 msgid "MusicBrainz album artist ID"
366 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
369 msgstr "ID TRM дорожки"
371 msgid "MusicBrainz TRM ID"
372 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
374 msgid "capturing shutter speed"
375 msgstr "выдержка при съёмке"
377 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
378 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
380 msgid "capturing focal ratio"
381 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
383 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
384 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
386 msgid "capturing focal length"
387 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
389 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
390 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
392 msgid "capturing digital zoom ratio"
393 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
395 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
396 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
398 msgid "capturing iso speed"
399 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
401 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
402 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
404 msgid "capturing exposure program"
405 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
407 msgid "The exposure program used when capturing an image"
408 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
410 msgid "capturing exposure mode"
411 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
413 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
414 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
416 msgid "capturing exposure compensation"
417 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
419 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
420 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
422 msgid "capturing scene capture type"
423 msgstr "тип сцены при съёмке"
425 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
426 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
428 msgid "capturing gain adjustment"
429 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
431 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
432 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
434 msgid "capturing white balance"
435 msgstr "баланс белого при съёмке"
437 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
438 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
440 msgid "capturing contrast"
441 msgstr "контрастность при съёмке"
443 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
444 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
446 msgid "capturing saturation"
447 msgstr "насыщенность при съёмке"
449 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
450 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
452 msgid "capturing sharpness"
453 msgstr "резкость при съёмке"
455 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
458 msgid "capturing flash fired"
459 msgstr "вспышка при съёмке"
461 msgid "If the flash fired while capturing an image"
462 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
464 msgid "capturing flash mode"
465 msgstr "режим вспышки при съёмке"
467 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
468 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
470 msgid "capturing metering mode"
471 msgstr "режим замера при съёмке"
474 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
479 msgid "capturing source"
480 msgstr "источник для съёмки"
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
489 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
491 msgid "image vertical ppi"
492 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
495 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
500 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 #~ msgstr "Синтезатор"
519 #~ msgstr "Линейный вход"
524 #~ msgid "Microphone"
527 #~ msgid "PC Speaker"
528 #~ msgstr "Внутренний динамик"
531 #~ msgstr "Воспроизведение"
536 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
537 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
539 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
540 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
542 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
543 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
546 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
549 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
551 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
552 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
554 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
555 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
557 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
558 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
560 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
561 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
563 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
564 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
566 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
567 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
569 #~ msgid "Raw PCM audio"
570 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
572 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
573 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
575 #~ msgid "Raw floating-point audio"
576 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
578 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
579 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
581 #~ msgid "No filename given"
582 #~ msgstr "Не указано имя файла"
584 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
587 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
588 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
590 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
591 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
593 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
594 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
597 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
598 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
601 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
602 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
605 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
606 #~ "to install the necessary plugins."
608 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
609 #~ "следует поставить необходимые модули."
611 #~ msgid "This is not a media file"
612 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
614 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
615 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
617 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
618 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
620 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
621 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Не указано устройство."
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
641 #~ msgid "No file name specified."
642 #~ msgstr "Не указано имя файла."
644 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
645 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
647 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
648 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
650 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
651 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."