Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
39 "другим приложением."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
62 "приложением."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать диск."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
85
86 #, c-format
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr ""
89 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Не удалось определить тип потока"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Этот файл является текстовым"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr ""
145 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
146
147 #, c-format
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
150
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
153
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Неверный URI «%s»."
157
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
160
161 #, c-format
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
164
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Неверный элемент источника."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr "ID3-тег"
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr "APE-тег"
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Интернет-радио ICY"
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
198
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV Lossless"
201
202 msgid "FFMpeg v1"
203 msgstr "FFMpeg v1"
204
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Lossless MSZH"
207
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "RLE-сжатие"
210
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Формат субтитров Sami"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров Kate"
225
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров Sami"
228
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
231
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Формат субтитров Kate"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Несжатый YUV"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
245 msgstr "Несжатый YUV"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
249 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
250
251 #, c-format
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Uncompressed audio"
257 msgstr "Несжатый YUV"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Raw %d-bit %s audio"
261 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
262
263 msgid "Audio CD source"
264 msgstr "Источник аудио-CD"
265
266 msgid "DVD source"
267 msgstr "Источник DVD"
268
269 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
270 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
271
272 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
273 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
274
275 #, c-format
276 msgid "%s protocol source"
277 msgstr "Источник протокола %s"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s video RTP depayloader"
281 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s audio RTP depayloader"
285 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s RTP depayloader"
289 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s demuxer"
293 msgstr "Демуксер %s"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s decoder"
297 msgstr "Декодер %s"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s video RTP payloader"
301 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s audio RTP payloader"
305 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s RTP payloader"
309 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s muxer"
313 msgstr "Муксер %s"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s encoder"
317 msgstr "Кодировщик %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "GStreamer element %s"
321 msgstr "Элемент GStreamer %s"
322
323 msgid "Unknown source element"
324 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
325
326 msgid "Unknown sink element"
327 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
328
329 msgid "Unknown element"
330 msgstr "Неизвестный элемент"
331
332 msgid "Unknown decoder element"
333 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
334
335 msgid "Unknown encoder element"
336 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
337
338 msgid "Plugin or element of unknown type"
339 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
340
341 msgid "Failed to read tag: not enough data"
342 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
343
344 msgid "track ID"
345 msgstr "ID дорожки"
346
347 msgid "MusicBrainz track ID"
348 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
349
350 msgid "artist ID"
351 msgstr "ID исполнителя"
352
353 msgid "MusicBrainz artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
355
356 msgid "album ID"
357 msgstr "ID альбома"
358
359 msgid "MusicBrainz album ID"
360 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
361
362 msgid "album artist ID"
363 msgstr "ID исполнителя альбома"
364
365 msgid "MusicBrainz album artist ID"
366 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
367
368 msgid "track TRM ID"
369 msgstr "ID TRM дорожки"
370
371 msgid "MusicBrainz TRM ID"
372 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
373
374 msgid "capturing shutter speed"
375 msgstr "выдержка при съёмке"
376
377 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
378 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
379
380 msgid "capturing focal ratio"
381 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
382
383 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
384 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
385
386 msgid "capturing focal length"
387 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
388
389 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
390 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
391
392 msgid "capturing digital zoom ratio"
393 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
394
395 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
396 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
397
398 msgid "capturing iso speed"
399 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
400
401 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
402 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
403
404 msgid "capturing exposure program"
405 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
406
407 msgid "The exposure program used when capturing an image"
408 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
409
410 msgid "capturing exposure mode"
411 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
412
413 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
414 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
415
416 msgid "capturing exposure compensation"
417 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
418
419 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
420 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
421
422 msgid "capturing scene capture type"
423 msgstr "тип сцены при съёмке"
424
425 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
426 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
427
428 msgid "capturing gain adjustment"
429 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
430
431 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
432 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
433
434 msgid "capturing white balance"
435 msgstr "баланс белого при съёмке"
436
437 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
438 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
439
440 msgid "capturing contrast"
441 msgstr "контрастность при съёмке"
442
443 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
444 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
445
446 msgid "capturing saturation"
447 msgstr "насыщенность при съёмке"
448
449 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
450 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
451
452 msgid "capturing sharpness"
453 msgstr "резкость при съёмке"
454
455 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
457
458 msgid "capturing flash fired"
459 msgstr "вспышка при съёмке"
460
461 msgid "If the flash fired while capturing an image"
462 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
463
464 msgid "capturing flash mode"
465 msgstr "режим вспышки при съёмке"
466
467 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
468 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
469
470 msgid "capturing metering mode"
471 msgstr "режим замера при съёмке"
472
473 msgid ""
474 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
475 msgstr ""
476 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
477 "изображения"
478
479 msgid "capturing source"
480 msgstr "источник для съёмки"
481
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
484
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
487
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
489 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
490
491 msgid "image vertical ppi"
492 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
493
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
495 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
496
497 msgid "ID3v2 frame"
498 msgstr ""
499
500 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
501 msgstr ""
502
503 #~ msgid "Master"
504 #~ msgstr "Общий"
505
506 #~ msgid "Bass"
507 #~ msgstr "Низкие"
508
509 #~ msgid "Treble"
510 #~ msgstr "Высокие"
511
512 #~ msgid "PCM"
513 #~ msgstr "PCM"
514
515 #~ msgid "Synth"
516 #~ msgstr "Синтезатор"
517
518 #~ msgid "Line-in"
519 #~ msgstr "Линейный вход"
520
521 #~ msgid "CD"
522 #~ msgstr "CD"
523
524 #~ msgid "Microphone"
525 #~ msgstr "Микрофон"
526
527 #~ msgid "PC Speaker"
528 #~ msgstr "Внутренний динамик"
529
530 #~ msgid "Playback"
531 #~ msgstr "Воспроизведение"
532
533 #~ msgid "Capture"
534 #~ msgstr "Съёмка"
535
536 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
537 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
538
539 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
540 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
541
542 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
543 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
544
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
546 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
547
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
549 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
550
551 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
552 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
553
554 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
555 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
556
557 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
558 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
559
560 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
561 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
562
563 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
564 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
565
566 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
567 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
568
569 #~ msgid "Raw PCM audio"
570 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
571
572 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
573 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
574
575 #~ msgid "Raw floating-point audio"
576 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
577
578 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
579 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
580
581 #~ msgid "No filename given"
582 #~ msgstr "Не указано имя файла"
583
584 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
586
587 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
588 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
589
590 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
591 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
592
593 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
594 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
598 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
599 #~ "recognized."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
602 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
603
604 #~ msgid ""
605 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
606 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
609 #~ "следует поставить необходимые модули."
610
611 #~ msgid "This is not a media file"
612 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
613
614 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
615 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
616
617 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
618 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
619
620 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
621 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
622
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Не указано устройство."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
628
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
631
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
640
641 #~ msgid "No file name specified."
642 #~ msgstr "Не указано имя файла."
643
644 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
645 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
646
647 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
648 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
649
650 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
651 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."