1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
25 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
31 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
133 #: glib/gconvert.c:1734
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
139 #: glib/gconvert.c:1744
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
144 #: glib/gconvert.c:1761
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI «%s» недопустим"
149 #: glib/gconvert.c:1773
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
154 #: glib/gconvert.c:1789
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
159 #: glib/gconvert.c:1884
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
164 #: glib/gconvert.c:1894
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "Имя узла недопустимо"
169 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
179 #: glib/gfileutils.c:572
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:654
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:756
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:890
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:946
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:971
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:990
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1108
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #: glib/gfileutils.c:1887
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1908
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
270 #: glib/giochannel.c:1162
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
280 "g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
297 "g_io_channel_read_to_end"
299 #: glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
309 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
314 #: glib/gmarkup.c:344
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:448
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
323 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
324 "" < > '"
326 #: glib/gmarkup.c:458
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
334 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
335 "экранируйте его конструкцией «&»"
337 #: glib/gmarkup.c:492
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
342 #: glib/gmarkup.c:529
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
347 #: glib/gmarkup.c:540
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
352 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
353 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
356 #: glib/gmarkup.c:593
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
363 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
365 #: glib/gmarkup.c:618
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
370 #: glib/gmarkup.c:633
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
372 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
374 #: glib/gmarkup.c:643
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
381 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
388 #: glib/gmarkup.c:735
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
392 #: glib/gmarkup.c:978
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
398 #: glib/gmarkup.c:1006
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
401 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
404 #: glib/gmarkup.c:1042
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
408 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
409 "последовательность «%s»"
411 #: glib/gmarkup.c:1080
412 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
413 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
415 #: glib/gmarkup.c:1120
418 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
421 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
422 "начинать имя элемента"
424 #: glib/gmarkup.c:1184
427 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
430 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
433 #: glib/gmarkup.c:1273
436 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
438 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
441 #: glib/gmarkup.c:1315
444 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
445 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
446 "character in an attribute name"
448 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
449 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
450 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
452 #: glib/gmarkup.c:1401
455 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
456 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
458 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
459 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
461 #: glib/gmarkup.c:1543
464 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
465 "begin an element name"
467 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
470 #: glib/gmarkup.c:1583
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
476 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
477 "символом является «>»"
479 #: glib/gmarkup.c:1594
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
484 #: glib/gmarkup.c:1603
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
488 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
490 #: glib/gmarkup.c:1763
491 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
492 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
494 #: glib/gmarkup.c:1777
495 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
497 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
499 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
502 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
505 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
506 "последним открытым элементом"
508 #: glib/gmarkup.c:1793
511 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
514 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
516 #: glib/gmarkup.c:1799
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
518 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
520 #: glib/gmarkup.c:1805
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
522 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
524 #: glib/gmarkup.c:1810
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
526 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
528 #: glib/gmarkup.c:1816
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
533 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
534 "атрибута; значение атрибута не указано"
536 #: glib/gmarkup.c:1823
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
540 #: glib/gmarkup.c:1839
542 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
545 #: glib/gmarkup.c:1845
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
548 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "повреждённый объект"
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "закончилась память"
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "достигнут предел обратного хода"
566 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
567 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
569 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
572 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
573 msgid "internal error"
574 msgstr "внутренняя ошибка"
577 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
579 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
583 msgid "recursion limit reached"
584 msgstr "достигнут предел рекурсии"
587 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
588 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
591 msgid "invalid combination of newline flags"
592 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
595 msgid "unknown error"
596 msgstr "неизвестная ошибка"
599 msgid "\\ at end of pattern"
600 msgstr "\\ в конце шаблона"
603 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgstr "\\c в конце шаблона"
607 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
611 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
613 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
616 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
617 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
620 msgid "number too big in {} quantifier"
621 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
624 msgid "missing terminating ] for character class"
625 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
628 msgid "invalid escape sequence in character class"
629 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
632 msgid "range out of order in character class"
633 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
636 msgid "nothing to repeat"
637 msgstr "нечего повторять"
640 msgid "unrecognized character after (?"
641 msgstr "неопознанный символ после (?"
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "неопознанный символ после (?<"
648 msgid "unrecognized character after (?P"
649 msgstr "неопознанный символ после (?P"
652 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
653 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
656 msgid "missing terminating )"
657 msgstr "отсутствует завершающая )"
660 msgid ") without opening ("
661 msgstr ") без открывающей ("
663 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
664 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
667 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
668 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
671 msgid "reference to non-existent subpattern"
672 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
675 msgid "missing ) after comment"
676 msgstr "отсутствует ) после комментария"
679 msgid "regular expression too large"
680 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
683 msgid "failed to get memory"
684 msgstr "не удалось получить память"
687 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
688 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
691 msgid "malformed number or name after (?("
692 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
695 msgid "conditional group contains more than two branches"
696 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
699 msgid "assertion expected after (?("
700 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
703 msgid "unknown POSIX class name"
704 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
707 msgid "POSIX collating elements are not supported"
708 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
711 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
715 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
719 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
723 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
727 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
731 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
735 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
743 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
747 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
751 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
755 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
759 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
763 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
768 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
770 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
774 msgid "unexpected repeat"
775 msgstr "неожиданное повторение"
778 msgid "code overflow"
779 msgstr "переполнение кода"
782 msgid "overran compiling workspace"
783 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
787 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
789 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
793 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
795 #: glib/gregex.c:1098
796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
797 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
799 #: glib/gregex.c:1107
800 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
801 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
803 #: glib/gregex.c:1161
805 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
807 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
810 #: glib/gregex.c:1197
812 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
813 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
815 #: glib/gregex.c:2021
816 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
817 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
819 #: glib/gregex.c:2037
820 msgid "hexadecimal digit expected"
821 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
823 #: glib/gregex.c:2077
824 msgid "missing '<' in symbolic reference"
825 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
827 #: glib/gregex.c:2086
828 msgid "unfinished symbolic reference"
829 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
831 #: glib/gregex.c:2093
832 msgid "zero-length symbolic reference"
833 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
835 #: glib/gregex.c:2104
836 msgid "digit expected"
837 msgstr "ожидалась цифра"
839 #: glib/gregex.c:2122
840 msgid "illegal symbolic reference"
841 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
843 #: glib/gregex.c:2184
844 msgid "stray final '\\'"
845 msgstr "лишний «\\» в конце"
847 #: glib/gregex.c:2188
848 msgid "unknown escape sequence"
849 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
851 #: glib/gregex.c:2198
853 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
855 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
860 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
861 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
865 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
867 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
872 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
873 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
877 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
879 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
884 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
885 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:279
889 msgid "Failed to read data from child process"
890 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
892 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
894 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
895 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
899 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
900 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
904 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
905 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
909 msgid "Failed to execute child process (%s)"
910 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
912 #: glib/gspawn-win32.c:440
914 msgid "Invalid program name: %s"
915 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
917 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
919 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
920 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
922 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
924 msgid "Invalid string in environment: %s"
925 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
927 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
929 msgid "Invalid working directory: %s"
930 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
932 #: glib/gspawn-win32.c:787
934 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
935 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
937 #: glib/gspawn-win32.c:1002
940 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
943 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
944 "данных из процесса-потомка"
948 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
949 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
953 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
955 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
956 "процесса-потомка (%s)"
960 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
961 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1196
965 msgid "Failed to fork (%s)"
966 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1346
970 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
971 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1356
975 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
976 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
978 #: glib/gspawn.c:1365
980 msgid "Failed to fork child process (%s)"
981 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
983 #: glib/gspawn.c:1373
985 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
986 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
988 #: glib/gspawn.c:1395
990 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
992 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
996 msgid "Character out of range for UTF-8"
997 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
999 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1000 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1002 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1004 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1005 "последовательность"
1007 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1009 msgid "Character out of range for UTF-16"
1010 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1012 #: glib/goption.c:615
1014 msgstr "Использование:"
1016 #: glib/goption.c:615
1018 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1020 #: glib/goption.c:719
1021 msgid "Help Options:"
1022 msgstr "Параметры справки:"
1024 #: glib/goption.c:720
1025 msgid "Show help options"
1026 msgstr "Показать параметры справки"
1028 #: glib/goption.c:726
1029 msgid "Show all help options"
1030 msgstr "Показать все параметры справки"
1032 #: glib/goption.c:788
1033 msgid "Application Options:"
1034 msgstr "Параметры приложения:"
1036 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1038 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1039 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1041 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1043 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1044 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1046 #: glib/goption.c:884
1048 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1049 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1051 #: glib/goption.c:892
1053 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1054 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1056 #: glib/goption.c:1229
1058 msgid "Error parsing option %s"
1059 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1061 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1063 msgid "Missing argument for %s"
1064 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1066 #: glib/goption.c:1766
1068 msgid "Unknown option %s"
1069 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1071 #: glib/gkeyfile.c:358
1073 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1074 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1076 #: glib/gkeyfile.c:393
1078 msgid "Not a regular file"
1079 msgstr "Не является обычным файлом"
1081 #: glib/gkeyfile.c:401
1083 msgid "File is empty"
1086 #: glib/gkeyfile.c:761
1089 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1091 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1092 "группой или комментарием"
1094 #: glib/gkeyfile.c:821
1096 msgid "Invalid group name: %s"
1097 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1099 #: glib/gkeyfile.c:843
1101 msgid "Key file does not start with a group"
1102 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1104 #: glib/gkeyfile.c:869
1106 msgid "Invalid key name: %s"
1107 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1109 #: glib/gkeyfile.c:896
1111 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1112 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1114 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1115 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1116 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1118 msgid "Key file does not have group '%s'"
1119 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1121 #: glib/gkeyfile.c:1284
1123 msgid "Key file does not have key '%s'"
1124 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1126 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1128 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1130 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1132 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1134 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1138 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1141 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1144 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1147 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1149 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1150 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1152 #: glib/gkeyfile.c:3474
1154 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1155 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1157 #: glib/gkeyfile.c:3496
1159 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1160 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1162 #: glib/gkeyfile.c:3638
1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1165 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1167 #: glib/gkeyfile.c:3652
1169 msgid "Integer value '%s' out of range"
1170 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1172 #: glib/gkeyfile.c:3685
1174 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1175 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1177 #: glib/gkeyfile.c:3709
1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1180 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1182 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1183 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1184 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1186 msgid "Too large count value passed to %s"
1187 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1190 #: gio/goutputstream.c:1076
1192 msgid "Stream is already closed"
1193 msgstr "Поток уже закрыт"
1195 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1197 msgid "Operation was cancelled"
1198 msgstr "Действие было отменено"
1200 #: gio/gcontenttype.c:159
1201 msgid "Unknown type"
1202 msgstr "Неизвестный тип"
1204 #: gio/gcontenttype.c:160
1207 msgstr "тип файлов %s"
1209 #: gio/gcontenttype.c:606
1214 #: gio/gdatainputstream.c:309
1216 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1217 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1225 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1226 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1230 msgid "Unable to find terminal required for application"
1231 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1235 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1236 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1240 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1241 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1245 msgid "Can't create user desktop file %s"
1246 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1250 msgid "Custom definition for %s"
1251 msgstr "Особое определение для %s"
1254 msgid "drive doesn't implement eject"
1255 msgstr "привод не реализует извлечение"
1258 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1259 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1261 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1262 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1263 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1264 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1266 msgid "Operation not supported"
1267 msgstr "Действие не поддерживается"
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to
1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find
1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1277 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1278 #: gio/glocalfile.c:1082
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1281 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1283 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1293 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1295 msgid "Target file exists"
1296 msgstr "Целевой файл существует"
1300 msgid "Can't recursively copy directory"
1301 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1305 msgid "Invalid symlink value given"
1306 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "Корзина не поддерживается"
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1318 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1320 msgstr "том не реализует присоединение"
1324 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1327 #: gio/gfileenumerator.c:151
1329 msgid "Enumerator is closed"
1330 msgstr "Перечислитель закрыт"
1332 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1333 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1335 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1336 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1339 msgid "File enumerator is already closed"
1340 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1342 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1345 msgid "Stream doesn't support query_info"
1346 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1350 msgid "Seek not supported on stream"
1351 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1353 #: gio/gfileinputstream.c:380
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1360 msgid "Truncate not supported on stream"
1361 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1363 #: gio/ginputstream.c:195
1365 msgid "Input stream doesn't implement read"
1366 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1368 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1369 #. * operation running against this stream when you try to start
1371 #. Translators: This is an error you get if there is
1372 #. * already an operation running against this stream when
1373 #. * you try to start one
1374 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1379 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1382 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1384 #: gio/glocalfile.c:599
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:966
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1102
1396 msgid "Can't rename root directory"
1397 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1399 #: gio/glocalfile.c:1120
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1404 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1405 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1408 msgid "Invalid filename"
1409 msgstr "Недопустимое имя файла"
1411 #: gio/glocalfile.c:1137
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1256
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1266
1423 msgid "Can't open directory"
1424 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1426 #: gio/glocalfile.c:1326
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1690
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1713
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1734
1443 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1446 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1448 msgid "Unable to find or create trash directory"
1449 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1451 #: gio/glocalfile.c:1867
1453 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1454 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1458 msgid "Unable to trash file: %s"
1459 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2001
1463 msgid "Error creating directory: %s"
1464 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2030
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1473 msgid "Error moving file: %s"
1474 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2113
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1479 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1481 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1485 msgid "Backup file creation failed"
1486 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1488 #: gio/glocalfile.c:2159
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:2173
1495 msgid "Move between mounts not supported"
1496 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1524 msgid " (invalid encoding)"
1525 msgstr " (неверная кодировка)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1534 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1539 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1540 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1544 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1545 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1573 "символьной ссылкой"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1577 msgid "Setting attribute %s not supported"
1578 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1582 msgid "Error reading from file: %s"
1583 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1589 msgid "Error seeking in file: %s"
1590 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1597 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1599 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1600 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1604 msgid "Error writing to file: %s"
1605 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1609 msgid "Error removing old backup link: %s"
1610 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1614 msgid "Error creating backup copy: %s"
1615 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1619 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1624 msgid "Error truncating file: %s"
1625 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1630 msgid "Error opening file '%s': %s"
1631 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1635 msgid "Target file is a directory"
1636 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1640 msgid "Target file is not a regular file"
1641 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1645 msgid "The file was externally modified"
1646 msgstr "Файл был изменён извне"
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1650 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1651 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1655 msgid "Invalid seek request"
1656 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1660 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1661 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1665 msgid "Reached maximum data array limit"
1666 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1670 msgid "Memory output stream not resizable"
1671 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1675 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement unmount.
1682 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement eject.
1689 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement remount.
1696 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1699 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1701 msgid "Output stream doesn't implement write"
1702 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1704 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1706 msgid "Source stream is already closed"
1707 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1709 #: gio/gthemedicon.c:206
1713 #: gio/gthemedicon.c:207
1714 msgid "The name of the icon"
1715 msgstr "Название значка"
1717 #: gio/gthemedicon.c:218
1721 #: gio/gthemedicon.c:219
1722 msgid "An array containing the icon names"
1723 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1725 #: gio/gthemedicon.c:244
1726 msgid "use default fallbacks"
1727 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1729 #: gio/gthemedicon.c:245
1731 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1732 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1734 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1735 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1736 "игнорировать все кроме первого."
1738 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1739 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1741 msgid "Error reading from unix: %s"
1742 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1745 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1747 msgid "Error closing unix: %s"
1748 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1750 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1751 msgid "Filesystem root"
1752 msgstr "Корень файловой системы"
1754 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1756 msgid "Error writing to unix: %s"
1757 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1759 #: gio/gvolume.c:423
1760 msgid "volume doesn't implement eject"
1761 msgstr "том не реализует извлечение"
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr "Не удалось найти приложение"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1775 msgid "URIs not supported"
1776 msgstr "URI не поддерживаются"
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1780 msgid "association changes not supported on win32"
1781 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1785 msgid "Association creation not supported on win32"
1786 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1788 #: tests/gio-ls.c:27
1789 msgid "do not hide entries"
1790 msgstr "не прятать записи"
1792 #: tests/gio-ls.c:29
1793 msgid "use a long listing format"
1794 msgstr "использовать длинный формат"
1796 #: tests/gio-ls.c:37
1801 #~ msgid_plural "%u bytes"
1802 #~ msgstr[0] "%u байт"
1803 #~ msgstr[1] "%u байта"
1804 #~ msgstr[2] "%u байтов"