4410c3f1ba57796e5db7c34c637c606145832e8e
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
25 #: glib/gbookmarkfile.c:931
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
31 #: glib/gbookmarkfile.c:942
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr ""
112 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
113 "преобразования"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 #: glib/gutf8.c:1401
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr ""
126 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
132
133 #: glib/gconvert.c:1734
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr ""
137 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
138
139 #: glib/gconvert.c:1744
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
143
144 #: glib/gconvert.c:1761
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI «%s» недопустим"
148
149 #: glib/gconvert.c:1773
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
153
154 #: glib/gconvert.c:1789
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
158
159 #: glib/gconvert.c:1884
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
163
164 #: glib/gconvert.c:1894
165 #, c-format
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "Имя узла недопустимо"
168
169 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
170 #, c-format
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 #, c-format
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
178
179 #: glib/gfileutils.c:572
180 #, c-format
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:654
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:756
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:890
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:946
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:971
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:990
225 #, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1108
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr ""
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1352
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1365
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr "%.1f КБ"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr "%.1f МБ"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr "%.1f ГБ"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1908
266 #, c-format
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
269
270 #: glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1507
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr ""
279 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
280 "g_io_channel_read_line_string"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr ""
296 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
297 "g_io_channel_read_to_end"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:116
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:193
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
313
314 #: glib/gmarkup.c:344
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:448
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr ""
323 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
324 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:458
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "it as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
334 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
335 "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
336
337 #: glib/gmarkup.c:492
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
341
342 #: glib/gmarkup.c:529
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
346
347 #: glib/gmarkup.c:540
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
353 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
354 "«&amp;»"
355
356 #: glib/gmarkup.c:593
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
363 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
364
365 #: glib/gmarkup.c:618
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:633
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
372 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:643
375 msgid ""
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "as &amp;"
379 msgstr ""
380 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
381 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
382 "«&amp;»"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
387
388 #: glib/gmarkup.c:735
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
391
392 #: glib/gmarkup.c:978
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr ""
395 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
396 "последовательность"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1006
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
400 msgstr ""
401 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
402 "символ"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1042
405 #, c-format
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
407 msgstr ""
408 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
409 "последовательность «%s»"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1080
412 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
413 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1120
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
419 "element name"
420 msgstr ""
421 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
422 "начинать имя элемента"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1184
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
428 "'%s'"
429 msgstr ""
430 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
431 "тэга элемента «%s»"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1273
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
439 "элемента «%s»"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1315
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
445 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
446 "character in an attribute name"
447 msgstr ""
448 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
449 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
450 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1401
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
456 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
457 msgstr ""
458 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
459 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1543
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
465 "begin an element name"
466 msgstr ""
467 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
468 "элемента"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1583
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
475 msgstr ""
476 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
477 "символом является «>»"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1594
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1603
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
487 msgstr ""
488 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1763
491 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
492 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1777
495 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
496 msgstr ""
497 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
503 "element opened"
504 msgstr ""
505 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
506 "последним открытым элементом"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1793
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
512 "the tag <%s/>"
513 msgstr ""
514 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1799
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
518 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1805
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
522 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1810
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
526 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1816
529 msgid ""
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
532 msgstr ""
533 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
534 "атрибута; значение атрибута не указано"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1823
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 #, c-format
542 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1845
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
547 msgstr ""
548 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
549
550 #: glib/gregex.c:131
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "повреждённый объект"
553
554 #: glib/gregex.c:133
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
557
558 #: glib/gregex.c:135
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "закончилась память"
561
562 #: glib/gregex.c:140
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "достигнут предел обратного хода"
565
566 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
567 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568 msgstr ""
569 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
570 "совпадения"
571
572 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
573 msgid "internal error"
574 msgstr "внутренняя ошибка"
575
576 #: glib/gregex.c:162
577 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
578 msgstr ""
579 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
580 "поддерживаются"
581
582 #: glib/gregex.c:171
583 msgid "recursion limit reached"
584 msgstr "достигнут предел рекурсии"
585
586 #: glib/gregex.c:173
587 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
588 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
589
590 #: glib/gregex.c:175
591 msgid "invalid combination of newline flags"
592 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
593
594 #: glib/gregex.c:179
595 msgid "unknown error"
596 msgstr "неизвестная ошибка"
597
598 #: glib/gregex.c:199
599 msgid "\\ at end of pattern"
600 msgstr "\\ в конце шаблона"
601
602 #: glib/gregex.c:202
603 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgstr "\\c в конце шаблона"
605
606 #: glib/gregex.c:205
607 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
609
610 #: glib/gregex.c:212
611 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgstr ""
613 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
614
615 #: glib/gregex.c:215
616 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
617 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
618
619 #: glib/gregex.c:218
620 msgid "number too big in {} quantifier"
621 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
622
623 #: glib/gregex.c:221
624 msgid "missing terminating ] for character class"
625 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
626
627 #: glib/gregex.c:224
628 msgid "invalid escape sequence in character class"
629 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
630
631 #: glib/gregex.c:227
632 msgid "range out of order in character class"
633 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
634
635 #: glib/gregex.c:230
636 msgid "nothing to repeat"
637 msgstr "нечего повторять"
638
639 #: glib/gregex.c:233
640 msgid "unrecognized character after (?"
641 msgstr "неопознанный символ после (?"
642
643 #: glib/gregex.c:237
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "неопознанный символ после (?<"
646
647 #: glib/gregex.c:241
648 msgid "unrecognized character after (?P"
649 msgstr "неопознанный символ после (?P"
650
651 #: glib/gregex.c:244
652 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
653 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
654
655 #: glib/gregex.c:247
656 msgid "missing terminating )"
657 msgstr "отсутствует завершающая )"
658
659 #: glib/gregex.c:251
660 msgid ") without opening ("
661 msgstr ") без открывающей ("
662
663 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
664 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
665 #.
666 #: glib/gregex.c:258
667 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
668 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
669
670 #: glib/gregex.c:261
671 msgid "reference to non-existent subpattern"
672 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
673
674 #: glib/gregex.c:264
675 msgid "missing ) after comment"
676 msgstr "отсутствует ) после комментария"
677
678 #: glib/gregex.c:267
679 msgid "regular expression too large"
680 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
681
682 #: glib/gregex.c:270
683 msgid "failed to get memory"
684 msgstr "не удалось получить память"
685
686 #: glib/gregex.c:273
687 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
688 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
689
690 #: glib/gregex.c:276
691 msgid "malformed number or name after (?("
692 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
693
694 #: glib/gregex.c:279
695 msgid "conditional group contains more than two branches"
696 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
697
698 #: glib/gregex.c:282
699 msgid "assertion expected after (?("
700 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
701
702 #: glib/gregex.c:285
703 msgid "unknown POSIX class name"
704 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
705
706 #: glib/gregex.c:288
707 msgid "POSIX collating elements are not supported"
708 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
709
710 #: glib/gregex.c:291
711 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
713
714 #: glib/gregex.c:294
715 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
717
718 #: glib/gregex.c:297
719 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
721
722 #: glib/gregex.c:300
723 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
725
726 #: glib/gregex.c:303
727 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
729
730 #: glib/gregex.c:306
731 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
733
734 #: glib/gregex.c:309
735 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
737
738 #: glib/gregex.c:312
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
741
742 #: glib/gregex.c:315
743 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
745
746 #: glib/gregex.c:318
747 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
749
750 #: glib/gregex.c:321
751 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
753
754 #: glib/gregex.c:324
755 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
757
758 #: glib/gregex.c:327
759 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
761
762 #: glib/gregex.c:330
763 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
765
766 #: glib/gregex.c:333
767 msgid ""
768 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgstr ""
770 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
771 "скобках)"
772
773 #: glib/gregex.c:338
774 msgid "unexpected repeat"
775 msgstr "неожиданное повторение"
776
777 #: glib/gregex.c:342
778 msgid "code overflow"
779 msgstr "переполнение кода"
780
781 #: glib/gregex.c:346
782 msgid "overran compiling workspace"
783 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
784
785 #: glib/gregex.c:350
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
787 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
788
789 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
790 #, c-format
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1098
796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
797 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
798
799 #: glib/gregex.c:1107
800 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
801 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
802
803 #: glib/gregex.c:1161
804 #, c-format
805 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
806 msgstr ""
807 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
808 "%d: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:1197
811 #, c-format
812 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
813 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
814
815 #: glib/gregex.c:2021
816 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
817 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
818
819 #: glib/gregex.c:2037
820 msgid "hexadecimal digit expected"
821 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
822
823 #: glib/gregex.c:2077
824 msgid "missing '<' in symbolic reference"
825 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
826
827 #: glib/gregex.c:2086
828 msgid "unfinished symbolic reference"
829 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
830
831 #: glib/gregex.c:2093
832 msgid "zero-length symbolic reference"
833 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
834
835 #: glib/gregex.c:2104
836 msgid "digit expected"
837 msgstr "ожидалась цифра"
838
839 #: glib/gregex.c:2122
840 msgid "illegal symbolic reference"
841 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
842
843 #: glib/gregex.c:2184
844 msgid "stray final '\\'"
845 msgstr "лишний «\\» в конце"
846
847 #: glib/gregex.c:2188
848 msgid "unknown escape sequence"
849 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
850
851 #: glib/gregex.c:2198
852 #, c-format
853 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
854 msgstr ""
855 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
856 "s"
857
858 #: glib/gshell.c:70
859 #, c-format
860 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
861 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
862
863 #: glib/gshell.c:160
864 #, c-format
865 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
866 msgstr ""
867 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
868 "оболочки"
869
870 #: glib/gshell.c:538
871 #, c-format
872 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
873 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
874
875 #: glib/gshell.c:545
876 #, c-format
877 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
878 msgstr ""
879 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
880 "был «%s»)"
881
882 #: glib/gshell.c:557
883 #, c-format
884 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
885 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:279
888 #, c-format
889 msgid "Failed to read data from child process"
890 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
893 #, c-format
894 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
895 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
900 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
903 #, c-format
904 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
905 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute child process (%s)"
910 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:440
913 #, c-format
914 msgid "Invalid program name: %s"
915 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
918 #, c-format
919 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
920 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
923 #, c-format
924 msgid "Invalid string in environment: %s"
925 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
926
927 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
928 #, c-format
929 msgid "Invalid working directory: %s"
930 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
931
932 #: glib/gspawn-win32.c:787
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
935 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
936
937 #: glib/gspawn-win32.c:1002
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
941 "process"
942 msgstr ""
943 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
944 "данных из процесса-потомка"
945
946 #: glib/gspawn.c:188
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
949 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:325
952 #, c-format
953 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
954 msgstr ""
955 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
956 "процесса-потомка (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:408
959 #, c-format
960 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
961 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1196
964 #, c-format
965 msgid "Failed to fork (%s)"
966 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1346
969 #, c-format
970 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
971 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1356
974 #, c-format
975 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
976 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
977
978 #: glib/gspawn.c:1365
979 #, c-format
980 msgid "Failed to fork child process (%s)"
981 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
982
983 #: glib/gspawn.c:1373
984 #, c-format
985 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
986 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
987
988 #: glib/gspawn.c:1395
989 #, c-format
990 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
991 msgstr ""
992 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
993
994 #: glib/gutf8.c:1030
995 #, c-format
996 msgid "Character out of range for UTF-8"
997 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
998
999 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1000 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1001 #, c-format
1002 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1003 msgstr ""
1004 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1005 "последовательность"
1006
1007 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1008 #, c-format
1009 msgid "Character out of range for UTF-16"
1010 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1011
1012 #: glib/goption.c:615
1013 msgid "Usage:"
1014 msgstr "Использование:"
1015
1016 #: glib/goption.c:615
1017 msgid "[OPTION...]"
1018 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1019
1020 #: glib/goption.c:719
1021 msgid "Help Options:"
1022 msgstr "Параметры справки:"
1023
1024 #: glib/goption.c:720
1025 msgid "Show help options"
1026 msgstr "Показать параметры справки"
1027
1028 #: glib/goption.c:726
1029 msgid "Show all help options"
1030 msgstr "Показать все параметры справки"
1031
1032 #: glib/goption.c:788
1033 msgid "Application Options:"
1034 msgstr "Параметры приложения:"
1035
1036 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1039 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1042 #, c-format
1043 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1044 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1045
1046 #: glib/goption.c:884
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1049 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:892
1052 #, c-format
1053 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1054 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1055
1056 #: glib/goption.c:1229
1057 #, c-format
1058 msgid "Error parsing option %s"
1059 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1060
1061 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1062 #, c-format
1063 msgid "Missing argument for %s"
1064 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1065
1066 #: glib/goption.c:1766
1067 #, c-format
1068 msgid "Unknown option %s"
1069 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:358
1072 #, c-format
1073 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1074 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:393
1077 #, c-format
1078 msgid "Not a regular file"
1079 msgstr "Не является обычным файлом"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:401
1082 #, c-format
1083 msgid "File is empty"
1084 msgstr "Файл пуст"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:761
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1090 msgstr ""
1091 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1092 "группой или комментарием"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:821
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid group name: %s"
1097 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:843
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not start with a group"
1102 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:869
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid key name: %s"
1107 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:896
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1112 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1115 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1116 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have group '%s'"
1119 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:1284
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file does not have key '%s'"
1124 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1129 msgstr ""
1130 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1135 msgstr ""
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1142 "interpreted."
1143 msgstr ""
1144 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1145 "распознать."
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1148 #, c-format
1149 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1150 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3474
1153 #, c-format
1154 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1155 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:3496
1158 #, c-format
1159 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1160 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:3638
1163 #, c-format
1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1165 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:3652
1168 #, c-format
1169 msgid "Integer value '%s' out of range"
1170 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:3685
1173 #, c-format
1174 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1175 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3709
1178 #, c-format
1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1180 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1181
1182 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1183 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1184 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1185 #, c-format
1186 msgid "Too large count value passed to %s"
1187 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1188
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1190 #: gio/goutputstream.c:1076
1191 #, c-format
1192 msgid "Stream is already closed"
1193 msgstr "Поток уже закрыт"
1194
1195 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1196 #, c-format
1197 msgid "Operation was cancelled"
1198 msgstr "Действие было отменено"
1199
1200 #: gio/gcontenttype.c:159
1201 msgid "Unknown type"
1202 msgstr "Неизвестный тип"
1203
1204 #: gio/gcontenttype.c:160
1205 #, c-format
1206 msgid "%s filetype"
1207 msgstr "тип файлов %s"
1208
1209 #: gio/gcontenttype.c:606
1210 #, c-format
1211 msgid "%s type"
1212 msgstr "тип %s"
1213
1214 #: gio/gdatainputstream.c:309
1215 #, c-format
1216 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1217 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1220 msgid "Unnamed"
1221 msgstr "Без имени"
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1224 #, c-format
1225 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1226 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1227
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1229 #, c-format
1230 msgid "Unable to find terminal required for application"
1231 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1232
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1236 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1237
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1241 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1242
1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't create user desktop file %s"
1246 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1247
1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1249 #, c-format
1250 msgid "Custom definition for %s"
1251 msgstr "Особое определение для %s"
1252
1253 #: gio/gdrive.c:372
1254 msgid "drive doesn't implement eject"
1255 msgstr "привод не реализует извлечение"
1256
1257 #: gio/gdrive.c:439
1258 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1259 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1260
1261 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1262 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1263 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1264 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1265 #, c-format
1266 msgid "Operation not supported"
1267 msgstr "Действие не поддерживается"
1268
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to
1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1273 #. * none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find
1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1276 #. * exists.
1277 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1278 #: gio/glocalfile.c:1082
1279 #, c-format
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1281 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1282
1283 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1287
1288 #: gio/gfile.c:1993
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1294 #, c-format
1295 msgid "Target file exists"
1296 msgstr "Целевой файл существует"
1297
1298 #: gio/gfile.c:2019
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't recursively copy directory"
1301 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1302
1303 #: gio/gfile.c:2820
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid symlink value given"
1306 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1307
1308 #: gio/gfile.c:2913
1309 #, c-format
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "Корзина не поддерживается"
1312
1313 #: gio/gfile.c:2960
1314 #, c-format
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1317
1318 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1320 msgstr "том не реализует присоединение"
1321
1322 #: gio/gfile.c:5004
1323 #, c-format
1324 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:151
1328 #, c-format
1329 msgid "Enumerator is closed"
1330 msgstr "Перечислитель закрыт"
1331
1332 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1333 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1334 #, c-format
1335 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1336 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1339 msgid "File enumerator is already closed"
1340 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1344 #, c-format
1345 msgid "Stream doesn't support query_info"
1346 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1349 #, c-format
1350 msgid "Seek not supported on stream"
1351 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:380
1354 #, c-format
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1357
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1359 #, c-format
1360 msgid "Truncate not supported on stream"
1361 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1362
1363 #: gio/ginputstream.c:195
1364 #, c-format
1365 msgid "Input stream doesn't implement read"
1366 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1367
1368 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1369 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. * one
1371 #. Translators: This is an error you get if there is
1372 #. * already an operation running against this stream when
1373 #. * you try to start one
1374 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1375 #, c-format
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1378
1379 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1380 #, c-format
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1382 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:599
1385 #, c-format
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:966
1390 #, c-format
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1102
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't rename root directory"
1397 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1120
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1405 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid filename"
1409 msgstr "Недопустимое имя файла"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1137
1412 #, c-format
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1256
1417 #, c-format
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1266
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't open directory"
1424 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1326
1427 #, c-format
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1690
1432 #, c-format
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1713
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1734
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to find or create trash directory"
1449 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1867
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1454 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to trash file: %s"
1459 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2001
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error creating directory: %s"
1464 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2030
1467 #, c-format
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1472 #, c-format
1473 msgid "Error moving file: %s"
1474 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2113
1477 #, c-format
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1479 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1484 #, c-format
1485 msgid "Backup file creation failed"
1486 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2159
1489 #, c-format
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2173
1494 #, c-format
1495 msgid "Move between mounts not supported"
1496 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1499 #, c-format
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1519 #, c-format
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1524 msgid " (invalid encoding)"
1525 msgstr " (неверная кодировка)"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1528 #, c-format
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1538 #, c-format
1539 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1540 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1545 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1553 #, c-format
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1558 #, c-format
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1564 #, c-format
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1569 #, c-format
1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1571 msgstr ""
1572 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1573 "символьной ссылкой"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1576 #, c-format
1577 msgid "Setting attribute %s not supported"
1578 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1579
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1581 #, c-format
1582 msgid "Error reading from file: %s"
1583 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1588 #, c-format
1589 msgid "Error seeking in file: %s"
1590 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1593 #, c-format
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1600 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1603 #, c-format
1604 msgid "Error writing to file: %s"
1605 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1608 #, c-format
1609 msgid "Error removing old backup link: %s"
1610 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1613 #, c-format
1614 msgid "Error creating backup copy: %s"
1615 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1618 #, c-format
1619 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1623 #, c-format
1624 msgid "Error truncating file: %s"
1625 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1629 #, c-format
1630 msgid "Error opening file '%s': %s"
1631 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1634 #, c-format
1635 msgid "Target file is a directory"
1636 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1639 #, c-format
1640 msgid "Target file is not a regular file"
1641 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1644 #, c-format
1645 msgid "The file was externally modified"
1646 msgstr "Файл был изменён извне"
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1651 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1652
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid seek request"
1656 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1657
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1659 #, c-format
1660 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1661 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1662
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1664 #, c-format
1665 msgid "Reached maximum data array limit"
1666 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1669 #, c-format
1670 msgid "Memory output stream not resizable"
1671 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement unmount.
1681 #: gio/gmount.c:344
1682 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement eject.
1688 #: gio/gmount.c:419
1689 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement remount.
1695 #: gio/gmount.c:501
1696 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1698
1699 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1700 #, c-format
1701 msgid "Output stream doesn't implement write"
1702 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1703
1704 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1705 #, c-format
1706 msgid "Source stream is already closed"
1707 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1708
1709 #: gio/gthemedicon.c:206
1710 msgid "name"
1711 msgstr "название"
1712
1713 #: gio/gthemedicon.c:207
1714 msgid "The name of the icon"
1715 msgstr "Название значка"
1716
1717 #: gio/gthemedicon.c:218
1718 msgid "names"
1719 msgstr "названия"
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:219
1722 msgid "An array containing the icon names"
1723 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1724
1725 #: gio/gthemedicon.c:244
1726 msgid "use default fallbacks"
1727 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1728
1729 #: gio/gthemedicon.c:245
1730 msgid ""
1731 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1732 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1733 msgstr ""
1734 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1735 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1736 "игнорировать все кроме первого."
1737
1738 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1739 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1740 #, c-format
1741 msgid "Error reading from unix: %s"
1742 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1745 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1746 #, c-format
1747 msgid "Error closing unix: %s"
1748 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1749
1750 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1751 msgid "Filesystem root"
1752 msgstr "Корень файловой системы"
1753
1754 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1755 #, c-format
1756 msgid "Error writing to unix: %s"
1757 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1758
1759 #: gio/gvolume.c:423
1760 msgid "volume doesn't implement eject"
1761 msgstr "том не реализует извлечение"
1762
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr "Не удалось найти приложение"
1767
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1769 #, c-format
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1772
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1774 #, c-format
1775 msgid "URIs not supported"
1776 msgstr "URI не поддерживаются"
1777
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1779 #, c-format
1780 msgid "association changes not supported on win32"
1781 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1782
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1784 #, c-format
1785 msgid "Association creation not supported on win32"
1786 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1787
1788 #: tests/gio-ls.c:27
1789 msgid "do not hide entries"
1790 msgstr "не прятать записи"
1791
1792 #: tests/gio-ls.c:29
1793 msgid "use a long listing format"
1794 msgstr "использовать длинный формат"
1795
1796 #: tests/gio-ls.c:37
1797 msgid "[FILE...]"
1798 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1799
1800 #~ msgid "%u byte"
1801 #~ msgid_plural "%u bytes"
1802 #~ msgstr[0] "%u байт"
1803 #~ msgstr[1] "%u байта"
1804 #~ msgstr[2] "%u байтов"