1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:42+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Не удалось определить тип потока"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Этот файл является текстовым"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Неверный URI «%s»."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Неверный элемент источника."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "Интернет-радио ICY"
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV Lossless"
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Lossless MSZH"
202 msgid "Run-length encoding"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Формат субтитров MPL2"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Формат субтитров DKS"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Формат субтитров QTtext"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Формат субтитров Sami"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров Kate"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Несжатое видео"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Несжатый серый"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Несжатое аудио"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Источник аудио-CD"
270 msgstr "Источник DVD"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "Источник протокола %s"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
320 msgstr "Кодировщик %s"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "Элемент GStreamer %s"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Неизвестный элемент"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
354 msgstr "ID исполнителя"
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "ID исполнителя альбома"
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
372 msgstr "ID TRM дорожки"
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "выдержка при съёмке"
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr "тип сцены при съёмке"
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
434 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
435 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
437 msgid "capturing white balance"
438 msgstr "баланс белого при съёмке"
440 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
441 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
443 msgid "capturing contrast"
444 msgstr "контрастность при съёмке"
446 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
449 msgid "capturing saturation"
450 msgstr "насыщенность при съёмке"
452 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
455 msgid "capturing sharpness"
456 msgstr "резкость при съёмке"
458 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
461 msgid "capturing flash fired"
462 msgstr "вспышка при съёмке"
464 msgid "If the flash fired while capturing an image"
465 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
467 msgid "capturing flash mode"
468 msgstr "режим вспышки при съёмке"
470 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
471 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
473 msgid "capturing metering mode"
474 msgstr "режим замера при съёмке"
477 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
479 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
482 msgid "capturing source"
483 msgstr "источник для съёмки"
485 msgid "The source or type of device used for the capture"
486 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
488 msgid "image horizontal ppi"
489 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
491 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
492 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
494 msgid "image vertical ppi"
495 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
497 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
498 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
503 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
504 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
507 msgstr "музыкальный ключ"
509 msgid "Initial key in which the sound starts"
510 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
512 msgid "Print version information and exit"
513 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
516 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
519 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
520 "добавления/удаления."
523 msgid "Volume: %.0f%%"
524 msgstr "Громкость: %.0f%%"
527 msgstr "Буферизация…"
529 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
530 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
532 msgid "Reached end of play list."
533 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
539 msgid "Now playing %s\n"
540 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
543 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
544 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
547 msgid "Playback rate: %.2f"
548 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
551 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
552 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
557 msgid "pause/unpause"
558 msgstr "пауза/продолжение"
570 msgstr "воспроизвести следующее"
575 msgid "play previous"
576 msgstr "воспроизвести предыдущее"
579 msgstr "перемотать вперед"
581 msgid "seek backward"
582 msgstr "перемотать назад"
585 msgstr "увеличить громкость"
588 msgstr "уменьшить громкость"
590 msgid "increase playback rate"
591 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
593 msgid "decrease playback rate"
594 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
596 msgid "change playback direction"
597 msgstr "изменить направление воспроизведения"
599 msgid "enable/disable trick modes"
600 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
602 msgid "change audio track"
603 msgstr "изменить звуковую дорожку"
605 msgid "change video track"
606 msgstr "изменить видео дорожку"
608 msgid "change subtitle track"
609 msgstr "изменить дорожку субтитров"
611 msgid "seek to beginning"
612 msgstr "перемотать в начало"
614 msgid "show keyboard shortcuts"
615 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
617 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
618 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
620 msgid "Output status information and property notifications"
621 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
623 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
625 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
627 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
628 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
630 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
631 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
633 msgid "Enable gapless playback"
634 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
636 msgid "Shuffle playlist"
637 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
639 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
640 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
645 msgid "Playlist file containing input media files"
646 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
648 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
649 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
652 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
653 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
655 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
656 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
658 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
659 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
661 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
663 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
665 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
666 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
681 #~ msgstr "Синтезатор"
684 #~ msgstr "Линейный вход"
689 #~ msgid "Microphone"
692 #~ msgid "PC Speaker"
693 #~ msgstr "Внутренний динамик"
696 #~ msgstr "Воспроизведение"
701 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
702 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
704 #~ msgid "No filename given"
705 #~ msgstr "Не указано имя файла"
707 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
708 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
710 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
711 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
713 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
714 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
716 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
717 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
720 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
721 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
724 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
725 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
728 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
729 #~ "to install the necessary plugins."
731 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
732 #~ "следует поставить необходимые модули."
734 #~ msgid "This is not a media file"
735 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
737 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
738 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
740 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
741 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
743 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
744 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
746 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
747 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
749 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
750 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
752 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
753 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
755 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
756 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
759 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
761 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
762 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
764 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
765 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
767 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
768 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
770 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
771 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
773 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
774 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
776 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
777 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
779 #~ msgid "Raw PCM audio"
780 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
782 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
783 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
785 #~ msgid "Raw floating-point audio"
786 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
788 #~ msgid "No device specified."
789 #~ msgstr "Не указано устройство."
791 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
792 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
794 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
795 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
797 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
798 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
800 #~ msgid "No file name specified."
801 #~ msgstr "Не указано имя файла."
803 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
804 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
806 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
807 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
809 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
810 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."