1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:49+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Не удалось определить тип потока"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Этот файл является текстовым"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Неверный URI «%s»."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Неверный элемент источника."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Интернет-радио ICY"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV Lossless"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Lossless MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Формат субтитров MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Формат субтитров DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Формат субтитров QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Формат субтитров Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров Kate"
233 msgid "WebVTT subtitle format"
234 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Несжатое видео"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Несжатый серый"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Несжатое аудио"
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Источник аудио-CD"
277 msgstr "Источник DVD"
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Источник протокола %s"
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
327 msgstr "Кодировщик %s"
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Элемент GStreamer %s"
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Неизвестный элемент"
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
361 msgstr "ID исполнителя"
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "ID исполнителя альбома"
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
379 msgstr "ID TRM дорожки"
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "выдержка при съёмке"
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
402 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
403 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
410 msgid "capturing digital zoom ratio"
411 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
413 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
414 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
416 msgid "capturing iso speed"
417 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
419 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
420 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
422 msgid "capturing exposure program"
423 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
425 msgid "The exposure program used when capturing an image"
426 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
428 msgid "capturing exposure mode"
429 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
431 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
432 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
434 msgid "capturing exposure compensation"
435 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
437 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
438 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
440 msgid "capturing scene capture type"
441 msgstr "тип сцены при съёмке"
443 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
444 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
446 msgid "capturing gain adjustment"
447 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
449 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
450 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
452 msgid "capturing white balance"
453 msgstr "баланс белого при съёмке"
455 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
456 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
458 msgid "capturing contrast"
459 msgstr "контрастность при съёмке"
461 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
464 msgid "capturing saturation"
465 msgstr "насыщенность при съёмке"
467 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
470 msgid "capturing sharpness"
471 msgstr "резкость при съёмке"
473 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
474 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
476 msgid "capturing flash fired"
477 msgstr "вспышка при съёмке"
479 msgid "If the flash fired while capturing an image"
480 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
482 msgid "capturing flash mode"
483 msgstr "режим вспышки при съёмке"
485 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
486 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
488 msgid "capturing metering mode"
489 msgstr "режим замера при съёмке"
492 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
494 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "источник для съёмки"
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
509 msgid "image vertical ppi"
510 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
522 msgstr "музыкальный ключ"
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
534 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
535 "добавления/удаления."
538 msgid "Volume: %.0f%%"
539 msgstr "Громкость: %.0f%%"
542 msgstr "Буферизация…"
544 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
545 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
547 msgid "Reached end of play list."
548 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
554 msgid "Now playing %s\n"
555 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
558 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
559 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
562 msgid "Playback rate: %.2f"
563 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
566 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
567 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
572 msgid "pause/unpause"
573 msgstr "пауза/продолжение"
585 msgstr "воспроизвести следующее"
590 msgid "play previous"
591 msgstr "воспроизвести предыдущее"
594 msgstr "перемотать вперед"
596 msgid "seek backward"
597 msgstr "перемотать назад"
600 msgstr "увеличить громкость"
603 msgstr "уменьшить громкость"
605 msgid "increase playback rate"
606 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
608 msgid "decrease playback rate"
609 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
611 msgid "change playback direction"
612 msgstr "изменить направление воспроизведения"
614 msgid "enable/disable trick modes"
615 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
617 msgid "change audio track"
618 msgstr "изменить звуковую дорожку"
620 msgid "change video track"
621 msgstr "изменить видео дорожку"
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "изменить дорожку субтитров"
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr "перемотать в начало"
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
640 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
642 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
643 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
645 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
646 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
648 msgid "Enable gapless playback"
649 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
651 msgid "Shuffle playlist"
652 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
654 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
655 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
660 msgid "Playlist file containing input media files"
661 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
663 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
664 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
667 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
668 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
670 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
671 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
673 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
674 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
676 #~ msgid "Internal data stream error."
677 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
679 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
681 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
683 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
684 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
699 #~ msgstr "Синтезатор"
702 #~ msgstr "Линейный вход"
707 #~ msgid "Microphone"
710 #~ msgid "PC Speaker"
711 #~ msgstr "Внутренний динамик"
714 #~ msgstr "Воспроизведение"
719 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
720 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
722 #~ msgid "No filename given"
723 #~ msgstr "Не указано имя файла"
725 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
726 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
728 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
731 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
732 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
734 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
735 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
738 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
739 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
742 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
743 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
746 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
747 #~ "to install the necessary plugins."
749 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
750 #~ "следует поставить необходимые модули."
752 #~ msgid "This is not a media file"
753 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
755 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
756 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
758 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
759 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
761 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
762 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
764 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
765 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
767 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
768 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
770 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
771 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
773 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
774 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
776 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
777 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
779 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
780 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
782 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
783 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
786 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
788 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
789 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
791 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
792 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
794 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
795 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
797 #~ msgid "Raw PCM audio"
798 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
800 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
801 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
803 #~ msgid "Raw floating-point audio"
804 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
806 #~ msgid "No device specified."
807 #~ msgstr "Не указано устройство."
809 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
810 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
812 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
813 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
815 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
816 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
818 #~ msgid "No file name specified."
819 #~ msgstr "Не указано имя файла."
821 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
822 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
824 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
825 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."