1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 20:29+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
31 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
32 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
33 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
34 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
40 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
41 msgid "Seek not supported on base stream"
42 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
45 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
46 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
49 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
50 msgid "Stream is already closed"
51 msgstr "Поток уже закрыт"
53 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
54 msgid "Truncate not supported on base stream"
55 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
57 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
58 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
59 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
60 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
62 msgid "Operation was cancelled"
63 msgstr "Действие было отменено"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
66 msgid "Invalid object, not initialized"
67 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
70 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
71 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
74 msgid "Not enough space in destination"
75 msgstr "Недостаточно места для результата"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
78 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
79 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
80 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
85 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
91 msgid "Cancellable initialization not supported"
92 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
95 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
101 #: ../glib/gconvert.c:646
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
113 msgstr "Неизвестный тип"
115 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
118 msgstr "тип файлов %s"
120 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
121 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
124 #: ../gio/gcredentials.c:447
125 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
126 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
128 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
129 msgid "Unexpected early end-of-stream"
130 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
135 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
136 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
141 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
143 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
144 "абстрактных ключей)"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
148 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
149 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
153 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
154 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
158 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
159 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
163 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
164 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
169 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
172 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
178 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
181 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
182 "«%s», в элементе адреса «%s»"
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
187 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
188 "`path' or `abstract' to be set"
190 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
191 "установленный ключ «path» или «abstract»"
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
195 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
197 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
201 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
203 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
208 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
210 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
214 msgid "Error auto-launching: "
215 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
219 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
220 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
224 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
225 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
229 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
230 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
234 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
236 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
240 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
241 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
244 msgid "The given address is empty"
245 msgstr "Указанный адрес пуст"
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
249 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
250 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
252 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
255 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
256 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
260 msgid "Error spawning command line `%s': "
261 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
265 msgid "(Type any character to close this window)\n"
266 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
270 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
271 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
275 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
277 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
282 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
283 "- unknown value `%s'"
285 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
286 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
290 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
291 "variable is not set"
293 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
294 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
296 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
298 msgid "Unknown bus type %d"
299 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
301 #: ../gio/gdbusauth.c:298
302 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
303 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
305 #: ../gio/gdbusauth.c:342
306 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
307 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
309 #: ../gio/gdbusauth.c:513
312 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
314 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
317 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
323 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
324 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
330 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
335 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
340 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
345 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
352 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
358 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
360 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
365 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
366 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
370 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
371 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
375 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
376 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
380 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
381 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
385 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
386 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
388 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
390 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
391 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
393 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
395 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
396 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
399 msgid "The connection is closed"
400 msgstr "Соединение закрыто"
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
403 msgid "Timeout was reached"
404 msgstr "Время ожидания истекло"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
408 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
409 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
414 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
416 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
420 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
421 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
425 msgid "No such property `%s'"
426 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
430 msgid "Property `%s' is not readable"
431 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
435 msgid "Property `%s' is not writable"
436 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
440 msgid "No such interface `%s'"
441 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
444 msgid "No such interface"
445 msgstr "Интерфейс отсутствует"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
449 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
450 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
454 msgid "No such method `%s'"
455 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
459 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
460 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
465 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
469 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
470 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
474 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
475 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
479 msgid "A subtree is already exported for %s"
480 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
483 msgid "type is INVALID"
484 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
487 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
488 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
491 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
495 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
497 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
500 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
502 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507 "freedesktop/DBus/Local"
509 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
510 "org/freedesktop/DBus/Local"
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515 "freedesktop.DBus.Local"
517 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
518 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
522 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
523 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
524 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
525 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
526 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
531 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
532 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
534 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
535 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
540 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
541 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
545 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
546 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
550 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
551 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
556 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
558 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
563 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
566 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
571 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
573 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
578 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
580 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
585 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
588 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
589 "но найдено значение 0x%02x"
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
593 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
594 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
598 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
599 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
603 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
605 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
609 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
610 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
612 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
614 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
617 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
620 msgid "Cannot deserialize message: "
621 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
626 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
627 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
629 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
632 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
635 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
638 msgid "Cannot serialize message: "
639 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
643 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
644 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
649 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
652 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
655 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
657 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
659 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
661 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
663 msgid "Error return with body of type `%s'"
664 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
666 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
667 msgid "Error return with empty body"
668 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
670 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
672 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
673 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
675 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
676 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
677 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
679 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
681 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
682 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
684 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
686 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
687 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
689 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
691 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
692 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
694 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
695 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
697 #: ../gio/gdbusserver.c:708
698 msgid "Abstract name space not supported"
699 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
701 #: ../gio/gdbusserver.c:795
702 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
703 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
705 #: ../gio/gdbusserver.c:873
707 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
708 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
710 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
712 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
713 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
715 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
717 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
718 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
728 " help Shows this information\n"
729 " introspect Introspect a remote object\n"
730 " monitor Monitor a remote object\n"
731 " call Invoke a method on a remote object\n"
732 " emit Emit a signal\n"
734 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
737 " help Показать эту справку\n"
738 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
739 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
740 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
741 " emit Послать сигнал\n"
743 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
750 msgstr "Ошибка: %s\n"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
754 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
755 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
758 msgid "Connect to the system bus"
759 msgstr "Подключиться к системной шине"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
762 msgid "Connect to the session bus"
763 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
766 msgid "Connect to given D-Bus address"
767 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
770 msgid "Connection Endpoint Options:"
771 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
774 msgid "Options specifying the connection endpoint"
775 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
779 msgid "No connection endpoint specified"
780 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
784 msgid "Multiple connection endpoints specified"
785 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
790 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
792 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
797 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
800 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
804 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
805 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
808 msgid "Object path to emit signal on"
809 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
812 msgid "Signal and interface name"
813 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
816 msgid "Emit a signal."
817 msgstr "Послать сигнал."
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
822 msgid "Error connecting: %s\n"
823 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
827 msgid "Error: object path not specified.\n"
828 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
833 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
834 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
838 msgid "Error: signal not specified.\n"
839 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
843 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
845 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
849 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
850 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
854 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
855 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
859 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
860 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
864 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
865 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
869 msgid "Error flushing connection: %s\n"
870 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
873 msgid "Destination name to invoke method on"
874 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
877 msgid "Object path to invoke method on"
878 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
881 msgid "Method and interface name"
882 msgstr "Название метода или интерфейса"
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
885 msgid "Timeout in seconds"
886 msgstr "Время ожидания в секундах"
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
889 msgid "Invoke a method on a remote object."
890 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
894 msgid "Error: Destination is not specified\n"
895 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
899 msgid "Error: Object path is not specified\n"
900 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
904 msgid "Error: Method name is not specified\n"
905 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
909 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
910 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
914 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
915 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
918 msgid "Destination name to introspect"
919 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
922 msgid "Object path to introspect"
923 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
927 msgstr "Напечатать XML"
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
930 msgid "Introspect children"
931 msgstr "Интроспекция потомка"
933 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
934 msgid "Only print properties"
935 msgstr "Только свойства печати"
937 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
938 msgid "Introspect a remote object."
939 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
941 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
942 msgid "Destination name to monitor"
943 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
946 msgid "Object path to monitor"
947 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
950 msgid "Monitor a remote object."
951 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
958 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
959 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
962 msgid "Unable to find terminal required for application"
963 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
967 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
968 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
970 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
972 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
973 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
975 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
976 msgid "Application information lacks an identifier"
977 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
979 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
981 msgid "Can't create user desktop file %s"
982 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
984 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
986 msgid "Custom definition for %s"
987 msgstr "Особое определение для %s"
989 #: ../gio/gdrive.c:393
990 msgid "drive doesn't implement eject"
991 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
993 #. Translators: This is an error
994 #. * message for drive objects that
995 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
996 #: ../gio/gdrive.c:470
997 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
998 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1000 #: ../gio/gdrive.c:543
1001 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1002 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1004 #: ../gio/gdrive.c:746
1005 msgid "drive doesn't implement start"
1006 msgstr "привод не поддерживает старт"
1008 #: ../gio/gdrive.c:845
1009 msgid "drive doesn't implement stop"
1010 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1012 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1013 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1014 msgid "TLS support is not available"
1015 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1017 #: ../gio/gemblem.c:324
1019 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1020 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1022 #: ../gio/gemblem.c:334
1024 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1025 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1027 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1029 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1030 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1032 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1034 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1035 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1037 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1038 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1039 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1041 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1042 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1043 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1044 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1045 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1046 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1047 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1048 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1049 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1050 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1051 msgid "Operation not supported"
1052 msgstr "Действие не поддерживается"
1054 #. Translators: This is an error message when
1055 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1056 #. * mount of a file, but none exists.
1058 #. Translators: This is an error message when trying to
1059 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1061 #. Translators: This is an error message when trying to find
1062 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1064 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1065 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1066 msgid "Containing mount does not exist"
1067 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1069 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1070 msgid "Can't copy over directory"
1071 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1073 #: ../gio/gfile.c:2520
1074 msgid "Can't copy directory over directory"
1075 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1077 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1078 msgid "Target file exists"
1079 msgstr "Целевой файл существует"
1081 #: ../gio/gfile.c:2547
1082 msgid "Can't recursively copy directory"
1083 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1085 #: ../gio/gfile.c:2811
1086 msgid "Splice not supported"
1087 msgstr "Соединение не поддерживается"
1089 #: ../gio/gfile.c:2815
1091 msgid "Error splicing file: %s"
1092 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1094 #: ../gio/gfile.c:2961
1095 msgid "Can't copy special file"
1096 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1098 #: ../gio/gfile.c:3554
1099 msgid "Invalid symlink value given"
1100 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1102 #: ../gio/gfile.c:3714
1103 msgid "Trash not supported"
1104 msgstr "Корзина не поддерживается"
1106 #: ../gio/gfile.c:3765
1108 msgid "File names cannot contain '%c'"
1109 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1111 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1112 msgid "volume doesn't implement mount"
1113 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1115 #: ../gio/gfile.c:6398
1116 msgid "No application is registered as handling this file"
1117 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1119 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1120 msgid "Enumerator is closed"
1121 msgstr "Перечислитель закрыт"
1123 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1124 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1125 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1126 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1128 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1129 msgid "File enumerator is already closed"
1130 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1132 #: ../gio/gfileicon.c:237
1134 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1135 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1137 #: ../gio/gfileicon.c:247
1138 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1139 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1142 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1143 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1144 msgid "Stream doesn't support query_info"
1145 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1147 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1148 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1149 msgid "Seek not supported on stream"
1150 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1152 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1153 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1154 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1156 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1157 msgid "Truncate not supported on stream"
1158 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1160 #: ../gio/gicon.c:284
1162 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1163 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1165 #: ../gio/gicon.c:304
1167 msgid "No type for class name %s"
1168 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1170 #: ../gio/gicon.c:314
1172 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1173 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1175 #: ../gio/gicon.c:325
1177 msgid "Type %s is not classed"
1178 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1180 #: ../gio/gicon.c:339
1182 msgid "Malformed version number: %s"
1183 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1185 #: ../gio/gicon.c:353
1187 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1188 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1190 #: ../gio/gicon.c:428
1191 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1192 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1195 msgid "No address specified"
1196 msgstr "Адрес не указан"
1198 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1200 msgid "Length %u is too long for address"
1201 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1203 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1204 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1205 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1207 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1209 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1210 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1212 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1213 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1214 msgid "Not enough space for socket address"
1215 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1217 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1218 msgid "Unsupported socket address"
1219 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1221 #: ../gio/ginputstream.c:194
1222 msgid "Input stream doesn't implement read"
1223 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1225 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1226 #. * operation running against this stream when you try to start
1228 #. Translators: This is an error you get if there is
1229 #. * already an operation running against this stream when
1230 #. * you try to start one
1231 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1232 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1233 msgid "Stream has outstanding operation"
1234 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1238 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1239 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1243 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1244 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1248 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1249 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1253 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1254 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1258 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1259 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1263 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1264 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1268 msgid "Failed to create temp file: %s"
1269 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1274 "Error processing input file with xmllint:\n"
1277 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1283 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1286 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1291 msgid "Error reading file %s: %s"
1292 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1294 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1296 msgid "Error compressing file %s"
1297 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1301 msgid "text may not appear inside <%s>"
1302 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1305 msgid "name of the output file"
1306 msgstr "имя выходного файла"
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1309 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1315 "The directories where files are to be read from (default to current "
1318 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1327 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1329 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1332 msgid "Generate source header"
1333 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1336 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1338 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1342 msgid "Generate dependency list"
1343 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1346 msgid "Don't automatically create and register resource"
1347 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1350 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1351 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1353 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1355 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1356 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1357 "and the resource file have the extension called .gresource."
1359 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1360 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1361 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1365 msgid "You should give exactly one file name\n"
1366 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1369 msgid "empty names are not permitted"
1370 msgstr "пустые имена запрещены"
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1374 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1375 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1380 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1381 "and hyphen ('-') are permitted."
1383 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1384 "числа и дефис («-»)."
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1388 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1389 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1393 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1394 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1398 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1399 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1403 msgid "<child name='%s'> already specified"
1404 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1407 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1408 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1412 msgid "<key name='%s'> already specified"
1413 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1418 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1421 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1422 "значения используйте <override>"
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1427 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1430 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1434 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1435 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1439 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1440 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1443 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1444 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1448 msgid "no <key name='%s'> to override"
1449 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1453 msgid "<override name='%s'> already specified"
1454 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1458 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1459 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1463 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1464 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1468 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1469 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1473 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1474 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1478 msgid "Can not extend a schema with a path"
1479 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1484 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1486 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1492 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1493 "does not extend '%s'"
1495 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1496 "«%s» не расширяет «%s»"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1500 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1502 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1507 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1508 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1512 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1513 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1517 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1518 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1520 #. Translators: Do not translate "--strict".
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1524 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1525 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1529 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1530 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1534 msgid "Ignoring this file.\n"
1535 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1539 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1540 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1545 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1546 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1551 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1552 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1557 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1560 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: "
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1565 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1566 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1571 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1572 "range given in the schema"
1574 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1575 "диапазона данной схемы"
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1580 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1581 "list of valid choices"
1583 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1584 "допустимых значений"
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1587 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1588 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1591 msgid "Abort on any errors in schemas"
1592 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1595 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1596 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1599 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1600 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1604 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1605 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1606 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1608 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1609 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1610 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1614 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1615 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1619 msgid "No schema files found: "
1620 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1624 msgid "doing nothing.\n"
1625 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1629 msgid "removed existing output file.\n"
1630 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1632 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1633 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1634 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1636 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1638 msgid "Invalid filename %s"
1639 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1641 #: ../gio/glocalfile.c:967
1643 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1644 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1647 msgid "Can't rename root directory"
1648 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1650 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1652 msgid "Error renaming file: %s"
1653 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1656 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1657 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1663 msgid "Invalid filename"
1664 msgstr "Недопустимое имя файла"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1667 msgid "Can't open directory"
1668 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1672 msgid "Error opening file: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1677 msgid "Error removing file: %s"
1678 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1680 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1682 msgid "Error trashing file: %s"
1683 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1685 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1687 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1688 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1691 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1692 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1694 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1695 msgid "Unable to find or create trash directory"
1696 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1698 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1700 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1701 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1703 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1706 msgid "Unable to trash file: %s"
1707 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1710 msgid "internal error"
1711 msgstr "внутренняя ошибка"
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1715 msgid "Error creating directory: %s"
1716 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1718 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1720 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1721 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1725 msgid "Error making symbolic link: %s"
1726 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1728 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1730 msgid "Error moving file: %s"
1731 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1734 msgid "Can't move directory over directory"
1735 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1737 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1740 msgid "Backup file creation failed"
1741 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1743 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1745 msgid "Error removing target file: %s"
1746 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1748 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1749 msgid "Move between mounts not supported"
1750 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1753 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1754 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1757 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1758 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1761 msgid "Invalid extended attribute name"
1762 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1766 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1767 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1770 msgid " (invalid encoding)"
1771 msgstr " (неверная кодировка)"
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1775 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1776 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1780 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1781 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1784 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1785 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1788 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1789 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1792 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1793 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1796 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1797 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1801 msgid "Error setting permissions: %s"
1802 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1806 msgid "Error setting owner: %s"
1807 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1810 msgid "symlink must be non-NULL"
1811 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1816 msgid "Error setting symlink: %s"
1817 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1820 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1822 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1823 "символьной ссылкой"
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1827 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1828 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1831 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1832 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1836 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1837 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1840 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1841 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1845 msgid "Setting attribute %s not supported"
1846 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1850 msgid "Error reading from file: %s"
1851 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1857 msgid "Error seeking in file: %s"
1858 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1860 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1863 msgid "Error closing file: %s"
1864 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1866 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1867 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1868 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1873 msgid "Error writing to file: %s"
1874 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1878 msgid "Error removing old backup link: %s"
1879 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1883 msgid "Error creating backup copy: %s"
1884 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1888 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1889 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1893 msgid "Error truncating file: %s"
1894 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1900 msgid "Error opening file '%s': %s"
1901 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1904 msgid "Target file is a directory"
1905 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1908 msgid "Target file is not a regular file"
1909 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1912 msgid "The file was externally modified"
1913 msgstr "Файл был изменён извне"
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1917 msgid "Error removing old file: %s"
1918 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1920 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1921 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1922 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1924 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1925 msgid "Invalid seek request"
1926 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1928 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1929 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1930 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1932 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1933 msgid "Memory output stream not resizable"
1934 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1936 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1937 msgid "Failed to resize memory output stream"
1938 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1942 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1945 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1948 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1949 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1950 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1952 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1953 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1954 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1956 #. Translators: This is an error
1957 #. * message for mount objects that
1958 #. * don't implement unmount.
1959 #: ../gio/gmount.c:395
1960 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1961 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1963 #. Translators: This is an error
1964 #. * message for mount objects that
1965 #. * don't implement eject.
1966 #: ../gio/gmount.c:470
1967 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1968 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1970 #. Translators: This is an error
1971 #. * message for mount objects that
1972 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1973 #: ../gio/gmount.c:547
1974 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1976 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1977 "«отсоединение_с_операцией»"
1979 #. Translators: This is an error
1980 #. * message for mount objects that
1981 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1982 #: ../gio/gmount.c:631
1983 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1985 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement remount.
1990 #: ../gio/gmount.c:717
1991 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1992 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1994 #. Translators: This is an error
1995 #. * message for mount objects that
1996 #. * don't implement content type guessing.
1997 #: ../gio/gmount.c:797
1998 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2000 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2002 #. Translators: This is an error
2003 #. * message for mount objects that
2004 #. * don't implement content type guessing.
2005 #: ../gio/gmount.c:882
2006 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2008 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2011 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2013 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2014 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2016 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2017 msgid "Network unreachable"
2018 msgstr "Сеть недоступна"
2020 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2021 msgid "Host unreachable"
2022 msgstr "Узел недоступен"
2024 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2025 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2027 msgid "Could not create network monitor: %s"
2028 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2030 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2031 msgid "Could not create network monitor: "
2032 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2034 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2035 msgid "Could not get network status: "
2036 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2038 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2039 msgid "Output stream doesn't implement write"
2040 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2042 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2043 msgid "Source stream is already closed"
2044 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2046 #: ../gio/gresolver.c:917
2048 msgid "Error resolving '%s': %s"
2049 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2051 #: ../gio/gresolver.c:967
2053 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2054 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2056 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2058 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2059 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2061 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2063 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2064 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2066 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2068 msgid "Error resolving '%s'"
2069 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2071 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2073 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2074 msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
2076 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2077 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2078 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2079 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2081 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2082 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2084 #: ../gio/gresource.c:456
2086 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2087 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2089 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2091 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2092 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2094 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2095 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2096 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2100 msgstr "Напечатать справку"
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2107 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2108 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2113 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2114 "If PATH is given, only list matching resources"
2116 "Вывод списка ресурсов\n"
2117 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2118 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2122 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2125 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2129 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2131 "List resources with details\n"
2132 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2133 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2134 "Details include the section, size and compression"
2136 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2137 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2138 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2139 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2142 msgid "Extract a resource file to stdout"
2143 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2152 "Unknown command %s\n"
2155 "Неизвестная команда %s\n"
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2161 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2164 " help Show this information\n"
2165 " sections List resource sections\n"
2166 " list List resources\n"
2167 " details List resources with details\n"
2168 " extract Extract a resource\n"
2170 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2174 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2177 " help Показать эту справку\n"
2178 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2179 " list Вывести ресурсы\n"
2180 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2181 " extract Извлечь ресурс\n"
2183 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2190 " gresource %s%s%s %s\n"
2196 " gresource %s%s%s %s\n"
2201 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2202 msgid "Arguments:\n"
2203 msgstr "Аргументы:\n"
2205 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2206 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2207 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2209 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2210 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2211 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2213 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2214 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2215 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2217 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2219 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2220 " or a compiled resource file\n"
2222 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2223 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2230 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2232 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2234 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2238 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2239 msgid " PATH A resource path\n"
2240 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2244 msgid "No such schema '%s'\n"
2245 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2249 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2250 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2254 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2255 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2259 msgid "Empty path given.\n"
2260 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2264 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2265 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2269 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2270 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2274 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2275 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2279 msgid "No such key '%s'\n"
2280 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2284 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2285 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2288 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2289 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2292 msgid "List the installed relocatable schemas"
2293 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2296 msgid "List the keys in SCHEMA"
2297 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2301 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2302 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2305 msgid "List the children of SCHEMA"
2306 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2310 "List keys and values, recursively\n"
2311 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2313 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2314 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2317 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2318 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2321 msgid "Get the value of KEY"
2322 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2326 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2327 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2330 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2331 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2333 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2334 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2335 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2337 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2338 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2339 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2341 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2342 msgid "Reset KEY to its default value"
2343 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2345 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2346 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2347 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2349 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2350 msgid "Check if KEY is writable"
2351 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2355 "Monitor KEY for changes.\n"
2356 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2357 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2359 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2360 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2361 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2364 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2365 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2370 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2373 " help Show this information\n"
2374 " list-schemas List installed schemas\n"
2375 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2376 " list-keys List keys in a schema\n"
2377 " list-children List children of a schema\n"
2378 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2379 " range Queries the range of a key\n"
2380 " get Get the value of a key\n"
2381 " set Set the value of a key\n"
2382 " reset Reset the value of a key\n"
2383 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2384 " writable Check if a key is writable\n"
2385 " monitor Watch for changes\n"
2387 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2391 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2394 " help Показать эту справку\n"
2395 " list-schemas Список установленных схем\n"
2396 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2397 " list-keys Список ключей схемы\n"
2398 " list-children Список потомков схемы\n"
2399 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2400 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2401 " get Получить значение ключа\n"
2402 " set Изменить значение ключа\n"
2403 " reset Сбросить значение ключа\n"
2404 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2405 " writable Проверить ключ на запись\n"
2406 " monitor Следить за изменениями\n"
2408 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2415 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2421 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2426 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2427 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2428 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2430 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2432 " SCHEMA The name of the schema\n"
2433 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2435 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2436 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2438 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2439 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2440 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2443 msgid " KEY The key within the schema\n"
2444 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2446 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2447 msgid " VALUE The value to set\n"
2448 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2450 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2452 msgid "Empty schema name given\n"
2453 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2455 #: ../gio/gsocket.c:286
2456 msgid "Invalid socket, not initialized"
2457 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2459 #: ../gio/gsocket.c:293
2461 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2462 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2464 #: ../gio/gsocket.c:301
2465 msgid "Socket is already closed"
2466 msgstr "Сокет уже закрыт"
2468 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2469 msgid "Socket I/O timed out"
2470 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2472 #: ../gio/gsocket.c:476
2474 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2475 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2477 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2479 msgid "Unable to create socket: %s"
2480 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2482 #: ../gio/gsocket.c:510
2483 msgid "Unknown family was specified"
2484 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2486 #: ../gio/gsocket.c:517
2487 msgid "Unknown protocol was specified"
2488 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2490 #: ../gio/gsocket.c:1722
2492 msgid "could not get local address: %s"
2493 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2495 #: ../gio/gsocket.c:1765
2497 msgid "could not get remote address: %s"
2498 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2500 #: ../gio/gsocket.c:1826
2502 msgid "could not listen: %s"
2503 msgstr "не удалось слушать: %s"
2505 #: ../gio/gsocket.c:1900
2507 msgid "Error binding to address: %s"
2508 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2510 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2512 msgid "Error joining multicast group: %s"
2513 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2515 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2517 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2518 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2520 #: ../gio/gsocket.c:1955
2521 msgid "No support for source-specific multicast"
2522 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2524 #: ../gio/gsocket.c:2174
2526 msgid "Error accepting connection: %s"
2527 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2529 #: ../gio/gsocket.c:2295
2530 msgid "Connection in progress"
2531 msgstr "Выполняется соединение"
2533 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2535 msgid "Unable to get pending error: %s"
2536 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2538 #: ../gio/gsocket.c:2517
2540 msgid "Error receiving data: %s"
2541 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2543 #: ../gio/gsocket.c:2695
2545 msgid "Error sending data: %s"
2546 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2548 #: ../gio/gsocket.c:2809
2550 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2551 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2553 #: ../gio/gsocket.c:2888
2555 msgid "Error closing socket: %s"
2556 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2558 #: ../gio/gsocket.c:3522
2560 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2561 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2563 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2565 msgid "Error sending message: %s"
2566 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2568 #: ../gio/gsocket.c:3825
2569 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2570 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2572 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2574 msgid "Error receiving message: %s"
2575 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2577 #: ../gio/gsocket.c:4345
2578 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2579 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2581 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2583 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2584 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2586 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2588 msgid "Could not connect to %s: "
2589 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2591 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2592 msgid "Could not connect: "
2593 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2595 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2596 msgid "Unknown error on connect"
2597 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2599 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2600 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2601 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2603 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2605 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2606 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2608 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2609 msgid "Listener is already closed"
2610 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2612 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2613 msgid "Added socket is closed"
2614 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2616 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2618 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2619 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2621 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2622 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2623 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2625 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2627 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2628 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2630 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2631 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2632 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2634 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2635 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2636 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2640 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2641 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2644 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2645 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2649 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2652 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2656 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2657 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2660 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2662 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2663 "пользователя или пароля."
2665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2667 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2668 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2671 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2672 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2674 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2675 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2676 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2679 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2680 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2682 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2683 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2684 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2686 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2687 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2688 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2691 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2692 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2694 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2695 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2696 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2698 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2699 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2700 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2703 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2704 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2706 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2708 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2709 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2711 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2712 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2713 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2715 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2716 msgid "No PEM-encoded private key found"
2717 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2719 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2720 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2721 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2723 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2724 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2725 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2727 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2728 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2729 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2731 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2733 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2736 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2737 "будет заблокирован."
2739 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2741 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2742 "out after further failures."
2744 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2745 "доступ будет заблокирован."
2747 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2748 msgid "The password entered is incorrect."
2749 msgstr "Введённый пароль неверен."
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2753 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2754 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2757 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2758 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2762 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2763 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2766 msgid "Received invalid fd"
2767 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2770 msgid "Error sending credentials: "
2771 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2773 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2775 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2776 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2778 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2781 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2782 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2784 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2785 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2789 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2790 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2794 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2796 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2797 "не прочитано ни одного байта"
2799 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2801 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2802 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2804 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2806 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2807 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2809 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2811 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2812 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2814 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2815 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2817 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2818 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2820 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2821 msgid "Filesystem root"
2822 msgstr "Корень файловой системы"
2824 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2826 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2827 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2829 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2830 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2832 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2834 #: ../gio/gvolume.c:436
2835 msgid "volume doesn't implement eject"
2836 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2838 #. Translators: This is an error
2839 #. * message for volume objects that
2840 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2841 #: ../gio/gvolume.c:512
2842 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2843 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2845 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2846 msgid "Can't find application"
2847 msgstr "Не удалось найти приложение"
2849 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2851 msgid "Error launching application: %s"
2852 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2854 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2855 msgid "URIs not supported"
2856 msgstr "URI не поддерживаются"
2858 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2859 msgid "association changes not supported on win32"
2860 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2862 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2863 msgid "Association creation not supported on win32"
2864 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2866 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2868 msgid "Error reading from handle: %s"
2869 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2871 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2873 msgid "Error closing handle: %s"
2874 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2876 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2878 msgid "Error writing to handle: %s"
2879 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2881 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2882 msgid "Not enough memory"
2883 msgstr "Недостаточно памяти"
2885 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2887 msgid "Internal error: %s"
2888 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2890 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2891 msgid "Need more input"
2892 msgstr "Требуется больше входных данных"
2894 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2895 msgid "Invalid compressed data"
2896 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2898 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2899 msgid "Address to listen on"
2900 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2902 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2903 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2904 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2906 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2907 msgid "Print address"
2908 msgstr "Напечатать адрес"
2910 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2911 msgid "Print address in shell mode"
2912 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2914 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2915 msgid "Run a dbus service"
2916 msgstr "Запуск службы dbus"
2918 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2920 msgid "Wrong args\n"
2921 msgstr "Неверные параметры\n"
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2925 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2926 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2931 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2932 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2937 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2938 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2943 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2944 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2947 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2948 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2952 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2953 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2955 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2958 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2965 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2966 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2970 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2971 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2973 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2975 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2976 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2978 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2980 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2981 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2983 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2985 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2986 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2990 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2991 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2993 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2994 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2995 msgid "Partial character sequence at end of input"
2997 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2999 #: ../glib/gconvert.c:1053
3001 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3002 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3004 #: ../glib/gconvert.c:1870
3006 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3008 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3011 #: ../glib/gconvert.c:1880
3013 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3014 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3016 #: ../glib/gconvert.c:1897
3018 msgid "The URI '%s' is invalid"
3019 msgstr "URI «%s» недопустим"
3021 #: ../glib/gconvert.c:1909
3023 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3024 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3026 #: ../glib/gconvert.c:1925
3028 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3029 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3031 #: ../glib/gconvert.c:2020
3033 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3034 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3036 #: ../glib/gconvert.c:2030
3037 msgid "Invalid hostname"
3038 msgstr "Недопустимое имя узла"
3040 #. Translators: 'before midday' indicator
3041 #: ../glib/gdatetime.c:205
3046 #. Translators: 'after midday' indicator
3047 #: ../glib/gdatetime.c:207
3052 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3053 #: ../glib/gdatetime.c:210
3055 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3056 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3058 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3059 #: ../glib/gdatetime.c:213
3064 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3065 #: ../glib/gdatetime.c:216
3070 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3071 #: ../glib/gdatetime.c:219
3074 msgstr "%I:%M:%S %p"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:232
3077 msgctxt "full month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:234
3082 msgctxt "full month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:236
3087 msgctxt "full month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:238
3092 msgctxt "full month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:240
3097 msgctxt "full month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:242
3102 msgctxt "full month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:244
3107 msgctxt "full month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:246
3112 msgctxt "full month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:248
3117 msgctxt "full month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:250
3122 msgctxt "full month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:252
3127 msgctxt "full month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:254
3132 msgctxt "full month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:269
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:271
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:273
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:275
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:277
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:279
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:281
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:283
3172 msgctxt "abbreviated month name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:285
3177 msgctxt "abbreviated month name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:287
3182 msgctxt "abbreviated month name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:289
3187 msgctxt "abbreviated month name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:291
3192 msgctxt "abbreviated month name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:306
3197 msgctxt "full weekday name"
3199 msgstr "Понедельник"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:308
3202 msgctxt "full weekday name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:310
3207 msgctxt "full weekday name"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:312
3212 msgctxt "full weekday name"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:314
3217 msgctxt "full weekday name"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:316
3222 msgctxt "full weekday name"
3226 #: ../glib/gdatetime.c:318
3227 msgctxt "full weekday name"
3229 msgstr "Воскресенье"
3231 #: ../glib/gdatetime.c:333
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3236 #: ../glib/gdatetime.c:335
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3241 #: ../glib/gdatetime.c:337
3242 msgctxt "abbreviated weekday name"
3246 #: ../glib/gdatetime.c:339
3247 msgctxt "abbreviated weekday name"
3251 #: ../glib/gdatetime.c:341
3252 msgctxt "abbreviated weekday name"
3256 #: ../glib/gdatetime.c:343
3257 msgctxt "abbreviated weekday name"
3261 #: ../glib/gdatetime.c:345
3262 msgctxt "abbreviated weekday name"
3266 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3268 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3269 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3271 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3273 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3274 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3276 #: ../glib/gfileutils.c:686
3278 msgid "Error reading file '%s': %s"
3279 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3281 #: ../glib/gfileutils.c:700
3283 msgid "File \"%s\" is too large"
3284 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3286 #: ../glib/gfileutils.c:783
3288 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3289 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3291 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3294 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3296 #: ../glib/gfileutils.c:851
3298 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3299 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3301 #: ../glib/gfileutils.c:885
3303 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3304 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3306 #: ../glib/gfileutils.c:993
3308 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3310 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3314 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3315 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3319 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3320 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3322 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3324 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3325 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3327 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3329 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3330 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3332 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3334 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3335 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3337 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3339 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3340 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3342 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3344 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3346 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3348 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3350 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3351 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3353 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3355 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3356 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3358 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3360 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3361 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3363 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3364 msgid "Symbolic links not supported"
3365 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3367 #: ../glib/giochannel.c:1415
3369 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3370 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3372 #: ../glib/giochannel.c:1760
3373 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3375 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3376 "g_io_channel_read_line_string"
3378 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3379 #: ../glib/giochannel.c:2151
3380 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3381 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3383 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3384 msgid "Channel terminates in a partial character"
3385 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3387 #: ../glib/giochannel.c:1951
3388 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3390 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3391 "g_io_channel_read_to_end"
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3394 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3395 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3398 msgid "Not a regular file"
3399 msgstr "Не является обычным файлом"
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3404 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3406 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3407 "группой или комментарием"
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3411 msgid "Invalid group name: %s"
3412 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3414 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3415 msgid "Key file does not start with a group"
3416 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3418 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3420 msgid "Invalid key name: %s"
3421 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3425 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3426 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3432 msgid "Key file does not have group '%s'"
3433 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3435 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3437 msgid "Key file does not have key '%s'"
3438 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3440 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3442 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3444 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3449 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3451 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3457 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3460 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3465 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3466 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3468 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3470 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3471 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3473 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3474 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3475 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3477 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3479 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3480 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3482 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3484 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3485 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3487 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3489 msgid "Integer value '%s' out of range"
3490 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3492 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3494 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3495 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3497 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3499 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3500 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3502 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3504 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3506 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3508 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3510 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3511 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3513 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3515 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3516 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3520 msgid "Error on line %d char %d: "
3521 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3523 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3525 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3527 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3529 #: ../glib/gmarkup.c:427
3531 msgid "'%s' is not a valid name "
3532 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:443
3536 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3537 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3539 #: ../glib/gmarkup.c:552
3541 msgid "Error on line %d: %s"
3542 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3544 #: ../glib/gmarkup.c:636
3547 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3548 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3550 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3551 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3553 #: ../glib/gmarkup.c:648
3555 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3556 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3559 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3560 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3563 #: ../glib/gmarkup.c:674
3565 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3566 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3568 #: ../glib/gmarkup.c:712
3570 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3572 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3573 "& " < > '"
3575 #: ../glib/gmarkup.c:720
3577 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3578 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3580 #: ../glib/gmarkup.c:725
3582 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3583 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3585 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3586 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3590 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3591 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3596 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3599 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3600 "начинать имя элемента"
3602 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3605 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3608 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3609 "элемента тэга «%s»"
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3614 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3616 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3619 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3622 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3623 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3624 "character in an attribute name"
3626 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3627 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3628 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3633 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3634 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3636 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3637 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3642 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3643 "begin an element name"
3645 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3651 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3652 "allowed character is '>'"
3654 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3655 "символом является «>»"
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3659 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3660 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3662 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3664 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3666 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3669 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3670 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3673 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3675 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3680 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3683 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3684 "последним открытым элементом"
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3689 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3692 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3694 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3696 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3698 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3699 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3700 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3703 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3704 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3706 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3708 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3709 "name; no attribute value"
3711 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3712 "атрибута; значение атрибута не указано"
3714 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3715 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3716 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3720 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3721 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3723 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3724 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3726 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3728 #: ../glib/goption.c:742
3730 msgstr "Использование:"
3732 #: ../glib/goption.c:742
3734 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3736 #: ../glib/goption.c:848
3737 msgid "Help Options:"
3738 msgstr "Параметры справки:"
3740 #: ../glib/goption.c:849
3741 msgid "Show help options"
3742 msgstr "Показать параметры справки"
3744 #: ../glib/goption.c:855
3745 msgid "Show all help options"
3746 msgstr "Показать все параметры справки"
3748 #: ../glib/goption.c:917
3749 msgid "Application Options:"
3750 msgstr "Параметры приложения:"
3752 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3754 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3755 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3757 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3759 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3760 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3762 #: ../glib/goption.c:1014
3764 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3765 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3767 #: ../glib/goption.c:1022
3769 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3770 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3772 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3774 msgid "Error parsing option %s"
3775 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3777 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3779 msgid "Missing argument for %s"
3780 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3782 #: ../glib/goption.c:1961
3784 msgid "Unknown option %s"
3785 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3787 #: ../glib/gregex.c:257
3788 msgid "corrupted object"
3789 msgstr "повреждённый объект"
3791 #: ../glib/gregex.c:259
3792 msgid "internal error or corrupted object"
3793 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3795 #: ../glib/gregex.c:261
3796 msgid "out of memory"
3797 msgstr "закончилась память"
3799 #: ../glib/gregex.c:266
3800 msgid "backtracking limit reached"
3801 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3803 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3804 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3806 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3809 #: ../glib/gregex.c:288
3810 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3812 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3815 #: ../glib/gregex.c:297
3816 msgid "recursion limit reached"
3817 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3819 #: ../glib/gregex.c:299
3820 msgid "invalid combination of newline flags"
3821 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3823 #: ../glib/gregex.c:301
3825 msgstr "неправильное смещение"
3827 #: ../glib/gregex.c:303
3829 msgstr "короткий utf8"
3831 #: ../glib/gregex.c:305
3832 msgid "recursion loop"
3833 msgstr "зацикливание рекурсии"
3835 #: ../glib/gregex.c:309
3836 msgid "unknown error"
3837 msgstr "неизвестная ошибка"
3839 #: ../glib/gregex.c:329
3840 msgid "\\ at end of pattern"
3841 msgstr "\\ в конце шаблона"
3843 #: ../glib/gregex.c:332
3844 msgid "\\c at end of pattern"
3845 msgstr "\\c в конце шаблона"
3847 #: ../glib/gregex.c:335
3848 msgid "unrecognized character following \\"
3849 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3851 #: ../glib/gregex.c:338
3852 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3853 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3855 #: ../glib/gregex.c:341
3856 msgid "number too big in {} quantifier"
3857 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3859 #: ../glib/gregex.c:344
3860 msgid "missing terminating ] for character class"
3861 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3863 #: ../glib/gregex.c:347
3864 msgid "invalid escape sequence in character class"
3865 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3867 #: ../glib/gregex.c:350
3868 msgid "range out of order in character class"
3869 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3871 #: ../glib/gregex.c:353
3872 msgid "nothing to repeat"
3873 msgstr "нечего повторять"
3875 #: ../glib/gregex.c:357
3876 msgid "unexpected repeat"
3877 msgstr "неожиданное повторение"
3879 #: ../glib/gregex.c:360
3880 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3881 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
3883 #: ../glib/gregex.c:363
3884 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3885 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3887 #: ../glib/gregex.c:366
3888 msgid "missing terminating )"
3889 msgstr "отсутствует завершающая )"
3891 #: ../glib/gregex.c:369
3892 msgid "reference to non-existent subpattern"
3893 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3895 #: ../glib/gregex.c:372
3896 msgid "missing ) after comment"
3897 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3899 #: ../glib/gregex.c:375
3900 msgid "regular expression is too large"
3901 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
3903 #: ../glib/gregex.c:378
3904 msgid "failed to get memory"
3905 msgstr "не удалось получить память"
3907 #: ../glib/gregex.c:382
3908 msgid ") without opening ("
3909 msgstr ") без открывающей ("
3911 #: ../glib/gregex.c:386
3912 msgid "code overflow"
3913 msgstr "переполнение кода"
3915 #: ../glib/gregex.c:390
3916 msgid "unrecognized character after (?<"
3917 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3919 #: ../glib/gregex.c:393
3920 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3921 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3923 #: ../glib/gregex.c:396
3924 msgid "malformed number or name after (?("
3925 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3927 #: ../glib/gregex.c:399
3928 msgid "conditional group contains more than two branches"
3929 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3931 #: ../glib/gregex.c:402
3932 msgid "assertion expected after (?("
3933 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3935 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3936 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3938 #: ../glib/gregex.c:409
3939 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3940 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3942 #: ../glib/gregex.c:412
3943 msgid "unknown POSIX class name"
3944 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3946 #: ../glib/gregex.c:415
3947 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3948 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3950 #: ../glib/gregex.c:418
3951 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3952 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3954 #: ../glib/gregex.c:421
3955 msgid "invalid condition (?(0)"
3956 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3958 #: ../glib/gregex.c:424
3959 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3960 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3962 #: ../glib/gregex.c:431
3963 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3964 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
3966 #: ../glib/gregex.c:434
3967 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3968 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3970 #: ../glib/gregex.c:438
3971 msgid "unrecognized character after (?P"
3972 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3974 #: ../glib/gregex.c:441
3975 msgid "missing terminator in subpattern name"
3976 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3978 #: ../glib/gregex.c:444
3979 msgid "two named subpatterns have the same name"
3980 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3982 #: ../glib/gregex.c:447
3983 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3984 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3986 #: ../glib/gregex.c:450
3987 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3988 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3990 #: ../glib/gregex.c:453
3991 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3992 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3994 #: ../glib/gregex.c:456
3995 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3996 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3998 #: ../glib/gregex.c:459
3999 msgid "octal value is greater than \\377"
4000 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4002 #: ../glib/gregex.c:463
4003 msgid "overran compiling workspace"
4004 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4006 #: ../glib/gregex.c:467
4007 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4008 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4010 #: ../glib/gregex.c:470
4011 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4012 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4014 #: ../glib/gregex.c:473
4015 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4016 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4018 #: ../glib/gregex.c:476
4020 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4021 "or by a plain number"
4023 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4026 #: ../glib/gregex.c:480
4027 msgid "a numbered reference must not be zero"
4028 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4030 #: ../glib/gregex.c:483
4031 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4032 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4034 #: ../glib/gregex.c:486
4035 msgid "(*VERB) not recognized"
4036 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4038 #: ../glib/gregex.c:489
4039 msgid "number is too big"
4040 msgstr "слишком большое число"
4042 #: ../glib/gregex.c:492
4043 msgid "missing subpattern name after (?&"
4044 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4046 #: ../glib/gregex.c:495
4047 msgid "digit expected after (?+"
4048 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4050 #: ../glib/gregex.c:498
4051 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4052 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4054 #: ../glib/gregex.c:501
4055 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4057 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4060 #: ../glib/gregex.c:504
4061 msgid "(*MARK) must have an argument"
4062 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4064 #: ../glib/gregex.c:507
4065 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4066 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4068 #: ../glib/gregex.c:510
4069 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4070 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4072 #: ../glib/gregex.c:513
4073 msgid "\\N is not supported in a class"
4074 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4076 #: ../glib/gregex.c:516
4077 msgid "too many forward references"
4078 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4080 #: ../glib/gregex.c:519
4081 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4082 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4084 #: ../glib/gregex.c:522
4085 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4086 msgstr "слишком большое значение символа в \\u...."
4088 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4090 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4092 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4094 #: ../glib/gregex.c:1319
4095 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4096 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4098 #: ../glib/gregex.c:1323
4099 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4100 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4102 #: ../glib/gregex.c:1331
4103 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4104 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4106 #: ../glib/gregex.c:1390
4108 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4110 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4113 #: ../glib/gregex.c:1432
4115 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4116 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4118 #: ../glib/gregex.c:2331
4119 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4120 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4122 #: ../glib/gregex.c:2347
4123 msgid "hexadecimal digit expected"
4124 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4126 #: ../glib/gregex.c:2387
4127 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4128 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4130 #: ../glib/gregex.c:2396
4131 msgid "unfinished symbolic reference"
4132 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4134 #: ../glib/gregex.c:2403
4135 msgid "zero-length symbolic reference"
4136 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4138 #: ../glib/gregex.c:2414
4139 msgid "digit expected"
4140 msgstr "ожидалась цифра"
4142 #: ../glib/gregex.c:2432
4143 msgid "illegal symbolic reference"
4144 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4146 #: ../glib/gregex.c:2494
4147 msgid "stray final '\\'"
4148 msgstr "лишний «\\» в конце"
4150 #: ../glib/gregex.c:2498
4151 msgid "unknown escape sequence"
4152 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4154 #: ../glib/gregex.c:2508
4156 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4158 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4161 #: ../glib/gshell.c:88
4162 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4163 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4165 #: ../glib/gshell.c:178
4166 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4168 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4171 #: ../glib/gshell.c:574
4173 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4174 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4176 #: ../glib/gshell.c:581
4178 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4180 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4183 #: ../glib/gshell.c:593
4184 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4185 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4187 #: ../glib/gspawn.c:208
4189 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4190 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4192 #: ../glib/gspawn.c:351
4194 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4196 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4197 "процесса-потомка (%s)"
4199 #: ../glib/gspawn.c:436
4201 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4202 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4204 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4206 msgid "Child process exited with code %ld"
4207 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4209 #: ../glib/gspawn.c:863
4211 msgid "Child process killed by signal %ld"
4212 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4214 #: ../glib/gspawn.c:870
4216 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4217 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4219 #: ../glib/gspawn.c:877
4221 msgid "Child process exited abnormally"
4222 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4224 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4226 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4227 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4229 #: ../glib/gspawn.c:1350
4231 msgid "Failed to fork (%s)"
4232 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4234 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4236 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4237 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4239 #: ../glib/gspawn.c:1508
4241 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4242 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4244 #: ../glib/gspawn.c:1518
4246 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4247 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4249 #: ../glib/gspawn.c:1527
4251 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4252 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4254 #: ../glib/gspawn.c:1535
4256 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4259 #: ../glib/gspawn.c:1559
4261 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4263 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4265 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4267 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4268 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4270 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4271 msgid "Failed to read data from child process"
4272 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4274 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4276 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4277 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4279 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4281 msgid "Invalid program name: %s"
4282 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4284 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4285 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4287 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4288 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4290 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4291 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4293 msgid "Invalid string in environment: %s"
4294 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4296 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4298 msgid "Invalid working directory: %s"
4299 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4301 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4303 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4304 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4306 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4308 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4311 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4312 "данных из процесса-потомка"
4314 #: ../glib/gutf8.c:915
4315 msgid "Character out of range for UTF-8"
4316 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4318 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4319 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4320 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4322 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4323 "последовательность"
4325 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4326 msgid "Character out of range for UTF-16"
4327 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4329 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4332 msgid_plural "%u bytes"
4334 msgstr[1] "%u байта"
4337 #: ../glib/gutils.c:2190
4342 #: ../glib/gutils.c:2192
4347 #: ../glib/gutils.c:2195
4352 #: ../glib/gutils.c:2198
4357 #: ../glib/gutils.c:2201
4362 #: ../glib/gutils.c:2204
4367 #: ../glib/gutils.c:2217
4372 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4377 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4382 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4387 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4392 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4397 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4398 #: ../glib/gutils.c:2268
4401 msgid_plural "%s bytes"
4403 msgstr[1] "%s байта"
4406 #: ../glib/gutils.c:2323
4411 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4413 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4416 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4418 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4421 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4422 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4424 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4426 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4428 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4429 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4431 #~ msgid "No service record for '%s'"
4432 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4434 #~ msgid "File is empty"
4435 #~ msgstr "Файл пуст"
4438 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4440 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4442 #~ msgid "This option will be removed soon."
4443 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4445 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4446 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4448 #~ msgid "Error connecting: "
4449 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4451 #~ msgid "Error connecting: %s"
4452 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4454 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4455 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4457 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4458 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4460 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4461 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4463 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4464 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4466 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4467 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"