1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 09:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 21:11+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
31 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
32 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
33 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
34 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
40 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
41 msgid "Seek not supported on base stream"
42 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
45 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
46 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
49 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
50 msgid "Stream is already closed"
51 msgstr "Поток уже закрыт"
53 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
54 msgid "Truncate not supported on base stream"
55 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
57 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
58 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
59 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
60 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
62 msgid "Operation was cancelled"
63 msgstr "Действие было отменено"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
66 msgid "Invalid object, not initialized"
67 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
70 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
71 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
74 msgid "Not enough space in destination"
75 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
78 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
79 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
80 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
85 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
91 msgid "Cancellable initialization not supported"
92 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
95 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
101 #: ../glib/gconvert.c:646
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
113 msgstr "Неизвестный тип"
115 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
118 msgstr "тип файлов %s"
120 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
121 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
124 #: ../gio/gcredentials.c:438
125 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
126 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
128 #: ../gio/gcredentials.c:480
129 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
130 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
132 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
134 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
137 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
139 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
140 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
145 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
147 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
148 "абстрактных ключей)"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
152 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
153 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
157 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
158 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
162 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
163 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
167 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
168 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
173 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
176 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
182 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
185 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
186 "«%s», в элементе адреса «%s»"
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
191 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
192 "`path' or `abstract' to be set"
194 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
195 "установленный ключ «path» или «abstract»"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
199 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
201 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
205 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
207 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
212 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
214 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
218 msgid "Error auto-launching: "
219 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
223 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
224 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
228 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
229 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
233 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
234 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
238 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
240 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
244 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
245 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
248 msgid "The given address is empty"
249 msgstr "Указанный адрес пуст"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
253 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
255 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
258 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
259 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
263 msgid "Error spawning command line `%s': "
264 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
268 msgid "(Type any character to close this window)\n"
269 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
273 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
274 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
276 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
278 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
280 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
285 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
286 "- unknown value `%s'"
288 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
289 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
291 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
293 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
294 "variable is not set"
296 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
297 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
299 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
301 msgid "Unknown bus type %d"
302 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
304 #: ../gio/gdbusauth.c:298
305 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
306 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
308 #: ../gio/gdbusauth.c:342
309 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
310 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
312 #: ../gio/gdbusauth.c:513
315 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
317 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
320 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
321 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
322 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
326 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
327 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
332 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
333 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
337 msgid "Error creating directory `%s': %s"
338 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
342 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
343 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
347 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
353 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
355 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
361 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
363 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
368 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
369 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
373 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
374 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
378 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
379 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
383 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
384 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
388 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
389 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
393 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
394 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
398 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
399 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
402 msgid "The connection is closed"
403 msgstr "Соединение закрыто"
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
406 msgid "Timeout was reached"
407 msgstr "Время ожидания истекло"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
411 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
412 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
417 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
419 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
423 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
424 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
428 msgid "No such property `%s'"
429 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
433 msgid "Property `%s' is not readable"
434 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
438 msgid "Property `%s' is not writable"
439 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
443 msgid "No such interface `%s'"
444 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
447 msgid "No such interface"
448 msgstr "Интерфейс отсутствует"
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
452 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
453 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
457 msgid "No such method `%s'"
458 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
462 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
463 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
467 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
468 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
472 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
473 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
475 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
477 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
478 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
480 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
482 msgid "A subtree is already exported for %s"
483 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
486 msgid "type is INVALID"
487 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
490 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
491 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
494 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
495 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
498 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
500 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
503 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
505 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
509 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
510 "freedesktop/DBus/Local"
512 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
513 "org/freedesktop/DBus/Local"
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
517 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
518 "freedesktop.DBus.Local"
520 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
521 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
525 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
526 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
527 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
528 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
529 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
533 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
534 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
539 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
540 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
542 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
543 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
548 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
549 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
553 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
559 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
561 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
563 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
566 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
569 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
574 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
576 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
581 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
583 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
588 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
591 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
592 "но найдено значение 0x%02x"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
596 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
597 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
601 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
602 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
606 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
608 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
612 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
613 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
615 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
617 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
620 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
623 msgid "Cannot deserialize message: "
624 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
629 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
630 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
635 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
638 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
641 msgid "Cannot serialize message: "
642 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
646 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
647 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
652 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
655 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
658 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
660 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
662 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
664 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
666 msgid "Error return with body of type `%s'"
667 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
669 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
670 msgid "Error return with empty body"
671 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
673 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
675 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
676 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
678 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
679 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
680 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
682 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
684 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
685 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
687 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
689 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
690 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
692 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
694 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
695 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
697 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
698 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
700 #: ../gio/gdbusserver.c:709
701 msgid "Abstract name space not supported"
702 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
704 #: ../gio/gdbusserver.c:796
705 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
706 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
708 #: ../gio/gdbusserver.c:874
710 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
711 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
713 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
715 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
716 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
718 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
720 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
721 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
731 " help Shows this information\n"
732 " introspect Introspect a remote object\n"
733 " monitor Monitor a remote object\n"
734 " call Invoke a method on a remote object\n"
735 " emit Emit a signal\n"
737 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
740 " help Показать эту справку\n"
741 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
742 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
743 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
744 " emit Послать сигнал\n"
746 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
753 msgstr "Ошибка: %s\n"
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
757 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
758 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
761 msgid "Connect to the system bus"
762 msgstr "Подключиться к системной шине"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
765 msgid "Connect to the session bus"
766 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
769 msgid "Connect to given D-Bus address"
770 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
773 msgid "Connection Endpoint Options:"
774 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
777 msgid "Options specifying the connection endpoint"
778 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
782 msgid "No connection endpoint specified"
783 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
787 msgid "Multiple connection endpoints specified"
788 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
793 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
795 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
800 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
803 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
807 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
808 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
811 msgid "Object path to emit signal on"
812 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
815 msgid "Signal and interface name"
816 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
819 msgid "Emit a signal."
820 msgstr "Послать сигнал."
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
825 msgid "Error connecting: %s\n"
826 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
830 msgid "Error: object path not specified.\n"
831 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
836 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
837 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
841 msgid "Error: signal not specified.\n"
842 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
846 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
848 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
852 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
853 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
857 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
858 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
862 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
863 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
867 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
868 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
872 msgid "Error flushing connection: %s\n"
873 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
876 msgid "Destination name to invoke method on"
877 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
880 msgid "Object path to invoke method on"
881 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
884 msgid "Method and interface name"
885 msgstr "Название метода или интерфейса"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
888 msgid "Timeout in seconds"
889 msgstr "Время ожидания в секундах"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
892 msgid "Invoke a method on a remote object."
893 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
897 msgid "Error: Destination is not specified\n"
898 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
902 msgid "Error: Object path is not specified\n"
903 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
907 msgid "Error: Method name is not specified\n"
908 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
912 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
913 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
917 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
918 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
921 msgid "Destination name to introspect"
922 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
925 msgid "Object path to introspect"
926 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
930 msgstr "Напечатать XML"
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
933 msgid "Introspect children"
934 msgstr "Интроспекция потомка"
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
937 msgid "Only print properties"
938 msgstr "Только свойства печати"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
941 msgid "Introspect a remote object."
942 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
945 msgid "Destination name to monitor"
946 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
948 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
949 msgid "Object path to monitor"
950 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
952 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
953 msgid "Monitor a remote object."
954 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
961 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
962 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
965 msgid "Unable to find terminal required for application"
966 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
970 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
971 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
975 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
976 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
978 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
979 msgid "Application information lacks an identifier"
980 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
982 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
984 msgid "Can't create user desktop file %s"
985 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
987 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
989 msgid "Custom definition for %s"
990 msgstr "Особое определение для %s"
992 #: ../gio/gdrive.c:394
993 msgid "drive doesn't implement eject"
994 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
996 #. Translators: This is an error
997 #. * message for drive objects that
998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
999 #: ../gio/gdrive.c:472
1000 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1001 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1003 #: ../gio/gdrive.c:548
1004 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1005 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1007 #: ../gio/gdrive.c:753
1008 msgid "drive doesn't implement start"
1009 msgstr "привод не поддерживает старт"
1011 #: ../gio/gdrive.c:855
1012 msgid "drive doesn't implement stop"
1013 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1015 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1016 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1017 msgid "TLS support is not available"
1018 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1020 #: ../gio/gemblem.c:324
1022 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1023 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1025 #: ../gio/gemblem.c:334
1027 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1028 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1030 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1032 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1033 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1035 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1037 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1038 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1040 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1041 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1042 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1044 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1045 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1046 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1047 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1048 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1049 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1050 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1051 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1052 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1053 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1054 msgid "Operation not supported"
1055 msgstr "Действие не поддерживается"
1057 #. Translators: This is an error message when
1058 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1059 #. * mount of a file, but none exists.
1061 #. Translators: This is an error message when trying to
1062 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1064 #. Translators: This is an error message when trying to find
1065 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1067 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1068 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1069 msgid "Containing mount does not exist"
1070 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1072 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1073 msgid "Can't copy over directory"
1074 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1076 #: ../gio/gfile.c:2534
1077 msgid "Can't copy directory over directory"
1078 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1080 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1081 msgid "Target file exists"
1082 msgstr "Целевой файл существует"
1084 #: ../gio/gfile.c:2561
1085 msgid "Can't recursively copy directory"
1086 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1088 #: ../gio/gfile.c:2825
1089 msgid "Splice not supported"
1090 msgstr "Соединение не поддерживается"
1092 #: ../gio/gfile.c:2829
1094 msgid "Error splicing file: %s"
1095 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1097 #: ../gio/gfile.c:2960
1098 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1100 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1102 #: ../gio/gfile.c:2964
1103 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1104 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1106 #: ../gio/gfile.c:2969
1107 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1108 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1110 #: ../gio/gfile.c:3029
1111 msgid "Can't copy special file"
1112 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1114 #: ../gio/gfile.c:3659
1115 msgid "Invalid symlink value given"
1116 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1118 #: ../gio/gfile.c:3819
1119 msgid "Trash not supported"
1120 msgstr "Корзина не поддерживается"
1122 #: ../gio/gfile.c:3870
1124 msgid "File names cannot contain '%c'"
1125 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1127 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1128 msgid "volume doesn't implement mount"
1129 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1131 #: ../gio/gfile.c:6367
1132 msgid "No application is registered as handling this file"
1133 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1135 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1136 msgid "Enumerator is closed"
1137 msgstr "Перечислитель закрыт"
1139 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1140 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1141 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1142 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1144 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1145 msgid "File enumerator is already closed"
1146 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1148 #: ../gio/gfileicon.c:237
1150 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1151 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1153 #: ../gio/gfileicon.c:247
1154 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1155 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1157 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1158 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1159 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1160 msgid "Stream doesn't support query_info"
1161 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1163 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1165 msgid "Seek not supported on stream"
1166 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1168 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1169 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1170 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1172 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1173 msgid "Truncate not supported on stream"
1174 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1176 #: ../gio/gicon.c:284
1178 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1179 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1181 #: ../gio/gicon.c:304
1183 msgid "No type for class name %s"
1184 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1186 #: ../gio/gicon.c:314
1188 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1189 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1191 #: ../gio/gicon.c:325
1193 msgid "Type %s is not classed"
1194 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1196 #: ../gio/gicon.c:339
1198 msgid "Malformed version number: %s"
1199 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1201 #: ../gio/gicon.c:353
1203 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1204 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1206 #: ../gio/gicon.c:428
1207 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1208 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1210 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1211 msgid "No address specified"
1212 msgstr "Адрес не указан"
1214 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1216 msgid "Length %u is too long for address"
1217 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1219 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1220 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1221 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1223 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1225 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1226 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1228 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1229 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1230 msgid "Not enough space for socket address"
1231 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1233 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1234 msgid "Unsupported socket address"
1235 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1237 #: ../gio/ginputstream.c:194
1238 msgid "Input stream doesn't implement read"
1239 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1241 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1242 #. * operation running against this stream when you try to start
1244 #. Translators: This is an error you get if there is
1245 #. * already an operation running against this stream when
1246 #. * you try to start one
1247 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1248 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1249 msgid "Stream has outstanding operation"
1250 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1254 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1255 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1259 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1260 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1264 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1265 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1269 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1270 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1274 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1275 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1279 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1280 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1284 msgid "Failed to create temp file: %s"
1285 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1290 "Error processing input file with xmllint:\n"
1293 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1299 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1302 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1307 msgid "Error reading file %s: %s"
1308 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1312 msgid "Error compressing file %s"
1313 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1317 msgid "text may not appear inside <%s>"
1318 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1321 msgid "name of the output file"
1322 msgstr "имя выходного файла"
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1325 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1331 "The directories where files are to be read from (default to current "
1334 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1343 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1345 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1347 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1348 msgid "Generate source header"
1349 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1352 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1354 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1357 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1358 msgid "Generate dependency list"
1359 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1361 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1362 msgid "Don't automatically create and register resource"
1363 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1365 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1366 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1367 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1369 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1370 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1371 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1373 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1375 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1376 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1377 "and the resource file have the extension called .gresource."
1379 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1380 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1381 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1385 msgid "You should give exactly one file name\n"
1386 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1389 msgid "empty names are not permitted"
1390 msgstr "пустые имена запрещены"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1394 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1395 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1400 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1401 "and hyphen ('-') are permitted."
1403 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1404 "числа и дефис («-»)."
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1408 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1409 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1413 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1414 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1418 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1419 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1423 msgid "<child name='%s'> already specified"
1424 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1427 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1428 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1432 msgid "<key name='%s'> already specified"
1433 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1438 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1441 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1442 "значения используйте <override>"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1447 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1450 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1454 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1455 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1459 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1460 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1463 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1464 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1468 msgid "no <key name='%s'> to override"
1469 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1473 msgid "<override name='%s'> already specified"
1474 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1478 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1479 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1483 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1484 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1488 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1489 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1493 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1494 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1498 msgid "Can not extend a schema with a path"
1499 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1504 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1506 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1512 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1513 "does not extend '%s'"
1515 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1516 "«%s» не расширяет «%s»"
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1520 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1522 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1527 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1528 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1532 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1533 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1537 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1538 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1540 #. Translators: Do not translate "--strict".
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1544 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1545 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1549 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1550 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1554 msgid "Ignoring this file.\n"
1555 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1559 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1560 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1565 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1566 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1571 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1572 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1577 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1579 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1584 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1585 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1590 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1591 "range given in the schema"
1593 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1594 "диапазона данной схемы"
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1599 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1600 "list of valid choices"
1602 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1603 "допустимых значений"
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1606 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1607 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1610 msgid "Abort on any errors in schemas"
1611 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1614 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1615 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1618 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1619 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1623 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1624 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1625 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1627 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1628 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1629 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1633 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1634 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1638 msgid "No schema files found: "
1639 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1643 msgid "doing nothing.\n"
1644 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1648 msgid "removed existing output file.\n"
1649 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1651 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1652 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1653 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1657 msgid "Invalid filename %s"
1658 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:974
1662 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1663 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1665 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1666 msgid "Can't rename root directory"
1667 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1669 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1671 msgid "Error renaming file: %s"
1672 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1674 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1675 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1676 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1678 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1681 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1682 msgid "Invalid filename"
1683 msgstr "Недопустимое имя файла"
1685 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1686 msgid "Can't open directory"
1687 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1689 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1691 msgid "Error opening file: %s"
1692 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1694 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1696 msgid "Error removing file: %s"
1697 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1701 msgid "Error trashing file: %s"
1702 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1704 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1706 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1707 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1710 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1711 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1714 msgid "Unable to find or create trash directory"
1715 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1717 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1719 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1720 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1725 msgid "Unable to trash file: %s"
1726 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1728 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1729 msgid "internal error"
1730 msgstr "внутренняя ошибка"
1732 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1734 msgid "Error creating directory: %s"
1735 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1737 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1739 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1740 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1742 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1744 msgid "Error making symbolic link: %s"
1745 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1747 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1749 msgid "Error moving file: %s"
1750 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1752 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1753 msgid "Can't move directory over directory"
1754 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1756 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1757 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1759 msgid "Backup file creation failed"
1760 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1762 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1764 msgid "Error removing target file: %s"
1765 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1767 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1768 msgid "Move between mounts not supported"
1769 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1772 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1773 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1776 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1777 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1780 msgid "Invalid extended attribute name"
1781 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1785 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1786 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1789 msgid " (invalid encoding)"
1790 msgstr " (неверная кодировка)"
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1794 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1795 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1799 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1800 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1803 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1804 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1807 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1808 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1811 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1812 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1815 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1816 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1820 msgid "Error setting permissions: %s"
1821 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1825 msgid "Error setting owner: %s"
1826 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1829 msgid "symlink must be non-NULL"
1830 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1835 msgid "Error setting symlink: %s"
1836 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1839 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1841 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1842 "символьной ссылкой"
1844 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1846 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1847 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1849 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1850 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1851 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1855 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1856 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1859 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1860 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1864 msgid "Setting attribute %s not supported"
1865 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1867 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1869 msgid "Error reading from file: %s"
1870 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1872 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1873 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1876 msgid "Error seeking in file: %s"
1877 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1879 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1882 msgid "Error closing file: %s"
1883 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1885 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1886 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1887 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1892 msgid "Error writing to file: %s"
1893 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1897 msgid "Error removing old backup link: %s"
1898 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1902 msgid "Error creating backup copy: %s"
1903 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1907 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1908 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1912 msgid "Error truncating file: %s"
1913 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1916 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1917 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1919 msgid "Error opening file '%s': %s"
1920 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1922 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1923 msgid "Target file is a directory"
1924 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1926 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1927 msgid "Target file is not a regular file"
1928 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1930 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1931 msgid "The file was externally modified"
1932 msgstr "Файл был изменён извне"
1934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1936 msgid "Error removing old file: %s"
1937 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1939 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1940 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1941 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1943 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1944 msgid "Invalid seek request"
1945 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1947 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1948 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1949 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1951 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1952 msgid "Memory output stream not resizable"
1953 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1955 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1956 msgid "Failed to resize memory output stream"
1957 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1959 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1961 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1964 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1967 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1968 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1969 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1971 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1972 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1973 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1975 #. Translators: This is an error
1976 #. * message for mount objects that
1977 #. * don't implement unmount.
1978 #: ../gio/gmount.c:395
1979 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1980 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1982 #. Translators: This is an error
1983 #. * message for mount objects that
1984 #. * don't implement eject.
1985 #: ../gio/gmount.c:471
1986 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1987 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1989 #. Translators: This is an error
1990 #. * message for mount objects that
1991 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1992 #: ../gio/gmount.c:549
1993 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1995 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1996 "«отсоединение_с_операцией»"
1998 #. Translators: This is an error
1999 #. * message for mount objects that
2000 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2001 #: ../gio/gmount.c:634
2002 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2004 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for mount objects that
2008 #. * don't implement remount.
2009 #: ../gio/gmount.c:722
2010 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2011 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2013 #. Translators: This is an error
2014 #. * message for mount objects that
2015 #. * don't implement content type guessing.
2016 #: ../gio/gmount.c:803
2017 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2019 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2021 #. Translators: This is an error
2022 #. * message for mount objects that
2023 #. * don't implement content type guessing.
2024 #: ../gio/gmount.c:889
2025 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2027 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2030 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2032 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2033 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2035 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2036 msgid "Network unreachable"
2037 msgstr "Сеть недоступна"
2039 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2040 msgid "Host unreachable"
2041 msgstr "Узел недоступен"
2043 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2044 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2046 msgid "Could not create network monitor: %s"
2047 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2049 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2050 msgid "Could not create network monitor: "
2051 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2053 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2054 msgid "Could not get network status: "
2055 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2057 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2058 msgid "Output stream doesn't implement write"
2059 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2061 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2062 msgid "Source stream is already closed"
2063 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2065 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2066 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2067 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2068 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2070 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2071 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2073 #: ../gio/gresource.c:456
2075 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2076 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2078 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2080 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2081 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2083 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2084 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2085 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2089 msgstr "Напечатать справку"
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2096 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2097 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2102 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2103 "If PATH is given, only list matching resources"
2105 "Вывод списка ресурсов\n"
2106 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2107 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2111 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2114 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2118 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2120 "List resources with details\n"
2121 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2122 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2123 "Details include the section, size and compression"
2125 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2126 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2127 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2128 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2131 msgid "Extract a resource file to stdout"
2132 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2134 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2138 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2141 "Unknown command %s\n"
2144 "Неизвестная команда %s\n"
2147 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2150 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2153 " help Show this information\n"
2154 " sections List resource sections\n"
2155 " list List resources\n"
2156 " details List resources with details\n"
2157 " extract Extract a resource\n"
2159 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2163 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2166 " help Показать эту справку\n"
2167 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2168 " list Вывести ресурсы\n"
2169 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2170 " extract Извлечь ресурс\n"
2172 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2179 " gresource %s%s%s %s\n"
2185 " gresource %s%s%s %s\n"
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2191 msgid "Arguments:\n"
2192 msgstr "Аргументы:\n"
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2195 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2196 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2198 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2199 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2200 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2202 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2203 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2204 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2206 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2208 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2209 " or a compiled resource file\n"
2211 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2212 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2214 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2218 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2219 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2221 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2223 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2227 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2228 msgid " PATH A resource path\n"
2229 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2233 msgid "No such schema '%s'\n"
2234 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2238 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2239 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2243 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2244 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2248 msgid "Empty path given.\n"
2249 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2253 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2254 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2258 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2259 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2263 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2264 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2268 msgid "No such key '%s'\n"
2269 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2273 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2274 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2277 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2278 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2281 msgid "List the installed relocatable schemas"
2282 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2285 msgid "List the keys in SCHEMA"
2286 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2290 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2291 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2294 msgid "List the children of SCHEMA"
2295 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2299 "List keys and values, recursively\n"
2300 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2302 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2303 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2306 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2307 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2310 msgid "Get the value of KEY"
2311 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2315 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2316 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2319 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2320 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2323 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2324 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2327 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2328 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2331 msgid "Reset KEY to its default value"
2332 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2335 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2336 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2339 msgid "Check if KEY is writable"
2340 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2342 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2344 "Monitor KEY for changes.\n"
2345 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2346 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2348 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2349 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2350 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2352 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2353 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2354 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2356 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2359 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2362 " help Show this information\n"
2363 " list-schemas List installed schemas\n"
2364 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2365 " list-keys List keys in a schema\n"
2366 " list-children List children of a schema\n"
2367 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2368 " range Queries the range of a key\n"
2369 " get Get the value of a key\n"
2370 " set Set the value of a key\n"
2371 " reset Reset the value of a key\n"
2372 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2373 " writable Check if a key is writable\n"
2374 " monitor Watch for changes\n"
2376 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2380 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2383 " help Показать эту справку\n"
2384 " list-schemas Список установленных схем\n"
2385 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2386 " list-keys Список ключей схемы\n"
2387 " list-children Список потомков схемы\n"
2388 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2389 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2390 " get Получить значение ключа\n"
2391 " set Изменить значение ключа\n"
2392 " reset Сбросить значение ключа\n"
2393 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2394 " writable Проверить ключ на запись\n"
2395 " monitor Следить за изменениями\n"
2397 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2400 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2404 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2410 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2416 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2417 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2421 " SCHEMA The name of the schema\n"
2422 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2424 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2425 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2428 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2429 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2431 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2432 msgid " KEY The key within the schema\n"
2433 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2436 msgid " VALUE The value to set\n"
2437 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2441 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2442 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2444 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2446 msgid "Empty schema name given\n"
2447 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2449 #: ../gio/gsocket.c:311
2450 msgid "Invalid socket, not initialized"
2451 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2453 #: ../gio/gsocket.c:318
2455 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2456 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2458 #: ../gio/gsocket.c:326
2459 msgid "Socket is already closed"
2460 msgstr "Сокет уже закрыт"
2462 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2463 msgid "Socket I/O timed out"
2464 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2466 #: ../gio/gsocket.c:481
2468 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2469 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2471 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2473 msgid "Unable to create socket: %s"
2474 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2476 #: ../gio/gsocket.c:563
2477 msgid "Unknown family was specified"
2478 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2480 #: ../gio/gsocket.c:570
2481 msgid "Unknown protocol was specified"
2482 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2484 #: ../gio/gsocket.c:1728
2486 msgid "could not get local address: %s"
2487 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2489 #: ../gio/gsocket.c:1771
2491 msgid "could not get remote address: %s"
2492 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2494 #: ../gio/gsocket.c:1832
2496 msgid "could not listen: %s"
2497 msgstr "не удалось слушать: %s"
2499 #: ../gio/gsocket.c:1904
2501 msgid "Error binding to address: %s"
2502 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2504 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2506 msgid "Error joining multicast group: %s"
2507 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2509 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2511 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2512 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:1959
2515 msgid "No support for source-specific multicast"
2516 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2518 #: ../gio/gsocket.c:2178
2520 msgid "Error accepting connection: %s"
2521 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2523 #: ../gio/gsocket.c:2299
2524 msgid "Connection in progress"
2525 msgstr "Выполняется соединение"
2527 #: ../gio/gsocket.c:2346
2528 msgid "Unable to get pending error: "
2529 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2531 #: ../gio/gsocket.c:2512
2533 msgid "Error receiving data: %s"
2534 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2536 #: ../gio/gsocket.c:2690
2538 msgid "Error sending data: %s"
2539 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2541 #: ../gio/gsocket.c:2804
2543 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2544 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2546 #: ../gio/gsocket.c:2883
2548 msgid "Error closing socket: %s"
2549 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2551 #: ../gio/gsocket.c:3518
2553 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2554 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2556 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2558 msgid "Error sending message: %s"
2559 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2561 #: ../gio/gsocket.c:3821
2562 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2563 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2565 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2567 msgid "Error receiving message: %s"
2568 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2570 #: ../gio/gsocket.c:4372
2572 msgid "Unable to get pending error: %s"
2573 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2575 #: ../gio/gsocket.c:4391
2576 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2577 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2579 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2581 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2582 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2584 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2586 msgid "Could not connect to %s: "
2587 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2589 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2590 msgid "Could not connect: "
2591 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2593 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2594 msgid "Unknown error on connect"
2595 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2597 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2598 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2599 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2601 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2603 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2604 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2606 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2607 msgid "Listener is already closed"
2608 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2610 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2611 msgid "Added socket is closed"
2612 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2616 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2617 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2619 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2620 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2621 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2623 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2625 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2626 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2628 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2629 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2630 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2632 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2633 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2634 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2638 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2639 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2642 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2643 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2647 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2650 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2654 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2655 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2658 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2660 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2661 "пользователя или пароля."
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2665 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2666 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2669 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2670 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2673 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2674 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2676 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2677 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2678 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2680 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2681 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2682 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2685 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2686 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2689 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2690 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2692 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2693 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2694 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2697 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2698 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2701 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2702 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2704 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2706 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2707 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2709 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2711 msgid "Error resolving '%s': %s"
2712 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2714 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2716 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2717 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2719 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2721 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2722 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2724 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2726 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2727 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2731 msgid "Error resolving '%s'"
2732 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2734 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2735 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2736 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2738 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2739 msgid "No PEM-encoded private key found"
2740 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2742 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2743 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2744 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2746 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2747 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2748 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2750 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2751 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2752 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2754 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2756 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2759 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2760 "будет заблокирован."
2762 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2764 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2765 "out after further failures."
2767 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2768 "доступ будет заблокирован."
2770 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2771 msgid "The password entered is incorrect."
2772 msgstr "Введённый пароль неверен."
2774 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2776 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2777 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2779 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2780 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2781 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2783 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2785 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2786 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2788 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2789 msgid "Received invalid fd"
2790 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2793 msgid "Error sending credentials: "
2794 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2796 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2798 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2799 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2801 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2803 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2804 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2806 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2808 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2810 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2811 "не прочитано ни одного байта"
2813 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2815 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2816 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2818 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2820 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2821 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2823 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2825 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2826 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2828 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2830 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2831 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2833 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2834 msgid "Filesystem root"
2835 msgstr "Корень файловой системы"
2837 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2839 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2840 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2842 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2843 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2845 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2847 #: ../gio/gvolume.c:439
2848 msgid "volume doesn't implement eject"
2849 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2851 #. Translators: This is an error
2852 #. * message for volume objects that
2853 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2854 #: ../gio/gvolume.c:516
2855 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2856 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2858 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2859 msgid "Can't find application"
2860 msgstr "Не удалось найти приложение"
2862 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2864 msgid "Error launching application: %s"
2865 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2867 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2868 msgid "URIs not supported"
2869 msgstr "URI не поддерживаются"
2871 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2872 msgid "association changes not supported on win32"
2873 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2875 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2876 msgid "Association creation not supported on win32"
2877 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2879 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2881 msgid "Error reading from handle: %s"
2882 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2884 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2886 msgid "Error closing handle: %s"
2887 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2889 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2891 msgid "Error writing to handle: %s"
2892 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2894 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2895 msgid "Not enough memory"
2896 msgstr "Недостаточно памяти"
2898 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2900 msgid "Internal error: %s"
2901 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2903 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2904 msgid "Need more input"
2905 msgstr "Требуется больше входных данных"
2907 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2908 msgid "Invalid compressed data"
2909 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2911 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2912 msgid "Address to listen on"
2913 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2915 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2916 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2917 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2919 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2920 msgid "Print address"
2921 msgstr "Напечатать адрес"
2923 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2924 msgid "Print address in shell mode"
2925 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2927 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2928 msgid "Run a dbus service"
2929 msgstr "Запуск службы dbus"
2931 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2933 msgid "Wrong args\n"
2934 msgstr "Неверные параметры\n"
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2938 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2939 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2944 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2945 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2950 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2951 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2953 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2956 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2957 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2960 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2961 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2965 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2966 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2969 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2970 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2973 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2974 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2976 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2978 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2979 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2983 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2984 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2988 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2989 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2993 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2994 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2998 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2999 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3001 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3003 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3004 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3006 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3007 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3008 msgid "Partial character sequence at end of input"
3010 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3012 #: ../glib/gconvert.c:1053
3014 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3015 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3017 #: ../glib/gconvert.c:1871
3019 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3021 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3024 #: ../glib/gconvert.c:1881
3026 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3027 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3029 #: ../glib/gconvert.c:1898
3031 msgid "The URI '%s' is invalid"
3032 msgstr "URI «%s» недопустим"
3034 #: ../glib/gconvert.c:1910
3036 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3037 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3039 #: ../glib/gconvert.c:1926
3041 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3042 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3044 #: ../glib/gconvert.c:2021
3046 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3047 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3049 #: ../glib/gconvert.c:2031
3050 msgid "Invalid hostname"
3051 msgstr "Недопустимое имя узла"
3053 #. Translators: 'before midday' indicator
3054 #: ../glib/gdatetime.c:205
3059 #. Translators: 'after midday' indicator
3060 #: ../glib/gdatetime.c:207
3065 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3066 #: ../glib/gdatetime.c:210
3068 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3069 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3071 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3072 #: ../glib/gdatetime.c:213
3077 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3078 #: ../glib/gdatetime.c:216
3083 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3084 #: ../glib/gdatetime.c:219
3087 msgstr "%I:%M:%S %p"
3089 #: ../glib/gdatetime.c:232
3090 msgctxt "full month name"
3094 #: ../glib/gdatetime.c:234
3095 msgctxt "full month name"
3099 #: ../glib/gdatetime.c:236
3100 msgctxt "full month name"
3104 #: ../glib/gdatetime.c:238
3105 msgctxt "full month name"
3109 #: ../glib/gdatetime.c:240
3110 msgctxt "full month name"
3114 #: ../glib/gdatetime.c:242
3115 msgctxt "full month name"
3119 #: ../glib/gdatetime.c:244
3120 msgctxt "full month name"
3124 #: ../glib/gdatetime.c:246
3125 msgctxt "full month name"
3129 #: ../glib/gdatetime.c:248
3130 msgctxt "full month name"
3134 #: ../glib/gdatetime.c:250
3135 msgctxt "full month name"
3139 #: ../glib/gdatetime.c:252
3140 msgctxt "full month name"
3144 #: ../glib/gdatetime.c:254
3145 msgctxt "full month name"
3149 #: ../glib/gdatetime.c:269
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3154 #: ../glib/gdatetime.c:271
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3159 #: ../glib/gdatetime.c:273
3160 msgctxt "abbreviated month name"
3164 #: ../glib/gdatetime.c:275
3165 msgctxt "abbreviated month name"
3169 #: ../glib/gdatetime.c:277
3170 msgctxt "abbreviated month name"
3174 #: ../glib/gdatetime.c:279
3175 msgctxt "abbreviated month name"
3179 #: ../glib/gdatetime.c:281
3180 msgctxt "abbreviated month name"
3184 #: ../glib/gdatetime.c:283
3185 msgctxt "abbreviated month name"
3189 #: ../glib/gdatetime.c:285
3190 msgctxt "abbreviated month name"
3194 #: ../glib/gdatetime.c:287
3195 msgctxt "abbreviated month name"
3199 #: ../glib/gdatetime.c:289
3200 msgctxt "abbreviated month name"
3204 #: ../glib/gdatetime.c:291
3205 msgctxt "abbreviated month name"
3209 #: ../glib/gdatetime.c:306
3210 msgctxt "full weekday name"
3212 msgstr "Понедельник"
3214 #: ../glib/gdatetime.c:308
3215 msgctxt "full weekday name"
3219 #: ../glib/gdatetime.c:310
3220 msgctxt "full weekday name"
3224 #: ../glib/gdatetime.c:312
3225 msgctxt "full weekday name"
3229 #: ../glib/gdatetime.c:314
3230 msgctxt "full weekday name"
3234 #: ../glib/gdatetime.c:316
3235 msgctxt "full weekday name"
3239 #: ../glib/gdatetime.c:318
3240 msgctxt "full weekday name"
3242 msgstr "Воскресенье"
3244 #: ../glib/gdatetime.c:333
3245 msgctxt "abbreviated weekday name"
3249 #: ../glib/gdatetime.c:335
3250 msgctxt "abbreviated weekday name"
3254 #: ../glib/gdatetime.c:337
3255 msgctxt "abbreviated weekday name"
3259 #: ../glib/gdatetime.c:339
3260 msgctxt "abbreviated weekday name"
3264 #: ../glib/gdatetime.c:341
3265 msgctxt "abbreviated weekday name"
3269 #: ../glib/gdatetime.c:343
3270 msgctxt "abbreviated weekday name"
3274 #: ../glib/gdatetime.c:345
3275 msgctxt "abbreviated weekday name"
3279 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3281 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3282 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3284 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3286 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3287 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3288 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3289 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3290 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3292 #: ../glib/gfileutils.c:686
3294 msgid "Error reading file '%s': %s"
3295 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3297 #: ../glib/gfileutils.c:700
3299 msgid "File \"%s\" is too large"
3300 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3302 #: ../glib/gfileutils.c:783
3304 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3305 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3307 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3309 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3310 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3312 #: ../glib/gfileutils.c:851
3314 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3315 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3317 #: ../glib/gfileutils.c:885
3319 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3320 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3322 #: ../glib/gfileutils.c:993
3324 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3326 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3328 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3330 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3331 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3333 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3335 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3336 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3338 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3340 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3341 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3343 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3345 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3346 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3348 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3350 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3351 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3353 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3355 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3356 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3358 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3360 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3362 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3364 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3366 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3367 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3369 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3371 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3372 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3374 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3376 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3377 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3379 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3380 msgid "Symbolic links not supported"
3381 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3383 #: ../glib/giochannel.c:1418
3385 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3386 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3388 #: ../glib/giochannel.c:1763
3389 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3391 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3392 "g_io_channel_read_line_string"
3394 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3395 #: ../glib/giochannel.c:2155
3396 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3397 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3399 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3400 msgid "Channel terminates in a partial character"
3401 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3403 #: ../glib/giochannel.c:1954
3404 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3406 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3407 "g_io_channel_read_to_end"
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3410 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3411 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3413 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3414 msgid "Not a regular file"
3415 msgstr "Не является обычным файлом"
3417 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3420 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3422 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3423 "группой или комментарием"
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3427 msgid "Invalid group name: %s"
3428 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3431 msgid "Key file does not start with a group"
3432 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3436 msgid "Invalid key name: %s"
3437 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3441 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3442 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3444 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3448 msgid "Key file does not have group '%s'"
3449 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3453 msgid "Key file does not have key '%s'"
3454 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3458 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3460 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3465 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3467 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3470 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3473 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3476 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3479 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3481 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3482 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3484 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3486 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3487 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3489 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3490 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3491 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3495 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3496 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3498 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3500 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3501 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3503 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3505 msgid "Integer value '%s' out of range"
3506 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3508 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3510 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3511 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3513 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3515 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3516 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3518 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3520 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3522 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3524 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3526 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3527 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3529 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3531 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3532 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3536 msgid "Error on line %d char %d: "
3537 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3539 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3541 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3543 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3545 #: ../glib/gmarkup.c:472
3547 msgid "'%s' is not a valid name"
3548 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:488
3552 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3553 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3555 #: ../glib/gmarkup.c:598
3557 msgid "Error on line %d: %s"
3558 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3560 #: ../glib/gmarkup.c:682
3563 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3564 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3566 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3567 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3569 #: ../glib/gmarkup.c:694
3571 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3572 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3575 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3576 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3579 #: ../glib/gmarkup.c:720
3581 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3582 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:758
3586 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3588 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3589 "& " < > '"
3591 #: ../glib/gmarkup.c:766
3593 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3594 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3596 #: ../glib/gmarkup.c:771
3598 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3599 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3601 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3602 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3606 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3607 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3612 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3615 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3616 "начинать имя элемента"
3618 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3621 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3624 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3625 "элемента тэга «%s»"
3627 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3630 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3632 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3638 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3639 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3640 "character in an attribute name"
3642 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3643 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3644 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3646 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3649 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3650 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3652 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3653 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3658 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3659 "begin an element name"
3661 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3667 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3668 "allowed character is '>'"
3670 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3671 "символом является «>»"
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3675 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3676 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3678 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3680 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3682 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3684 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3685 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3686 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3689 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3691 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3693 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3696 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3699 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3700 "последним открытым элементом"
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3705 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3708 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3710 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3711 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3712 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3714 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3715 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3716 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3719 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3720 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3724 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3725 "name; no attribute value"
3727 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3728 "атрибута; значение атрибута не указано"
3730 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3731 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3732 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3734 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3736 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3737 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3739 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3740 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3742 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3744 #: ../glib/goption.c:754
3746 msgstr "Использование:"
3748 #: ../glib/goption.c:754
3750 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3752 #: ../glib/goption.c:864
3753 msgid "Help Options:"
3754 msgstr "Параметры справки:"
3756 #: ../glib/goption.c:865
3757 msgid "Show help options"
3758 msgstr "Показать параметры справки"
3760 #: ../glib/goption.c:871
3761 msgid "Show all help options"
3762 msgstr "Показать все параметры справки"
3764 #: ../glib/goption.c:933
3765 msgid "Application Options:"
3766 msgstr "Параметры приложения:"
3768 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3770 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3771 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3773 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3775 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3776 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3778 #: ../glib/goption.c:1032
3780 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3781 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3783 #: ../glib/goption.c:1040
3785 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3786 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3788 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3790 msgid "Error parsing option %s"
3791 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3793 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3795 msgid "Missing argument for %s"
3796 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3798 #: ../glib/goption.c:1979
3800 msgid "Unknown option %s"
3801 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3803 #: ../glib/gregex.c:257
3804 msgid "corrupted object"
3805 msgstr "повреждённый объект"
3807 #: ../glib/gregex.c:259
3808 msgid "internal error or corrupted object"
3809 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3811 #: ../glib/gregex.c:261
3812 msgid "out of memory"
3813 msgstr "закончилась память"
3815 #: ../glib/gregex.c:266
3816 msgid "backtracking limit reached"
3817 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3819 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3820 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3822 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3825 #: ../glib/gregex.c:288
3826 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3828 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3831 #: ../glib/gregex.c:297
3832 msgid "recursion limit reached"
3833 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3835 #: ../glib/gregex.c:299
3836 msgid "invalid combination of newline flags"
3837 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3839 #: ../glib/gregex.c:301
3841 msgstr "неправильное смещение"
3843 #: ../glib/gregex.c:303
3845 msgstr "короткий utf8"
3847 #: ../glib/gregex.c:305
3848 msgid "recursion loop"
3849 msgstr "зацикливание рекурсии"
3851 #: ../glib/gregex.c:309
3852 msgid "unknown error"
3853 msgstr "неизвестная ошибка"
3855 #: ../glib/gregex.c:329
3856 msgid "\\ at end of pattern"
3857 msgstr "\\ в конце шаблона"
3859 #: ../glib/gregex.c:332
3860 msgid "\\c at end of pattern"
3861 msgstr "\\c в конце шаблона"
3863 #: ../glib/gregex.c:335
3864 msgid "unrecognized character following \\"
3865 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3867 #: ../glib/gregex.c:338
3868 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3869 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3871 #: ../glib/gregex.c:341
3872 msgid "number too big in {} quantifier"
3873 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3875 #: ../glib/gregex.c:344
3876 msgid "missing terminating ] for character class"
3877 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3879 #: ../glib/gregex.c:347
3880 msgid "invalid escape sequence in character class"
3881 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3883 #: ../glib/gregex.c:350
3884 msgid "range out of order in character class"
3885 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3887 #: ../glib/gregex.c:353
3888 msgid "nothing to repeat"
3889 msgstr "нечего повторять"
3891 #: ../glib/gregex.c:357
3892 msgid "unexpected repeat"
3893 msgstr "неожиданное повторение"
3895 #: ../glib/gregex.c:360
3896 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3897 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
3899 #: ../glib/gregex.c:363
3900 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3901 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3903 #: ../glib/gregex.c:366
3904 msgid "missing terminating )"
3905 msgstr "отсутствует завершающая )"
3907 #: ../glib/gregex.c:369
3908 msgid "reference to non-existent subpattern"
3909 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3911 #: ../glib/gregex.c:372
3912 msgid "missing ) after comment"
3913 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3915 #: ../glib/gregex.c:375
3916 msgid "regular expression is too large"
3917 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
3919 #: ../glib/gregex.c:378
3920 msgid "failed to get memory"
3921 msgstr "не удалось получить память"
3923 #: ../glib/gregex.c:382
3924 msgid ") without opening ("
3925 msgstr ") без открывающей ("
3927 #: ../glib/gregex.c:386
3928 msgid "code overflow"
3929 msgstr "переполнение кода"
3931 #: ../glib/gregex.c:390
3932 msgid "unrecognized character after (?<"
3933 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3935 #: ../glib/gregex.c:393
3936 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3937 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3939 #: ../glib/gregex.c:396
3940 msgid "malformed number or name after (?("
3941 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3943 #: ../glib/gregex.c:399
3944 msgid "conditional group contains more than two branches"
3945 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3947 #: ../glib/gregex.c:402
3948 msgid "assertion expected after (?("
3949 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3951 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3952 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3954 #: ../glib/gregex.c:409
3955 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3956 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3958 #: ../glib/gregex.c:412
3959 msgid "unknown POSIX class name"
3960 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3962 #: ../glib/gregex.c:415
3963 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3964 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3966 #: ../glib/gregex.c:418
3967 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3968 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
3970 #: ../glib/gregex.c:421
3971 msgid "invalid condition (?(0)"
3972 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3974 #: ../glib/gregex.c:424
3975 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3976 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3978 #: ../glib/gregex.c:431
3979 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3980 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
3982 #: ../glib/gregex.c:434
3983 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3984 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3986 #: ../glib/gregex.c:438
3987 msgid "unrecognized character after (?P"
3988 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3990 #: ../glib/gregex.c:441
3991 msgid "missing terminator in subpattern name"
3992 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3994 #: ../glib/gregex.c:444
3995 msgid "two named subpatterns have the same name"
3996 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3998 #: ../glib/gregex.c:447
3999 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4000 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4002 #: ../glib/gregex.c:450
4003 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4004 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4006 #: ../glib/gregex.c:453
4007 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4008 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4010 #: ../glib/gregex.c:456
4011 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4012 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4014 #: ../glib/gregex.c:459
4015 msgid "octal value is greater than \\377"
4016 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4018 #: ../glib/gregex.c:463
4019 msgid "overran compiling workspace"
4020 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4022 #: ../glib/gregex.c:467
4023 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4024 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4026 #: ../glib/gregex.c:470
4027 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4028 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4030 #: ../glib/gregex.c:473
4031 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4032 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4034 #: ../glib/gregex.c:476
4036 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4037 "or by a plain number"
4039 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4042 #: ../glib/gregex.c:480
4043 msgid "a numbered reference must not be zero"
4044 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4046 #: ../glib/gregex.c:483
4047 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4048 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4050 #: ../glib/gregex.c:486
4051 msgid "(*VERB) not recognized"
4052 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4054 #: ../glib/gregex.c:489
4055 msgid "number is too big"
4056 msgstr "слишком большое число"
4058 #: ../glib/gregex.c:492
4059 msgid "missing subpattern name after (?&"
4060 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4062 #: ../glib/gregex.c:495
4063 msgid "digit expected after (?+"
4064 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4066 #: ../glib/gregex.c:498
4067 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4068 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4070 #: ../glib/gregex.c:501
4071 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4073 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4076 #: ../glib/gregex.c:504
4077 msgid "(*MARK) must have an argument"
4078 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4080 #: ../glib/gregex.c:507
4081 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4082 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4084 #: ../glib/gregex.c:510
4085 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4086 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4088 #: ../glib/gregex.c:513
4089 msgid "\\N is not supported in a class"
4090 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4092 #: ../glib/gregex.c:516
4093 msgid "too many forward references"
4094 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4096 #: ../glib/gregex.c:519
4097 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4098 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4100 #: ../glib/gregex.c:522
4101 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4102 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4104 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4106 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4108 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4110 #: ../glib/gregex.c:1319
4111 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4112 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4114 #: ../glib/gregex.c:1323
4115 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4116 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4118 #: ../glib/gregex.c:1331
4119 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4120 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4122 #: ../glib/gregex.c:1390
4124 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4126 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4129 #: ../glib/gregex.c:1432
4131 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4132 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4134 #: ../glib/gregex.c:2331
4135 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4136 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4138 #: ../glib/gregex.c:2347
4139 msgid "hexadecimal digit expected"
4140 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4142 #: ../glib/gregex.c:2387
4143 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4144 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4146 #: ../glib/gregex.c:2396
4147 msgid "unfinished symbolic reference"
4148 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4150 #: ../glib/gregex.c:2403
4151 msgid "zero-length symbolic reference"
4152 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4154 #: ../glib/gregex.c:2414
4155 msgid "digit expected"
4156 msgstr "ожидалась цифра"
4158 #: ../glib/gregex.c:2432
4159 msgid "illegal symbolic reference"
4160 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4162 #: ../glib/gregex.c:2494
4163 msgid "stray final '\\'"
4164 msgstr "лишний «\\» в конце"
4166 #: ../glib/gregex.c:2498
4167 msgid "unknown escape sequence"
4168 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4170 #: ../glib/gregex.c:2508
4172 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4174 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4177 #: ../glib/gshell.c:88
4178 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4179 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4181 #: ../glib/gshell.c:178
4182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4184 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4187 #: ../glib/gshell.c:574
4189 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4190 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4192 #: ../glib/gshell.c:581
4194 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4196 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4199 #: ../glib/gshell.c:593
4200 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4201 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4203 #: ../glib/gspawn.c:203
4205 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4206 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4208 #: ../glib/gspawn.c:362
4210 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4212 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4213 "процесса-потомка (%s)"
4215 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4217 msgid "Child process exited with code %ld"
4218 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4220 #: ../glib/gspawn.c:861
4222 msgid "Child process killed by signal %ld"
4223 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4225 #: ../glib/gspawn.c:868
4227 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4228 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4230 #: ../glib/gspawn.c:875
4232 msgid "Child process exited abnormally"
4233 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4235 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4237 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4238 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4240 #: ../glib/gspawn.c:1348
4242 msgid "Failed to fork (%s)"
4243 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4245 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4247 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4248 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4250 #: ../glib/gspawn.c:1506
4252 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4253 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4255 #: ../glib/gspawn.c:1516
4257 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4258 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4260 #: ../glib/gspawn.c:1525
4262 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4263 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4265 #: ../glib/gspawn.c:1533
4267 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4268 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4270 #: ../glib/gspawn.c:1557
4272 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4274 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4276 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4278 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4279 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4281 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4282 msgid "Failed to read data from child process"
4283 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4285 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4287 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4288 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4290 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4292 msgid "Invalid program name: %s"
4293 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4295 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4296 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4298 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4299 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4301 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4302 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4304 msgid "Invalid string in environment: %s"
4305 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4307 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4309 msgid "Invalid working directory: %s"
4310 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4312 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4314 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4315 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4317 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4319 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4322 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4323 "данных из процесса-потомка"
4325 #: ../glib/gutf8.c:907
4326 msgid "Character out of range for UTF-8"
4327 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4329 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4330 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4331 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4333 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4334 "последовательность"
4336 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4337 msgid "Character out of range for UTF-16"
4338 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4340 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4343 msgid_plural "%u bytes"
4345 msgstr[1] "%u байта"
4348 #: ../glib/gutils.c:2189
4353 #: ../glib/gutils.c:2191
4358 #: ../glib/gutils.c:2194
4363 #: ../glib/gutils.c:2197
4368 #: ../glib/gutils.c:2200
4373 #: ../glib/gutils.c:2203
4378 #: ../glib/gutils.c:2216
4383 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4388 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4393 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4398 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4403 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4408 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4409 #: ../glib/gutils.c:2267
4412 msgid_plural "%s bytes"
4414 msgstr[1] "%s байта"
4417 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4418 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4419 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4420 #. * Please translate as literally as possible.
4422 #: ../glib/gutils.c:2327
4427 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4428 #~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
4431 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4432 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4434 #~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
4435 #~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
4437 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4438 #~ msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4440 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4442 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4445 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4447 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4450 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4451 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4453 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4455 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4457 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4458 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4460 #~ msgid "No service record for '%s'"
4461 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4463 #~ msgid "File is empty"
4464 #~ msgstr "Файл пуст"
4467 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4469 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4471 #~ msgid "This option will be removed soon."
4472 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4474 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4475 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4477 #~ msgid "Error connecting: "
4478 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4480 #~ msgid "Error connecting: %s"
4481 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4483 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4484 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4486 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4487 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4489 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4490 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4492 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4493 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4495 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4496 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"