0eac5055a4af79c3b30178e824012d542712f1b0
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation of gstreamer messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
5 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 14:54+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Вывести версию GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
37 "не печатать)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "УРОВЕНЬ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
47 "установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСОК"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Отключить отладку"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "ПУТИ"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
72 "дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "МОДУЛИ"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Отключить обновление реестра"
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr ""
85 "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование "
86 "реестра"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Параметры GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Показать параметры GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Неизвестный параметр"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
104 "для этой ошибки."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113 "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не "
114 "удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147 "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Ошибка при кодировании."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Ресурс не найден."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
209 "ошибке."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Не удалось определить тип потока."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Не удалось декодировать поток."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Не удалось закодировать поток."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Поток имеет неверный формат."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
243 "подходящий ключ."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "название"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "обычно используемое название"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "название (для сортировки)"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "исполнитель"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "альбом"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "альбом (для сортировки)"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "исполнитель альбома"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "дата"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
309
310 msgid "datetime"
311 msgstr "дата-время"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "жанр"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "комментарий"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "дополнительный комментарий"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
334 "=значение"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "номер дорожки"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "количество дорожек"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "номер диска"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "номер диска в коллекции"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "количество дисков"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "местоположение"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr "домашняя страница"
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr ""
374 "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "описание"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "короткое описание содержимого данных"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "версия"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "версия этих данных"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "организация"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "авторские права"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "URI авторских прав"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "encoded by"
411 msgstr "кодировщик"
412
413 msgid "name of the encoding person or organization"
414 msgstr ""
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "контакт"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "контактная информация"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "лицензия"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "лицензия на эти данные"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "URI лицензии"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI лицензии на эти данные"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "исполнитель"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "композитор"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "длительность"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "кодек"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "видео-кодек"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "аудио-кодек"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
469
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "кодек субтитров"
472
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
475
476 msgid "container format"
477 msgstr "формат контейнера"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "битрейт"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "номинальный битрейт"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "минимальный битрейт"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "максимальный битрейт"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "кодировщик"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "версия кодировщика"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
517
518 msgid "serial"
519 msgstr "серийный номер"
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "серийный номер дорожки"
523
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
526
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
529
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
532
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
535
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
538
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
541
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
544
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
547
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "код языка"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "изображение"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "изображение для предпросмотра"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "вложение"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "ударов в минуту"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "ключевые слова"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "геогр. местоположение"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "описательное название местности, в которой производилась запись или "
599 "производство данных"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "геогр. широта"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "географическая широта местности, в которой производилась запись или "
610 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
611 "отрицательные значения для южных широт)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "геогр. долгота"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
622 "производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
623 "меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "геогр. высота"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "географическая высота местности, в которой производилась запись или "
633 "производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
634 "уровне моря)"
635
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "страна"
638
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr ""
641 "страна (на английском), в которой производилась запись или производство "
642 "данных"
643
644 msgid "geo location city"
645 msgstr "город"
646
647 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr ""
649 "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
650
651 msgid "geo location sublocation"
652 msgstr "доп. к местоположению"
653
654 msgid ""
655 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 "the neighborhood)"
657 msgstr ""
658 "место в городе, в котором производилась запись или производство данных "
659 "(например, район)"
660
661 msgid "geo location horizontal error"
662 msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
663
664 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
665 msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
666
667 msgid "geo location movement speed"
668 msgstr "скорость движения"
669
670 msgid ""
671 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
672 msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
673
674 msgid "geo location movement direction"
675 msgstr "направление движения"
676
677 msgid ""
678 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
679 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
680 "means the geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682 "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с "
683 "плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
684
685 msgid "geo location capture direction"
686 msgstr "направление съёмки"
687
688 msgid ""
689 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
690 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
691 "geographic north, and increases clockwise"
692 msgstr ""
693 "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с "
694 "плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
695
696 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
697 msgid "show name"
698 msgstr "название передачи"
699
700 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
701 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
702
703 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
704 msgid "show sortname"
705 msgstr "короткое название передачи"
706
707 msgid ""
708 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
709 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
710
711 msgid "episode number"
712 msgstr "номер эпизода"
713
714 msgid "The episode number in the season the media is part of"
715 msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
716
717 msgid "season number"
718 msgstr "номер сезона"
719
720 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgstr "Номер сезона на носителе"
722
723 msgid "lyrics"
724 msgstr "стихи"
725
726 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
727 msgstr "Стихи песен на носителе"
728
729 msgid "composer sortname"
730 msgstr "автор (для сортировки)"
731
732 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
733 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
734
735 msgid "grouping"
736 msgstr "группировка"
737
738 msgid ""
739 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
740 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
741 msgstr ""
742 "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части "
743 "концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
744
745 msgid "user rating"
746 msgstr "пользовательская оценка"
747
748 msgid ""
749 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
750 "this media"
751 msgstr ""
752 "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу "
753 "пользователей понравился носитель"
754
755 msgid "device manufacturer"
756 msgstr "производитель устройства"
757
758 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
759 msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
760
761 msgid "device model"
762 msgstr "модель устройства"
763
764 msgid "Model of the device used to create this media"
765 msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
766
767 msgid "application name"
768 msgstr "имя приложения"
769
770 msgid "Application used to create the media"
771 msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
772
773 msgid "application data"
774 msgstr "данные приложения"
775
776 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
777 msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
778
779 msgid "image orientation"
780 msgstr "ориентация изображения"
781
782 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
783 msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
784
785 msgid ", "
786 msgstr ", "
787
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
790 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Additional debug info:\n"
795 "%s\n"
796 msgstr ""
797 "Дополнительная отладочная информация:\n"
798 "%s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
802 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
803
804 #, c-format
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
807
808 #, c-format
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
814 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
815
816 #, c-format
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
819
820 #, c-format
821 msgid "no element \"%s\""
822 msgstr "элемент «%s» не найден"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
826 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
827
828 msgid "link without source element"
829 msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
830
831 msgid "link without sink element"
832 msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
833
834 #, c-format
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
837
838 #, c-format
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
840 msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
841
842 #, c-format
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
844 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
848 msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
849
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "пустой конвейер недопустим"
852
853 msgid "Internal clock error."
854 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
855
856 msgid "Internal data flow error."
857 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
858
859 msgid "A lot of buffers are being dropped."
860 msgstr "Многое из буфера было отброшено."
861
862 msgid "Internal data flow problem."
863 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
864
865 msgid "Internal data stream error."
866 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
867
868 msgid "Filter caps"
869 msgstr "Фильтровать возможности"
870
871 msgid ""
872 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
873 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
874 msgstr ""
875 "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
876 "свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
877
878 msgid "No file name specified for writing."
879 msgstr "Не указано имя файла для записи."
880
881 #, c-format
882 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
883 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
884
885 #, c-format
886 msgid "Error closing file \"%s\"."
887 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
888
889 #, c-format
890 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
891 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
892
893 #, c-format
894 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
895 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
896
897 msgid "No file name specified for reading."
898 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
899
900 #, c-format
901 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
902 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
903
904 #, c-format
905 msgid "Could not get info on \"%s\"."
906 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
907
908 #, c-format
909 msgid "\"%s\" is a directory."
910 msgstr "«%s» является каталогом."
911
912 #, c-format
913 msgid "File \"%s\" is a socket."
914 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
915
916 msgid "Failed after iterations as requested."
917 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
918
919 msgid "No Temp directory specified."
920 msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
921
922 #, c-format
923 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
924 msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
925
926 msgid "Error while writing to download file."
927 msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
928
929 msgid "caps"
930 msgstr "возможности"
931
932 msgid "detected capabilities in stream"
933 msgstr "обнаруженные возможности потока"
934
935 msgid "minimum"
936 msgstr "минимум"
937
938 msgid "maximum"
939 msgstr "максимум"
940
941 msgid "force caps"
942 msgstr "форсировать возможности"
943
944 msgid "force caps without doing a typefind"
945 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
946
947 msgid "Stream contains no data."
948 msgstr "Поток не содержит данных."
949
950 msgid "Implemented Interfaces:\n"
951 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
952
953 msgid "readable"
954 msgstr "считываемый"
955
956 msgid "writable"
957 msgstr "записываемый"
958
959 msgid "controllable"
960 msgstr "контролируемый"
961
962 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
963 msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
964
965 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
966 msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
967
968 msgid "changeable only in NULL or READY state"
969 msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
970
971 msgid "Blacklisted files:"
972 msgstr "Файлы из чёрного списка:"
973
974 msgid "Total count: "
975 msgstr "Общее количество: "
976
977 #, c-format
978 msgid "%d blacklisted file"
979 msgid_plural "%d blacklisted files"
980 msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
981 msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
982 msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d plugin"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] "%d модуль"
988 msgstr[1] "%d модуля"
989 msgstr[2] "%d модулей"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d blacklist entry"
993 msgid_plural "%d blacklist entries"
994 msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
995 msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
996 msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d feature"
1000 msgid_plural "%d features"
1001 msgstr[0] "%d функция"
1002 msgstr[1] "%d функции"
1003 msgstr[2] "%d функций"
1004
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "Вывести все элементы"
1007
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1009 msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
1010
1011 msgid ""
1012 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1013 "plugins provide.\n"
1014 "                                       Useful in connection with external "
1015 "automatic plugin installation mechanisms"
1016 msgstr ""
1017 "Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем "
1018 "или модулями.\n"
1019 "                                       Полезно для подключения внешних "
1020 "механизмов автоматической установки модулей"
1021
1022 msgid "List the plugin contents"
1023 msgstr "Вывести содержимое модуля"
1024
1025 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1026 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1030 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1034 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
1035
1036 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1037 msgstr ""
1038 "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1042 msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1046 msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
1047
1048 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1049 msgstr ""
1050 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1054 msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1058 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
1059
1060 msgid "Index statistics"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1065 msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1069 msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1073 msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Got message #%u (%s): "
1077 msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1081 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1085 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1089 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1093 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
1094
1095 msgid "FOUND TAG\n"
1096 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "INFO:\n"
1101 "%s\n"
1102 msgstr ""
1103 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1104 "%s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1108 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
1109
1110 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1111 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации...\n"
1112
1113 msgid "buffering..."
1114 msgstr "буферизация..."
1115
1116 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
1118
1119 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1120 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
1121
1122 msgid "Redistribute latency...\n"
1123 msgstr "Перераспределение латентности...\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1127 msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s...\n"
1128
1129 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1130 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера...\n"
1131
1132 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1133 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
1134
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
1137
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
1140
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr "Выводить сообщения"
1143
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
1146
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
1149
1150 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1151 msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
1152
1153 msgid "FILE"
1154 msgstr "ФАЙЛ"
1155
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
1158
1159 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1160 msgstr "Не устанавливать обработчики сигналов SIGUSR1 и SIGUSR2"
1161
1162 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1163 msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
1164
1165 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1166 msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
1167
1168 msgid "Gather and print index statistics"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1173 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
1174
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1176 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1180 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
1181
1182 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1183 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
1187
1188 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1189 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
1190
1191 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1192 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1195 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)...\n"
1196
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)...\n"
1202
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr "Включён EOS при закрытии -- Выдача EOS в конвейер\n"
1211
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1213 msgstr "Ожидание EOS...\n"
1214
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr "Получен EOS - остановка конвейера...\n"
1217
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1219 msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
1220
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Выполнение окончено после %"
1223
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1225 msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
1229
1230 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1231 msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1232
1233 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1234 #~ msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
1235
1236 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1237 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
1238
1239 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1240 #~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
1241
1242 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1243 #~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
1244
1245 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1246 #~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
1247
1248 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1249 #~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
1250
1251 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1252 #~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
1253
1254 #~ msgid "original location of file as a URI"
1255 #~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
1256
1257 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1258 #~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
1259
1260 #~ msgid "SCHEDULER"
1261 #~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
1262
1263 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1264 #~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
1265
1266 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1267 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
1268
1269 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
1272 #~ "сообщение об ошибке."
1273
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1276 #~ "max %s ns).\n"
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
1279 #~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
1280
1281 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1282 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
1283
1284 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1285 #~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
1286
1287 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1288 #~ msgstr "Добавлен путь   %s к %s \n"
1289
1290 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1291 #~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
1292
1293 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1294 #~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
1295
1296 #~ msgid "Error loading %s\n"
1297 #~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
1298
1299 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1300 #~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"