1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
109 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
125 #: glib/gconvert.c:928
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
130 #: glib/gconvert.c:1751
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
141 #: glib/gconvert.c:1778
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
146 #: glib/gconvert.c:1790
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
151 #: glib/gconvert.c:1806
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
156 #: glib/gconvert.c:1901
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
161 #: glib/gconvert.c:1911
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Недопустимое имя узла"
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
175 #: glib/gfileutils.c:551
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:565
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
185 #: glib/gfileutils.c:648
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:750
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:858
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:914
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:939
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:958
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:987
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1006
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1124
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1328
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
251 #: glib/gfileutils.c:1341
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
256 #: glib/gfileutils.c:1774
259 msgid_plural "%u bytes"
264 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #: glib/gfileutils.c:1787
274 #: glib/gfileutils.c:1792
279 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #: glib/gfileutils.c:1802
289 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #: glib/gfileutils.c:1850
296 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
297 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
299 #: glib/gfileutils.c:1871
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
303 #: glib/giochannel.c:1408
305 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
306 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
308 #: glib/giochannel.c:1753
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
312 "g_io_channel_read_line_string"
314 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
315 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
325 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
326 "g_io_channel_read_to_end"
328 #: glib/gmappedfile.c:151
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
333 #: glib/gmappedfile.c:230
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
348 #: glib/gmarkup.c:374
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
353 #: glib/gmarkup.c:390
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
358 #: glib/gmarkup.c:494
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
363 #: glib/gmarkup.c:578
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
370 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
372 #: glib/gmarkup.c:590
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
379 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
382 #: glib/gmarkup.c:616
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
387 #: glib/gmarkup.c:654
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
391 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
392 "" < > '"
394 #: glib/gmarkup.c:662
396 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
397 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
399 #: glib/gmarkup.c:667
401 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
402 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
404 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
405 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
408 #: glib/gmarkup.c:1014
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
412 #: glib/gmarkup.c:1054
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
418 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
419 "начинать имя элемента"
421 #: glib/gmarkup.c:1122
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
427 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
430 #: glib/gmarkup.c:1206
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
435 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
438 #: glib/gmarkup.c:1247
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
445 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
446 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
447 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
449 #: glib/gmarkup.c:1291
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
456 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
458 #: glib/gmarkup.c:1425
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
464 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
467 #: glib/gmarkup.c:1461
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
473 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
474 "символом является «>»"
476 #: glib/gmarkup.c:1472
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
481 #: glib/gmarkup.c:1481
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
485 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
487 #: glib/gmarkup.c:1648
488 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
491 #: glib/gmarkup.c:1662
492 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
496 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
502 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
503 "последним открытым элементом"
505 #: glib/gmarkup.c:1678
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
511 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
513 #: glib/gmarkup.c:1684
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
517 #: glib/gmarkup.c:1690
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
521 #: glib/gmarkup.c:1695
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
525 #: glib/gmarkup.c:1701
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
530 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
531 "атрибута; значение атрибута не указано"
533 #: glib/gmarkup.c:1708
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
537 #: glib/gmarkup.c:1724
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
542 #: glib/gmarkup.c:1730
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
548 msgid "corrupted object"
549 msgstr "повреждённый объект"
552 msgid "internal error or corrupted object"
553 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
556 msgid "out of memory"
557 msgstr "закончилась память"
560 msgid "backtracking limit reached"
561 msgstr "достигнут предел обратного хода"
563 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
566 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
570 msgid "internal error"
571 msgstr "внутренняя ошибка"
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
576 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "достигнут предел рекурсии"
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "неизвестная ошибка"
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ в конце шаблона"
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr "\\c в конце шаблона"
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
613 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
617 msgid "number too big in {} quantifier"
618 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
625 msgid "invalid escape sequence in character class"
626 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
629 msgid "range out of order in character class"
630 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
633 msgid "nothing to repeat"
634 msgstr "нечего повторять"
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "неопознанный символ после (?"
641 msgid "unrecognized character after (?<"
642 msgstr "неопознанный символ после (?<"
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "неопознанный символ после (?P"
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
650 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
653 msgid "missing terminating )"
654 msgstr "отсутствует завершающая )"
657 msgid ") without opening ("
658 msgstr ") без открывающей ("
660 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
664 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
665 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
668 msgid "reference to non-existent subpattern"
669 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
672 msgid "missing ) after comment"
673 msgstr "отсутствует ) после комментария"
676 msgid "regular expression too large"
677 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
680 msgid "failed to get memory"
681 msgstr "не удалось получить память"
684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
688 msgid "malformed number or name after (?("
689 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
692 msgid "conditional group contains more than two branches"
693 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
696 msgid "assertion expected after (?("
697 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
700 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
767 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
771 msgid "unexpected repeat"
772 msgstr "неожиданное повторение"
775 msgid "code overflow"
776 msgstr "переполнение кода"
779 msgid "overran compiling workspace"
780 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
783 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
786 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
790 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
792 #: glib/gregex.c:1094
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
796 #: glib/gregex.c:1103
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
800 #: glib/gregex.c:1157
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
804 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
807 #: glib/gregex.c:1193
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
812 #: glib/gregex.c:2067
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
816 #: glib/gregex.c:2083
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
820 #: glib/gregex.c:2123
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
824 #: glib/gregex.c:2132
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
828 #: glib/gregex.c:2139
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
832 #: glib/gregex.c:2150
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "ожидалась цифра"
836 #: glib/gregex.c:2168
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
840 #: glib/gregex.c:2230
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "лишний «\\» в конце"
844 #: glib/gregex.c:2234
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
848 #: glib/gregex.c:2244
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
852 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
856 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
857 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:283
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
885 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:445
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:784
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
930 #: glib/gspawn-win32.c:998
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
935 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
936 "данных из процесса-потомка"
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
947 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
948 "процесса-потомка (%s)"
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1206
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1356
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1366
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1375
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
975 #: glib/gspawn.c:1383
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
980 #: glib/gspawn.c:1407
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
990 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
991 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
994 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
997 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1001 #: glib/goption.c:755
1003 msgstr "Использование:"
1005 #: glib/goption.c:755
1007 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1009 #: glib/goption.c:861
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Параметры справки:"
1013 #: glib/goption.c:862
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Показать параметры справки"
1017 #: glib/goption.c:868
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Показать все параметры справки"
1021 #: glib/goption.c:930
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Параметры приложения:"
1025 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1030 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1035 #: glib/goption.c:1027
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1040 #: glib/goption.c:1035
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1045 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1047 msgid "Error parsing option %s"
1048 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1050 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1052 msgid "Missing argument for %s"
1053 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1055 #: glib/goption.c:1917
1057 msgid "Unknown option %s"
1058 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:363
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1064 #: glib/gkeyfile.c:398
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Не является обычным файлом"
1068 #: glib/gkeyfile.c:406
1069 msgid "File is empty"
1072 #: glib/gkeyfile.c:765
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1078 "группой или комментарием"
1080 #: glib/gkeyfile.c:825
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1085 #: glib/gkeyfile.c:847
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1089 #: glib/gkeyfile.c:873
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:900
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1100 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1101 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1290
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1111 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1117 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1123 #: glib/gkeyfile.c:1532
1126 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1128 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1130 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1133 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1139 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1141 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1142 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3637
1145 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1146 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1148 #: glib/gkeyfile.c:3659
1150 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1151 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1153 #: glib/gkeyfile.c:3801
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1156 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1158 #: glib/gkeyfile.c:3815
1160 msgid "Integer value '%s' out of range"
1161 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1163 #: glib/gkeyfile.c:3848
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1166 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1168 #: glib/gkeyfile.c:3872
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1171 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1174 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1175 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1177 msgid "Too large count value passed to %s"
1178 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1180 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1181 #: gio/goutputstream.c:1196
1182 msgid "Stream is already closed"
1183 msgstr "Поток уже закрыт"
1185 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1186 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1187 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1188 msgid "Operation was cancelled"
1189 msgstr "Действие было отменено"
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1192 msgid "Invalid object, not initialized"
1193 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1196 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1197 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1199 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1200 msgid "Not enough space in destination"
1201 msgstr "Недостаточно места для результата"
1203 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1204 msgid "Cancellable initialization not supported"
1205 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1207 #: gio/gcontenttype.c:180
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Неизвестный тип"
1211 #: gio/gcontenttype.c:181
1214 msgstr "тип файлов %s"
1216 #: gio/gcontenttype.c:681
1221 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1222 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1225 #: gio/gcredentials.c:296
1226 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1229 #: gio/gdatainputstream.c:311
1230 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1231 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1233 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1235 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1236 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1238 #: gio/gdbusaddress.c:165
1241 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1244 #: gio/gdbusaddress.c:178
1246 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1249 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1251 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1254 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1256 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1259 #: gio/gdbusaddress.c:428
1261 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1264 #: gio/gdbusaddress.c:449
1267 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1271 #: gio/gdbusaddress.c:523
1274 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1275 "`path' or `abstract' to be set"
1278 #: gio/gdbusaddress.c:559
1280 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:573
1285 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1288 #: gio/gdbusaddress.c:587
1290 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1293 #: gio/gdbusaddress.c:601
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1298 #: gio/gdbusaddress.c:635
1300 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1301 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1303 #: gio/gdbusaddress.c:646
1304 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1307 #: gio/gdbusaddress.c:662
1309 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1312 #: gio/gdbusaddress.c:978
1315 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1318 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1321 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1322 "- unknown value `%s'"
1325 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1327 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1328 "variable is not set"
1331 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1333 msgid "Unknown bus type %d"
1334 msgstr "Неизвестный тип"
1336 #: gio/gdbusauth.c:289
1337 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1340 #: gio/gdbusauth.c:333
1341 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1344 #: gio/gdbusauth.c:504
1347 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1350 #: gio/gdbusauth.c:1146
1351 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1354 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1356 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1357 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1362 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1367 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1368 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1372 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1373 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1377 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1383 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1389 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1394 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1399 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1400 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1404 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1405 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1407 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1409 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1410 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1412 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1414 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1415 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1417 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1419 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1420 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1422 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1424 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1427 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1429 msgid "The connection is closed"
1430 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1433 msgid "Timeout was reached"
1436 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1438 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1443 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1448 msgid "No such property `%s'"
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1453 msgid "Property `%s' is not readable"
1454 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1456 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1458 msgid "Property `%s' is not writable"
1459 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1461 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1463 msgid "No such interface `%s'"
1466 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1467 msgid "No such interface"
1470 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1472 msgid "No such method `%s'"
1475 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1477 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1480 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1482 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1485 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1487 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1490 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1492 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1495 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1497 msgid "A subtree is already exported for %s"
1498 msgstr "Слушатель уже закрыт"
1500 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1502 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1505 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1507 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:723
1511 msgid "Wanted to read %"
1514 #: gio/gdbusmessage.c:744
1516 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1519 #: gio/gdbusmessage.c:927
1521 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1524 #: gio/gdbusmessage.c:953
1526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1527 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1529 #: gio/gdbusmessage.c:979
1530 msgid "Encountered array of length %"
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1535 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1541 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1546 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1551 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1556 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1559 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1561 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1565 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1568 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1571 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1574 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1576 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1579 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1581 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1584 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1587 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1591 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1593 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1596 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1598 msgid "Error return with body of type `%s'"
1599 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1601 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1602 msgid "Error return with empty body"
1605 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1607 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1610 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1612 msgid "Error sending message: %s"
1613 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
1615 #: gio/gdbusprivate.c:775
1616 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1619 #: gio/gdbusproxy.c:633
1622 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1626 #: gio/gdbusserver.c:669
1628 msgid "Abstract name space not supported"
1629 msgstr "Корзина не поддерживается"
1631 #: gio/gdbusserver.c:759
1632 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1635 #: gio/gdbusserver.c:836
1637 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1638 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1640 #: gio/gdbusserver.c:988
1642 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1643 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1645 #: gio/gdbusserver.c:1028
1647 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1650 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1654 #: gio/gdbus-tool.c:92
1658 " help Shows this information\n"
1659 " introspect Introspect a remote object\n"
1660 " monitor Monitor a remote object\n"
1661 " call Invoke a method on a remote object\n"
1663 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1666 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1667 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1670 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1672 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1674 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1675 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1677 #: gio/gdbus-tool.c:346
1678 msgid "Connect to the system bus"
1681 #: gio/gdbus-tool.c:347
1682 msgid "Connect to the session bus"
1685 #: gio/gdbus-tool.c:348
1687 msgid "Connect to given D-Bus address"
1688 msgstr "Соединение выполняется"
1690 #: gio/gdbus-tool.c:358
1692 msgid "Connection Endpoint Options:"
1693 msgstr "Соединение выполняется"
1695 #: gio/gdbus-tool.c:359
1696 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1699 #: gio/gdbus-tool.c:379
1701 msgid "No connection endpoint specified"
1704 #: gio/gdbus-tool.c:389
1706 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1709 #: gio/gdbus-tool.c:459
1712 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1715 #: gio/gdbus-tool.c:468
1718 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1722 #: gio/gdbus-tool.c:530
1723 msgid "Destination name to invoke method on"
1726 #: gio/gdbus-tool.c:531
1727 msgid "Object path to invoke method on"
1730 #: gio/gdbus-tool.c:532
1731 msgid "Method and interface name"
1734 #: gio/gdbus-tool.c:571
1735 msgid "Invoke a method on a remote object."
1738 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1740 msgid "Error connecting: %s\n"
1741 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
1743 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1745 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1748 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1750 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1753 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1755 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1756 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1758 #: gio/gdbus-tool.c:702
1760 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1763 #: gio/gdbus-tool.c:713
1765 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1768 #: gio/gdbus-tool.c:778
1770 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1771 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1773 #: gio/gdbus-tool.c:786
1775 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1776 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1778 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1779 msgid "Destination name to introspect"
1782 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1783 msgid "Object path to introspect"
1786 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1787 msgid "Introspect a remote object."
1790 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1791 msgid "Destination name to monitor"
1794 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1795 msgid "Object path to monitor"
1798 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1800 msgid "Monitor a remote object."
1801 msgstr "повреждённый объект"
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1807 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1808 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1809 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1811 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1812 msgid "Unable to find terminal required for application"
1813 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1815 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1817 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1818 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1820 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1822 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1823 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1825 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1827 msgid "Can't create user desktop file %s"
1828 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1830 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1832 msgid "Custom definition for %s"
1833 msgstr "Особое определение для %s"
1836 msgid "drive doesn't implement eject"
1837 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for drive objects that
1841 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1843 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1844 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1847 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1848 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1851 msgid "drive doesn't implement start"
1852 msgstr "привод не поддерживает старт"
1855 msgid "drive doesn't implement stop"
1856 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1858 #: gio/gemblem.c:325
1860 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1861 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1863 #: gio/gemblem.c:335
1865 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1866 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1868 #: gio/gemblemedicon.c:296
1870 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1871 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1873 #: gio/gemblemedicon.c:306
1875 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1876 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1878 #: gio/gemblemedicon.c:329
1879 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1880 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1882 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1883 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1884 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1885 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1886 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1887 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1888 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1889 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1890 msgid "Operation not supported"
1891 msgstr "Действие не поддерживается"
1893 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1894 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1895 #. Translators: This is an error message when trying to
1896 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1898 #. Translators: This is an error message when trying to find
1899 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1901 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1902 #: gio/glocalfile.c:1084
1903 msgid "Containing mount does not exist"
1904 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1906 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1907 msgid "Can't copy over directory"
1908 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1911 msgid "Can't copy directory over directory"
1912 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1914 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1915 msgid "Target file exists"
1916 msgstr "Целевой файл существует"
1919 msgid "Can't recursively copy directory"
1920 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1923 msgid "Splice not supported"
1924 msgstr "Соединение не поддерживается"
1928 msgid "Error splicing file: %s"
1929 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1932 msgid "Can't copy special file"
1933 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1936 msgid "Invalid symlink value given"
1937 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1940 msgid "Trash not supported"
1941 msgstr "Корзина не поддерживается"
1945 msgid "File names cannot contain '%c'"
1946 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1948 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1949 msgid "volume doesn't implement mount"
1950 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1953 msgid "No application is registered as handling this file"
1954 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1956 #: gio/gfileenumerator.c:206
1957 msgid "Enumerator is closed"
1958 msgstr "Перечислитель закрыт"
1960 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1961 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1962 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1963 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1965 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1966 msgid "File enumerator is already closed"
1967 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1969 #: gio/gfileicon.c:237
1971 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1972 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1974 #: gio/gfileicon.c:247
1975 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1976 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1978 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1979 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1980 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1981 msgid "Stream doesn't support query_info"
1982 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1984 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1985 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1986 msgid "Seek not supported on stream"
1987 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1989 #: gio/gfileinputstream.c:381
1990 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1991 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1993 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1994 msgid "Truncate not supported on stream"
1995 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1999 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2000 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2004 msgid "No type for class name %s"
2005 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2009 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2010 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2014 msgid "Type %s is not classed"
2015 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2019 msgid "Malformed version number: %s"
2020 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2024 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2025 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2028 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2029 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2031 #: gio/ginputstream.c:195
2032 msgid "Input stream doesn't implement read"
2033 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2035 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2036 #. * operation running against this stream when you try to start
2038 #. Translators: This is an error you get if there is
2039 #. * already an operation running against this stream when
2040 #. * you try to start one
2041 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2042 msgid "Stream has outstanding operation"
2043 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2045 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2046 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2047 msgid "Not enough space for socket address"
2048 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2050 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2051 msgid "Unsupported socket address"
2052 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2054 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2055 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2056 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2058 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2060 msgid "Invalid filename %s"
2061 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2063 #: gio/glocalfile.c:968
2065 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2066 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2068 #: gio/glocalfile.c:1106
2069 msgid "Can't rename root directory"
2070 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2072 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2074 msgid "Error renaming file: %s"
2075 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2077 #: gio/glocalfile.c:1135
2078 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2079 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2081 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2082 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2083 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2084 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2085 msgid "Invalid filename"
2086 msgstr "Недопустимое имя файла"
2088 #: gio/glocalfile.c:1309
2090 msgid "Error opening file: %s"
2091 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2093 #: gio/glocalfile.c:1319
2094 msgid "Can't open directory"
2095 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2097 #: gio/glocalfile.c:1444
2099 msgid "Error removing file: %s"
2100 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2102 #: gio/glocalfile.c:1811
2104 msgid "Error trashing file: %s"
2105 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2107 #: gio/glocalfile.c:1834
2109 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2110 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2112 #: gio/glocalfile.c:1855
2113 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2114 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2116 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2117 msgid "Unable to find or create trash directory"
2118 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2120 #: gio/glocalfile.c:1988
2122 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2123 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2125 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2126 #: gio/glocalfile.c:2109
2128 msgid "Unable to trash file: %s"
2129 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2131 #: gio/glocalfile.c:2136
2133 msgid "Error creating directory: %s"
2134 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2136 #: gio/glocalfile.c:2165
2138 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2139 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2141 #: gio/glocalfile.c:2169
2143 msgid "Error making symbolic link: %s"
2144 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2146 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2148 msgid "Error moving file: %s"
2149 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2151 #: gio/glocalfile.c:2254
2152 msgid "Can't move directory over directory"
2153 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2155 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2156 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2157 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2158 msgid "Backup file creation failed"
2159 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2161 #: gio/glocalfile.c:2300
2163 msgid "Error removing target file: %s"
2164 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2166 #: gio/glocalfile.c:2314
2167 msgid "Move between mounts not supported"
2168 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2171 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2172 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2175 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2176 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2179 msgid "Invalid extended attribute name"
2180 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2184 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2185 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2189 msgid "Error stating file '%s': %s"
2190 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2193 msgid " (invalid encoding)"
2194 msgstr " (неверная кодировка)"
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2198 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2199 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2202 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2203 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2206 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2207 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2210 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2211 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2214 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2215 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2219 msgid "Error setting permissions: %s"
2220 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2224 msgid "Error setting owner: %s"
2225 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2228 msgid "symlink must be non-NULL"
2229 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2234 msgid "Error setting symlink: %s"
2235 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2238 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2240 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2241 "символьной ссылкой"
2243 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2245 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2246 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2248 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2249 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2250 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2252 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2254 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2255 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2257 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2258 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2259 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2261 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2263 msgid "Setting attribute %s not supported"
2264 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2266 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2268 msgid "Error reading from file: %s"
2269 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2271 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2272 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2275 msgid "Error seeking in file: %s"
2276 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2278 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2281 msgid "Error closing file: %s"
2282 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2284 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2285 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2286 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2291 msgid "Error writing to file: %s"
2292 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2296 msgid "Error removing old backup link: %s"
2297 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2301 msgid "Error creating backup copy: %s"
2302 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2306 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2307 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2311 msgid "Error truncating file: %s"
2312 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2318 msgid "Error opening file '%s': %s"
2319 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2321 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2322 msgid "Target file is a directory"
2323 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2325 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2326 msgid "Target file is not a regular file"
2327 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2329 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2330 msgid "The file was externally modified"
2331 msgstr "Файл был изменён извне"
2333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2335 msgid "Error removing old file: %s"
2336 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2338 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2339 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2340 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2342 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2343 msgid "Invalid seek request"
2344 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2346 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2347 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2348 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2350 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2351 msgid "Memory output stream not resizable"
2352 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2354 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2355 msgid "Failed to resize memory output stream"
2356 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2358 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2360 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2363 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2366 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2367 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2368 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2370 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2371 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2372 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2374 #. Translators: This is an error
2375 #. * message for mount objects that
2376 #. * don't implement unmount.
2378 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2379 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement eject.
2385 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2386 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2392 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2394 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2395 "«отсоединение_с_операцией»"
2397 #. Translators: This is an error
2398 #. * message for mount objects that
2399 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2401 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2403 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2405 #. Translators: This is an error
2406 #. * message for mount objects that
2407 #. * don't implement remount.
2409 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2410 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2412 #. Translators: This is an error
2413 #. * message for mount objects that
2414 #. * don't implement content type guessing.
2416 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2418 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2420 #. Translators: This is an error
2421 #. * message for mount objects that
2422 #. * don't implement content type guessing.
2424 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2426 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2429 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2431 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2432 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2434 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2435 msgid "Output stream doesn't implement write"
2436 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2438 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2439 msgid "Source stream is already closed"
2440 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2442 #: gio/gresolver.c:736
2444 msgid "Error resolving '%s': %s"
2445 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2447 #: gio/gresolver.c:786
2449 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2450 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2452 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2454 msgid "No service record for '%s'"
2455 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
2457 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2459 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2460 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2462 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2464 msgid "Error resolving '%s'"
2465 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2467 #: gio/gschema-compile.c:659
2468 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2471 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2475 #: gio/gschema-compile.c:660
2476 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2479 #: gio/gschema-compile.c:661
2481 msgid "Do not give error for empty directory"
2482 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2484 #: gio/gschema-compile.c:662
2485 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2488 #: gio/gschema-compile.c:674
2490 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2491 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2492 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2495 #: gio/gschema-compile.c:690
2497 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2500 #: gio/gschema-compile.c:729
2502 msgid "No schema files found\n"
2505 #: gio/gsettings-tool.c:41
2509 " help Show this information\n"
2510 " get Get the value of a key\n"
2511 " set Set the value of a key\n"
2512 " monitor Monitor a key for changes\n"
2513 " writable Check if a key is writable\n"
2515 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2518 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2519 #: gio/gsettings-tool.c:325
2520 msgid "Specify the path for the schema"
2523 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2524 #: gio/gsettings-tool.c:325
2528 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2532 #: gio/gsettings-tool.c:112
2533 msgid "Get the value of KEY"
2536 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2539 " SCHEMA The id of the schema\n"
2540 " KEY The name of the key\n"
2543 #: gio/gsettings-tool.c:169
2544 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2547 #: gio/gsettings-tool.c:171
2548 msgid "Set the value of KEY"
2551 #: gio/gsettings-tool.c:173
2554 " SCHEMA The id of the schema\n"
2555 " KEY The name of the key\n"
2556 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2559 #: gio/gsettings-tool.c:212
2561 msgid "Key %s is not writable\n"
2562 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2564 #: gio/gsettings-tool.c:262
2565 msgid "Find out whether KEY is writable"
2568 #: gio/gsettings-tool.c:336
2570 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2571 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2574 #: gio/gsettings-tool.c:399
2576 msgid "Unknown command '%s'\n"
2577 msgstr "Неизвестный параметр %s"
2579 #: gio/gsocket.c:275
2580 msgid "Invalid socket, not initialized"
2581 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2583 #: gio/gsocket.c:282
2585 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2586 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2588 #: gio/gsocket.c:290
2589 msgid "Socket is already closed"
2590 msgstr "Сокет уже закрыт"
2592 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2593 msgid "Socket I/O timed out"
2596 #: gio/gsocket.c:420
2598 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2599 msgstr "создание GSocket из fd: %s"
2601 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2603 msgid "Unable to create socket: %s"
2604 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2606 #: gio/gsocket.c:454
2607 msgid "Unknown protocol was specified"
2608 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2610 #: gio/gsocket.c:1218
2612 msgid "could not get local address: %s"
2613 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2615 #: gio/gsocket.c:1251
2617 msgid "could not get remote address: %s"
2618 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2620 #: gio/gsocket.c:1309
2622 msgid "could not listen: %s"
2623 msgstr "не удалось слушать: %s"
2625 #: gio/gsocket.c:1383
2627 msgid "Error binding to address: %s"
2628 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2630 #: gio/gsocket.c:1503
2632 msgid "Error accepting connection: %s"
2633 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
2635 #: gio/gsocket.c:1616
2636 msgid "Error connecting: "
2637 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
2639 #: gio/gsocket.c:1620
2640 msgid "Connection in progress"
2641 msgstr "Соединение выполняется"
2643 #: gio/gsocket.c:1625
2645 msgid "Error connecting: %s"
2646 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
2648 #: gio/gsocket.c:1668
2650 msgid "Unable to get pending error: %s"
2651 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2653 #: gio/gsocket.c:1764
2655 msgid "Error receiving data: %s"
2656 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
2658 #: gio/gsocket.c:1907
2660 msgid "Error sending data: %s"
2661 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2663 #: gio/gsocket.c:2099
2665 msgid "Error closing socket: %s"
2666 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2668 #: gio/gsocket.c:2602
2670 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2671 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2673 #: gio/gsocket.c:2884
2674 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2675 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2677 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2679 msgid "Error receiving message: %s"
2680 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2682 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2683 msgid "Unknown error on connect"
2684 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2686 #: gio/gsocketlistener.c:192
2687 msgid "Listener is already closed"
2688 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2690 #: gio/gsocketlistener.c:233
2691 msgid "Added socket is closed"
2692 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2694 #: gio/gthemedicon.c:499
2696 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2697 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2699 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2701 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2702 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2704 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2705 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2706 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2708 #: gio/gunixconnection.c:196
2710 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2711 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2713 #: gio/gunixconnection.c:212
2714 msgid "Received invalid fd"
2715 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2717 #: gio/gunixconnection.c:359
2719 msgid "Error sending credentials: "
2720 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2722 #: gio/gunixconnection.c:436
2724 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2727 #: gio/gunixconnection.c:445
2730 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2731 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2734 #: gio/gunixconnection.c:462
2736 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2737 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2739 #: gio/gunixconnection.c:492
2741 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2744 #: gio/gunixconnection.c:535
2746 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2749 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2750 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2752 msgid "Error reading from unix: %s"
2753 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
2755 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2756 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2758 msgid "Error closing unix: %s"
2759 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
2761 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2762 msgid "Filesystem root"
2763 msgstr "Корень файловой системы"
2765 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2767 msgid "Error writing to unix: %s"
2768 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
2770 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2771 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2773 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2775 #: gio/gvolume.c:407
2776 msgid "volume doesn't implement eject"
2777 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2779 #. Translators: This is an error
2780 #. * message for volume objects that
2781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2782 #: gio/gvolume.c:486
2783 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2784 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2786 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2787 msgid "Can't find application"
2788 msgstr "Не удалось найти приложение"
2790 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2792 msgid "Error launching application: %s"
2793 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2795 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2796 msgid "URIs not supported"
2797 msgstr "URI не поддерживаются"
2799 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2800 msgid "association changes not supported on win32"
2801 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2803 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2804 msgid "Association creation not supported on win32"
2805 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2807 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2809 msgid "Error reading from handle: %s"
2810 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2812 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2814 msgid "Error closing handle: %s"
2815 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2817 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2819 msgid "Error writing to handle: %s"
2820 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2822 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2823 msgid "Not enough memory"
2824 msgstr "Недостаточно памяти"
2826 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2828 msgid "Internal error: %s"
2829 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2831 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2832 msgid "Need more input"
2833 msgstr "Требуется больше входных данных"
2835 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2836 msgid "Invalid compressed data"
2837 msgstr "Неправильные сжатые данные"