Imported Upstream version 1.46.3
[platform/upstream/help2man.git] / po / ru.po
1 # translation of help2man-1.38.1.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:31+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
36 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
38 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
39 "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
40 "\n"
41 "Автор: Брэндон О'Ди (Brendan O'Dea) <bod@debian.org>\n"
42
43 #: help2man:85
44 #, perl-format
45 msgid ""
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 "\n"
50 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
61 "     --help              print this help, then exit\n"
62 "     --version           print version number, then exit\n"
63 "\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
65 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
66 "\n"
67 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
68 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
69 " --version-string=STRING      version string\n"
70 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
71 "\n"
72 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
73 msgstr ""
74 "%s генерирует справочную страницу исходя из результатов --help и --version.\n"
75 "\n"
76 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ\n"
77 "\n"
78 " -n, --name=СТРОКА       описание для параграфа ИМЯ\n"
79 " -s, --section=РАЗДЕЛ    номер раздела справочной страницы (1, 6, 8)\n"
80 " -m, --manual=ТЕКСТ      имя справочника (Пользовательские команды, ...)\n"
81 " -S, --source=ТЕКСТ      источник программы (FSF, Debian, ...)\n"
82 " -L, --locale=СТРОКА     задать локаль (по умолчанию «C»)\n"
83 " -i, --include=ФАЙЛ      включить материал из ФАЙЛА\n"
84 " -I, --opt-include=ФАЙЛ  включить материал из ФАЙЛА, если он есть\n"
85 " -o, --output=ФАЙЛ       записать результат в ФАЙЛ\n"
86 " -p, --info-page=ТЕКСТ   имя справочника Texinfo\n"
87 " -N, --no-info           не выдавать указатель на справочник Texinfo\n"
88 " -l, --libtool           исключить lt- из имени программы\n"
89 "     --help              показать эту справку и закончить работу\n"
90 "     --version           показать номер версии и закончить работу\n"
91 "\n"
92 "ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ должен принимать параметры --help и --version и выдавать\n"
93 "результат в стандартный вывод, но можно указать альтернативные параметры:\n"
94 "\n"
95 " -h, --help-option=СТРОКА     строка параметра для получения справки\n"
96 " -v, --version-option=СТРОКА  строка параметра для получения версии\n"
97 " --version-string=СТРОКА      строка версии\n"
98 " --no-discard-stderr          анализировать stderr при разборе\n"
99 "                              результатов параметра\n"
100 "\n"
101 "Об ошибках сообщайте по адресу: <bug-help2man@gnu.org>.\n"
102
103 #: help2man:183
104 #, perl-format
105 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
106 msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)"
107
108 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
109 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
110 #. language, if available should provide the conventional translations.
111 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
112 #: help2man.h2m.PL:138
113 msgid "NAME"
114 msgstr "ИМЯ"
115
116 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
117 msgid "SYNOPSIS"
118 msgstr "ОБЗОР"
119
120 #: help2man:259
121 #, perl-format
122 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
123 msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»"
124
125 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
126 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
127 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
128 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
129 #: help2man:277
130 msgid "%B %Y"
131 msgstr "%x"
132
133 #: help2man:284
134 #, perl-format
135 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
136 msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)"
137
138 #: help2man:288
139 #, perl-format
140 msgid "%s: can't create %s (%s)"
141 msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)"
142
143 #: help2man:342
144 #, perl-format
145 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
146 msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s"
147
148 #: help2man:356
149 msgid "System Administration Utilities"
150 msgstr "Утилиты управления системой"
151
152 #: help2man:357
153 msgid "Games"
154 msgstr "Игры"
155
156 #: help2man:358
157 msgid "User Commands"
158 msgstr "Пользовательские команды"
159
160 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
161 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
162 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
163 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
164 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
165 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
166 #: help2man:369
167 msgid "Usage"
168 msgstr "Использование"
169
170 #: help2man:370
171 msgid "or"
172 msgstr "или"
173
174 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
175 msgid "DESCRIPTION"
176 msgstr "ОПИСАНИЕ"
177
178 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
179 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
180 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
181 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
182 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
183 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
184 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
185 #. be matched.
186 #: help2man:432
187 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
188 msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:"
189
190 #: help2man:433
191 msgid "Written +by"
192 msgstr "Автор:"
193
194 #: help2man:434
195 msgid "Options"
196 msgstr "Параметры"
197
198 #: help2man:435
199 msgid "Environment"
200 msgstr "Окружение"
201
202 #: help2man:436
203 msgid "Files"
204 msgstr "Файлы"
205
206 #: help2man:437
207 msgid "Examples"
208 msgstr "Примеры"
209
210 #: help2man:438
211 msgid "This +is +free +software"
212 msgstr "Это +свободное +ПО"
213
214 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
215 msgid "OPTIONS"
216 msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
217
218 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
219 msgid "ENVIRONMENT"
220 msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
221
222 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
223 msgid "FILES"
224 msgstr "ФАЙЛЫ"
225
226 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
227 msgid "EXAMPLES"
228 msgstr "ПРИМЕРЫ"
229
230 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
231 msgid "COPYRIGHT"
232 msgstr "COPYRIGHT"
233
234 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
235 msgid "REPORTING BUGS"
236 msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ"
237
238 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
239 msgid "AUTHOR"
240 msgstr "АВТОР"
241
242 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
243 msgid "SEE ALSO"
244 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
245
246 #: help2man:652
247 #, perl-format
248 msgid ""
249 "The full documentation for\n"
250 ".B %s\n"
251 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
252 ".B info\n"
253 "and\n"
254 ".B %s\n"
255 "programs are properly installed at your site, the command\n"
256 ".IP\n"
257 ".B info %s\n"
258 ".PP\n"
259 "should give you access to the complete manual.\n"
260 msgstr ""
261 "Полная документация на\n"
262 ".B %s\n"
263 "ведётся в справочнике Texinfo. Если программы\n"
264 ".B info\n"
265 "и\n"
266 ".B %s\n"
267 "установлены, то по команде\n"
268 ".IP\n"
269 ".B info %s\n"
270 ".PP\n"
271 "можно получить доступ к полному справочнику.\n"
272
273 #: help2man:718
274 #, perl-format
275 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
276 msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)"
277
278 #: help2man:744
279 #, perl-format
280 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
281 msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s"
282
283 #: help2man:746
284 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
285 msgstr "Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr"
286
287 #: help2man.h2m.PL:83
288 msgid "Include file for help2man man page"
289 msgstr "Включаемый файл в справочную страницу help2man"
290
291 #: help2man.h2m.PL:89
292 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
293 msgstr "help2man \\- генерирует простую справочную страницу"
294
295 #: help2man.h2m.PL:92
296 msgid "INCLUDE FILES"
297 msgstr "ВКЛЮЧЁННЫЕ ФАЙЛЫ"
298
299 #: help2man.h2m.PL:94
300 msgid ""
301 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
302 ".B \\-\\-include\n"
303 "and\n"
304 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
305 "options.  The format is simple:\n"
306 "\n"
307 "    [section]\n"
308 "    text\n"
309 "\n"
310 "    /pattern/\n"
311 "    text\n"
312 msgstr ""
313 "В генерируемый результат может быть включён дополнительный материал\n"
314 "с помощью параметра\n"
315 ".B \\-\\-include\n"
316 "и\n"
317 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
318 "Формат прост:\n"
319 "\n"
320 "    [раздел]\n"
321 "    текст\n"
322 "\n"
323 "    /шаблон/\n"
324 "    текст\n"
325
326 #: help2man.h2m.PL:109
327 msgid ""
328 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
329 "the start of the given\n"
330 ".BI [ section ]\n"
331 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
332 ".BI / pattern /\\fR.\n"
333 msgstr ""
334 "Блоки *roff текста вставляются в результат дословно или в\n"
335 "начало заданного\n"
336 ".BI [ раздела ]\n"
337 "(регистр неважен), или после параграфа, подходящего под\n"
338 ".BI / шаблон /\\fR.\n"
339
340 #: help2man.h2m.PL:118
341 msgid ""
342 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
343 "the\n"
344 ".IR i ,\n"
345 ".I s\n"
346 "or\n"
347 ".I m\n"
348 "modifiers (see\n"
349 ".BR perlre (1)).\n"
350 msgstr ""
351 "В шаблонах используется синтаксис регулярных выражений Perl, и они могут\n"
352 "указываться после модификаторов\n"
353 ".IR i ,\n"
354 ".I s\n"
355 "или\n"
356 ".I m\n"
357 "(см.\n"
358 ".BR perlre (1)).\n"
359
360 #: help2man.h2m.PL:130
361 msgid ""
362 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
363 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
364 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
365 msgstr ""
366 "Строки перед первым разделом или шаблоном, который начинается с «\\-»\n"
367 "обрабатываются как параметры. Всё остальное просто игнорируется и может\n"
368 "быть использованы как комментарии, ключи RCS и т.д.\n"
369
370 #: help2man.h2m.PL:136
371 msgid "The section output order (for those included) is:"
372 msgstr "Порядок вывода разделов (для включённых):"
373
374 #: help2man.h2m.PL:145
375 msgid "other"
376 msgstr "другой"
377
378 #: help2man.h2m.PL:153
379 msgid ""
380 "Any\n"
381 ".B [NAME]\n"
382 "or\n"
383 ".B [SYNOPSIS]\n"
384 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
385 "automatically been produced (although you can still override the\n"
386 "former with\n"
387 ".B --name\n"
388 "if required).\n"
389 msgstr ""
390 "Любые появляющиеся во включаемом файле разделы\n"
391 ".B [ИМЯ]\n"
392 "или\n"
393 ".B [ОБЗОР]\n"
394 "будут заменены на автоматически создаваемые\n"
395 "(хотя вы всё равно можете перезаписать первый\n"
396 "с помощью параметра\n"
397 ".B --name\n"
398 ").\n"
399
400 #: help2man.h2m.PL:166
401 msgid ""
402 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
403 "the standard sections given above, or included at\n"
404 ".I other\n"
405 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
406 msgstr ""
407 "Другие разделы добавляются к автоматически созданным\n"
408 "стандартным разделам, указанным ранее, или включаются на место\n"
409 ".I другого\n"
410 "(выше) в порядке, в котором они расположены во включаемом файле.\n"
411
412 #: help2man.h2m.PL:174
413 msgid ""
414 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
415 "the syntax\n"
416 ".RI [< section ],\n"
417 ".RI [= section ]\n"
418 "or\n"
419 ".RI [> section ]\n"
420 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
421 "output respectively.\n"
422 msgstr ""
423 "Текст можно размещать внутри раздела с помощью:\n"
424 ".RI [< раздел ],\n"
425 ".RI [= раздел ]\n"
426 "или\n"
427 ".RI [> раздел ]\n"
428 "(для размещения дополнительного текста перед, вместо или после\n"
429 "вывода по умолчанию, соответственно).\n"
430
431 #: help2man.h2m.PL:185
432 msgid "AVAILABILITY"
433 msgstr "ДОСТУПНОСТЬ"
434
435 #: help2man.h2m.PL:186
436 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
437 msgstr "Последняя версия этого дистрибутива доступна под адресу:"