1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-05-04 07:31+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-05-06 08:41+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
29 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
30 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
31 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
32 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
34 msgid "Too large count value passed to %s"
35 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
38 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
39 msgid "Seek not supported on base stream"
40 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
43 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
44 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:888
47 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
48 msgid "Stream is already closed"
49 msgstr "Поток уже закрыт"
51 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
52 msgid "Truncate not supported on base stream"
53 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
55 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
56 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
57 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
58 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
60 msgid "Operation was cancelled"
61 msgstr "Действие было отменено"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
64 msgid "Invalid object, not initialized"
65 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
68 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
69 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
72 msgid "Not enough space in destination"
73 msgstr "Недостаточно места для результата"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
76 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
77 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
78 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
79 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
80 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
83 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
85 msgid "Error during conversion: %s"
86 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
89 msgid "Cancellable initialization not supported"
90 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
99 #: ../glib/gconvert.c:650
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104 #: ../gio/gcontenttype.c:180
106 msgstr "Неизвестный тип"
108 #: ../gio/gcontenttype.c:181
111 msgstr "тип файлов %s"
113 #: ../gio/gcontenttype.c:680
118 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
119 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
120 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
122 #: ../gio/gcredentials.c:447
123 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
124 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
126 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
127 msgid "Unexpected early end-of-stream"
128 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
133 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
134 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
139 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
141 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
142 "абстрактных ключей)"
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
146 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
151 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
156 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
161 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
162 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
167 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
170 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
176 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
179 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
180 "в адресном элементе «%s»"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186 "`path' or `abstract' to be set"
188 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
189 "установленный ключ «path» или «abstract»"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
193 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
195 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
199 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
201 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
205 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
207 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
211 msgid "Error auto-launching: "
212 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
216 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
217 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
221 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
222 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
226 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
227 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
231 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
233 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
237 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
238 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
241 msgid "The given address is empty"
242 msgstr "Указанный адрес пуст"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
255 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
257 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
261 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
263 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
267 msgid "(Type any character to close this window)\n"
268 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
272 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
277 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
279 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
284 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
285 "- unknown value `%s'"
287 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
288 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
292 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
293 "variable is not set"
295 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
296 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
298 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
300 msgid "Unknown bus type %d"
301 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
303 #: ../gio/gdbusauth.c:298
304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
305 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
307 #: ../gio/gdbusauth.c:342
308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
309 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
311 #: ../gio/gdbusauth.c:513
314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
316 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
325 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
326 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
331 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
332 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
336 msgid "Error creating directory `%s': %s"
337 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
341 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
342 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
346 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
347 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
352 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
360 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
362 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
367 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
368 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
372 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
373 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
377 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
378 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
382 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
383 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
387 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
388 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
392 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
393 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
397 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
398 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
401 msgid "The connection is closed"
402 msgstr "Соединение закрыто"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
405 msgid "Timeout was reached"
406 msgstr "Время ожидания истекло"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
410 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
411 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
416 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
418 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
422 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
423 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
427 msgid "No such property `%s'"
428 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
432 msgid "Property `%s' is not readable"
433 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
437 msgid "Property `%s' is not writable"
438 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
442 msgid "No such interface `%s'"
443 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
446 msgid "No such interface"
447 msgstr "Интерфейс отсутствует"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
451 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
452 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
456 msgid "No such method `%s'"
457 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
461 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
462 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
466 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
467 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
471 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
472 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
476 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
477 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
499 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
502 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
504 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
508 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
509 "freedesktop/DBus/Local"
511 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
512 "org/freedesktop/DBus/Local"
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
516 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
517 "freedesktop.DBus.Local"
519 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
520 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
524 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
525 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
526 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
527 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
528 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
533 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
534 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
536 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
537 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
542 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
543 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
547 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
548 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
552 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
553 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
558 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
560 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
562 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
565 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
568 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
573 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
575 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
580 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
582 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
587 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
590 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
591 "но найдено значение 0x%02x"
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
595 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
596 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
600 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
601 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
605 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
607 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
611 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
612 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
614 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
616 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
619 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
622 msgid "Cannot deserialize message: "
623 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
628 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
629 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
634 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
637 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
640 msgid "Cannot serialize message: "
641 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
643 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
645 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
646 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
651 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
654 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
657 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
659 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
660 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
662 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
664 msgid "Error return with body of type `%s'"
665 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
667 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
668 msgid "Error return with empty body"
669 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
671 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
673 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
674 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
676 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
677 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
678 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
680 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
682 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
683 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
685 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
687 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
688 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
690 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
692 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
693 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
695 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
696 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
698 #: ../gio/gdbusserver.c:708
699 msgid "Abstract name space not supported"
700 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
702 #: ../gio/gdbusserver.c:795
703 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
704 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
706 #: ../gio/gdbusserver.c:873
708 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
709 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
711 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
713 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
714 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
716 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
718 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
719 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
729 " help Shows this information\n"
730 " introspect Introspect a remote object\n"
731 " monitor Monitor a remote object\n"
732 " call Invoke a method on a remote object\n"
733 " emit Emit a signal\n"
735 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
738 " help Показать эту справку\n"
739 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
740 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
741 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
742 " emit Послать сигнал\n"
744 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
751 msgstr "Ошибка: %s\n"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
755 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
756 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
759 msgid "Connect to the system bus"
760 msgstr "Подключиться к системной шине"
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
763 msgid "Connect to the session bus"
764 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
767 msgid "Connect to given D-Bus address"
768 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
771 msgid "Connection Endpoint Options:"
772 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
775 msgid "Options specifying the connection endpoint"
776 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
780 msgid "No connection endpoint specified"
781 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
785 msgid "Multiple connection endpoints specified"
786 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
791 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
793 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
798 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
801 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
805 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
806 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
809 msgid "Object path to emit signal on"
810 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
813 msgid "Signal and interface name"
814 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
817 msgid "Emit a signal."
818 msgstr "Послать сигнал."
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
823 msgid "Error connecting: %s\n"
824 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
828 msgid "Error: object path not specified.\n"
829 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
834 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
835 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
839 msgid "Error: signal not specified.\n"
840 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
844 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
845 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
849 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
850 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
854 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
855 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
859 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
860 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
864 msgid "Error flushing connection: %s\n"
865 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
868 msgid "Destination name to invoke method on"
869 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
872 msgid "Object path to invoke method on"
873 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
876 msgid "Method and interface name"
877 msgstr "Название метода или интерфейса"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
880 msgid "Timeout in seconds"
881 msgstr "Время ожидания в секундах"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
884 msgid "Invoke a method on a remote object."
885 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
889 msgid "Error: Destination is not specified\n"
890 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
894 msgid "Error: Object path is not specified\n"
895 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
899 msgid "Error: Method name is not specified\n"
900 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
904 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
905 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
909 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
910 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
913 msgid "Destination name to introspect"
914 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
917 msgid "Object path to introspect"
918 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
922 msgstr "Напечатать XML"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
925 msgid "Introspect children"
926 msgstr "Интроспекция потомка"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
929 msgid "Only print properties"
930 msgstr "Только свойства печати"
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
933 msgid "Introspect a remote object."
934 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
937 msgid "Destination name to monitor"
938 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
941 msgid "Object path to monitor"
942 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
945 msgid "Monitor a remote object."
946 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
953 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
954 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
957 msgid "Unable to find terminal required for application"
958 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
962 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
963 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1571
967 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
968 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
970 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 ../gio/gdesktopappinfo.c:1835
971 msgid "Application information lacks an identifier"
972 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
974 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2059
976 msgid "Can't create user desktop file %s"
977 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
979 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2175
981 msgid "Custom definition for %s"
982 msgstr "Особое определение для %s"
984 #: ../gio/gdrive.c:363
985 msgid "drive doesn't implement eject"
986 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
988 #. Translators: This is an error
989 #. * message for drive objects that
990 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
991 #: ../gio/gdrive.c:444
992 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
993 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
995 #: ../gio/gdrive.c:521
996 msgid "drive doesn't implement polling for media"
997 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
999 #: ../gio/gdrive.c:728
1000 msgid "drive doesn't implement start"
1001 msgstr "привод не поддерживает старт"
1003 #: ../gio/gdrive.c:831
1004 msgid "drive doesn't implement stop"
1005 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1007 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1008 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1009 msgid "TLS support is not available"
1010 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1012 #: ../gio/gemblem.c:324
1014 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1015 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1017 #: ../gio/gemblem.c:334
1019 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1020 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1022 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1024 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1025 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1027 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1029 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1030 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1032 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1033 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1034 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1036 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1037 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1038 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1039 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1040 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1041 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1042 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1043 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1044 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1045 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1046 msgid "Operation not supported"
1047 msgstr "Действие не поддерживается"
1049 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1050 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1051 #. Translators: This is an error message when trying to
1052 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1054 #. Translators: This is an error message when trying to find
1055 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1057 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1058 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1059 msgid "Containing mount does not exist"
1060 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1062 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1063 msgid "Can't copy over directory"
1064 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1066 #: ../gio/gfile.c:2475
1067 msgid "Can't copy directory over directory"
1068 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1070 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1071 msgid "Target file exists"
1072 msgstr "Целевой файл существует"
1074 #: ../gio/gfile.c:2501
1075 msgid "Can't recursively copy directory"
1076 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1078 #: ../gio/gfile.c:2761
1079 msgid "Splice not supported"
1080 msgstr "Соединение не поддерживается"
1082 #: ../gio/gfile.c:2765
1084 msgid "Error splicing file: %s"
1085 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1087 #: ../gio/gfile.c:2912
1088 msgid "Can't copy special file"
1089 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1091 #: ../gio/gfile.c:3490
1092 msgid "Invalid symlink value given"
1093 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1095 #: ../gio/gfile.c:3584
1096 msgid "Trash not supported"
1097 msgstr "Корзина не поддерживается"
1099 #: ../gio/gfile.c:3633
1101 msgid "File names cannot contain '%c'"
1102 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1104 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1105 msgid "volume doesn't implement mount"
1106 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1108 #: ../gio/gfile.c:6178
1109 msgid "No application is registered as handling this file"
1110 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1112 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1113 msgid "Enumerator is closed"
1114 msgstr "Перечислитель закрыт"
1116 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1118 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1119 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1121 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1122 msgid "File enumerator is already closed"
1123 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1125 #: ../gio/gfileicon.c:237
1127 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1128 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1130 #: ../gio/gfileicon.c:247
1131 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1132 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1134 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1135 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1136 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1137 msgid "Stream doesn't support query_info"
1138 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1140 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1141 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1142 msgid "Seek not supported on stream"
1143 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1145 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1146 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1147 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1149 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1150 msgid "Truncate not supported on stream"
1151 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1153 #: ../gio/gicon.c:284
1155 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1156 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1158 #: ../gio/gicon.c:304
1160 msgid "No type for class name %s"
1161 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1163 #: ../gio/gicon.c:314
1165 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1166 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1168 #: ../gio/gicon.c:325
1170 msgid "Type %s is not classed"
1171 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1173 #: ../gio/gicon.c:339
1175 msgid "Malformed version number: %s"
1176 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1178 #: ../gio/gicon.c:353
1180 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1181 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1183 #: ../gio/gicon.c:430
1184 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1185 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1188 msgid "No address specified"
1189 msgstr "Адрес не указан"
1191 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1193 msgid "Length %u is too long for address"
1194 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1197 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1198 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1200 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1202 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1203 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1205 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1206 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1207 msgid "Not enough space for socket address"
1208 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1210 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1211 msgid "Unsupported socket address"
1212 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1214 #: ../gio/ginputstream.c:194
1215 msgid "Input stream doesn't implement read"
1216 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1218 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1219 #. * operation running against this stream when you try to start
1221 #. Translators: This is an error you get if there is
1222 #. * already an operation running against this stream when
1223 #. * you try to start one
1224 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1225 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1226 msgid "Stream has outstanding operation"
1227 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1231 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1232 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1236 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1237 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1241 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1242 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1246 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1247 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1251 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1252 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1256 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1257 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1261 msgid "Failed to create temp file: %s"
1262 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1265 msgid "Error processing input file with xmllint"
1266 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1269 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1270 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1274 msgid "Error reading file %s: %s"
1275 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1279 msgid "Error compressing file %s"
1280 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1284 msgid "text may not appear inside <%s>"
1285 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1288 msgid "name of the output file"
1289 msgstr "имя выходного файла"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1292 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1298 "The directories where files are to be read from (default to current "
1301 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1310 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1312 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1315 msgid "Generate source header"
1316 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1319 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1321 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1325 msgid "Generate dependency list"
1326 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1329 msgid "Don't automatically create and register resource"
1330 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1333 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1334 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1338 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1339 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1340 "and the resource file have the extension called .gresource."
1342 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1343 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1344 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1348 msgid "You should give exactly one file name\n"
1349 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1352 msgid "empty names are not permitted"
1353 msgstr "пустые имена запрещены"
1355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1357 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1358 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1363 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1364 "and dash ('-') are permitted."
1366 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1367 "числа и тире («-»)."
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1371 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1372 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1376 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1377 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1381 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1382 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1386 msgid "<child name='%s'> already specified"
1387 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1390 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1391 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1395 msgid "<key name='%s'> already specified"
1396 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1401 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1404 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1405 "значения используйте <override>"
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1410 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1412 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1416 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1417 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1421 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1422 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1425 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1426 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1430 msgid "no <key name='%s'> to override"
1431 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1435 msgid "<override name='%s'> already specified"
1436 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1440 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1441 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1445 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1446 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1450 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1451 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1455 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1456 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1460 msgid "Can not extend a schema with a path"
1461 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1466 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1468 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1474 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1475 "does not extend '%s'"
1477 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
1478 "s» не расширяет «%s»"
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1482 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1484 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1489 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1490 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1494 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1495 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1497 #. Translators: Do not translate "--strict".
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1501 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1502 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1506 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1507 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1511 msgid "Ignoring this file.\n"
1512 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1516 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1517 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1522 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1523 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1528 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1529 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1534 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1537 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s. "
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1541 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1542 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1547 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1548 "range given in the schema"
1550 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1556 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1557 "list of valid choices"
1559 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1560 "допустимых значений"
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1563 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1564 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1567 msgid "Abort on any errors in schemas"
1568 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1571 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1572 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1575 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1576 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1580 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1581 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1582 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1584 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1585 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1586 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1590 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1591 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1595 msgid "No schema files found: "
1596 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1600 msgid "doing nothing.\n"
1601 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1605 msgid "removed existing output file.\n"
1606 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1608 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1609 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1610 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1614 msgid "Invalid filename %s"
1615 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1617 #: ../gio/glocalfile.c:948
1619 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1623 msgid "Can't rename root directory"
1624 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1626 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1628 msgid "Error renaming file: %s"
1629 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1632 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1633 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1637 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1639 msgid "Invalid filename"
1640 msgstr "Недопустимое имя файла"
1642 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1643 msgid "Can't open directory"
1644 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1648 msgid "Error opening file: %s"
1649 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1653 msgid "Error removing file: %s"
1654 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1658 msgid "Error trashing file: %s"
1659 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1663 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1664 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1667 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1668 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1671 msgid "Unable to find or create trash directory"
1672 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1674 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1676 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1677 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1682 msgid "Unable to trash file: %s"
1683 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1686 msgid "internal error"
1687 msgstr "внутренняя ошибка"
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1691 msgid "Error creating directory: %s"
1692 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1696 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1697 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1701 msgid "Error making symbolic link: %s"
1702 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1706 msgid "Error moving file: %s"
1707 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1710 msgid "Can't move directory over directory"
1711 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1714 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1715 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1716 msgid "Backup file creation failed"
1717 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1721 msgid "Error removing target file: %s"
1722 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1725 msgid "Move between mounts not supported"
1726 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1729 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1730 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1733 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1734 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1737 msgid "Invalid extended attribute name"
1738 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1742 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1743 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1746 msgid " (invalid encoding)"
1747 msgstr " (неверная кодировка)"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1751 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1752 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1756 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1757 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1760 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1761 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1764 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1765 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1768 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1769 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1772 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1773 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1777 msgid "Error setting permissions: %s"
1778 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1782 msgid "Error setting owner: %s"
1783 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1786 msgid "symlink must be non-NULL"
1787 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1792 msgid "Error setting symlink: %s"
1793 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1796 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1798 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1799 "символьной ссылкой"
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1803 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1804 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1807 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1808 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1812 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1813 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1816 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1817 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1821 msgid "Setting attribute %s not supported"
1822 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1826 msgid "Error reading from file: %s"
1827 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1830 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1833 msgid "Error seeking in file: %s"
1834 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1839 msgid "Error closing file: %s"
1840 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1842 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1843 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1844 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1849 msgid "Error writing to file: %s"
1850 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1854 msgid "Error removing old backup link: %s"
1855 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1859 msgid "Error creating backup copy: %s"
1860 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1864 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1865 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1869 msgid "Error truncating file: %s"
1870 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1876 msgid "Error opening file '%s': %s"
1877 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1880 msgid "Target file is a directory"
1881 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1884 msgid "Target file is not a regular file"
1885 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1888 msgid "The file was externally modified"
1889 msgstr "Файл был изменён извне"
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1893 msgid "Error removing old file: %s"
1894 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1896 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
1897 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1898 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1900 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
1901 msgid "Invalid seek request"
1902 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1904 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
1905 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1906 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
1909 msgid "Memory output stream not resizable"
1910 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
1913 msgid "Failed to resize memory output stream"
1914 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
1918 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1921 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1924 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
1925 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1926 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1928 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
1929 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1930 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1932 #. Translators: This is an error
1933 #. * message for mount objects that
1934 #. * don't implement unmount.
1935 #: ../gio/gmount.c:363
1936 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1937 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement eject.
1942 #: ../gio/gmount.c:442
1943 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1944 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1949 #: ../gio/gmount.c:523
1950 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1952 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1953 "«отсоединение_с_операцией»"
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1958 #: ../gio/gmount.c:611
1959 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1961 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1963 #. Translators: This is an error
1964 #. * message for mount objects that
1965 #. * don't implement remount.
1966 #: ../gio/gmount.c:701
1967 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1968 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1970 #. Translators: This is an error
1971 #. * message for mount objects that
1972 #. * don't implement content type guessing.
1973 #: ../gio/gmount.c:785
1974 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1976 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1978 #. Translators: This is an error
1979 #. * message for mount objects that
1980 #. * don't implement content type guessing.
1981 #: ../gio/gmount.c:874
1982 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1984 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1987 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1989 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1990 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1992 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1993 msgid "Network unreachable"
1994 msgstr "Сеть недоступна"
1996 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1997 msgid "Host unreachable"
1998 msgstr "Узел недоступен"
2000 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2001 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2003 msgid "Could not create network monitor: %s"
2004 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2006 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2007 msgid "Could not create network monitor: "
2008 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2010 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2011 msgid "Could not get network status: "
2012 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2014 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
2015 msgid "Output stream doesn't implement write"
2016 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2018 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
2019 msgid "Source stream is already closed"
2020 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2022 #: ../gio/gresolver.c:940
2024 msgid "Error resolving '%s': %s"
2025 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2027 #: ../gio/gresolver.c:990
2029 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2030 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2032 #: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
2034 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2035 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2037 #: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
2039 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2040 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2042 #: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
2044 msgid "Error resolving '%s'"
2045 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2047 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2048 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2049 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2050 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2052 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2053 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2055 #: ../gio/gresource.c:460
2057 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2058 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2060 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2062 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2063 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2065 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2066 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2067 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2071 msgstr "Напечатать справку"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2078 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2079 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2084 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2085 "If PATH is given, only list matching resources"
2087 "Вывод списка ресурсов\n"
2088 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2089 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2093 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2102 "List resources with details\n"
2103 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2104 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2105 "Details include the section, size and compression"
2107 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2108 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2109 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2110 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2113 msgid "Extract a resource file to stdout"
2114 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2123 "Unknown command %s\n"
2126 "Неизвестная команда %s\n"
2129 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2132 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2135 " help Show this information\n"
2136 " sections List resource sections\n"
2137 " list List resources\n"
2138 " details List resources with details\n"
2139 " extract Extract a resource\n"
2141 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2145 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2148 " help Показать эту справку\n"
2149 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2150 " list Вывести ресурсы\n"
2151 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2152 " extract Извлечь ресурс\n"
2154 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2161 " gresource %s%s%s %s\n"
2167 " gresource %s%s%s %s\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2173 msgid "Arguments:\n"
2174 msgstr "Аргументы:\n"
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2177 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2178 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2180 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2181 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2182 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2184 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2185 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2186 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2190 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2191 " or a compiled resource file\n"
2193 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2194 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2201 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2203 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2205 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2209 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2210 msgid " PATH A resource path\n"
2211 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2215 msgid "No such schema '%s'\n"
2216 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2220 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2221 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2225 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2226 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2230 msgid "Empty path given.\n"
2231 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2235 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2236 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2240 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2241 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2245 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2246 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2250 msgid "No such key '%s'\n"
2251 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2255 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2256 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2259 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2260 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2263 msgid "List the installed relocatable schemas"
2264 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2267 msgid "List the keys in SCHEMA"
2268 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2272 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2273 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2276 msgid "List the children of SCHEMA"
2277 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2281 "List keys and values, recursively\n"
2282 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2284 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2285 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2288 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2289 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2292 msgid "Get the value of KEY"
2293 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2297 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2298 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2301 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2302 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2305 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2306 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2309 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2310 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2313 msgid "Reset KEY to its default value"
2314 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2317 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2318 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2321 msgid "Check if KEY is writable"
2322 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2326 "Monitor KEY for changes.\n"
2327 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2328 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2330 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2331 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2332 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2335 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2336 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2341 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2344 " help Show this information\n"
2345 " list-schemas List installed schemas\n"
2346 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2347 " list-keys List keys in a schema\n"
2348 " list-children List children of a schema\n"
2349 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2350 " range Queries the range of a key\n"
2351 " get Get the value of a key\n"
2352 " set Set the value of a key\n"
2353 " reset Reset the value of a key\n"
2354 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2355 " writable Check if a key is writable\n"
2356 " monitor Watch for changes\n"
2358 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2362 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2365 " help Показать эту справку\n"
2366 " list-schemas Список установленных схем\n"
2367 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2368 " list-keys Список ключей схемы\n"
2369 " list-children Список потомков схемы\n"
2370 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2371 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2372 " get Получить значение ключа\n"
2373 " set Изменить значение ключа\n"
2374 " reset Сбросить значение ключа\n"
2375 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2376 " writable Проверить ключ на запись\n"
2377 " monitor Следить за изменениями\n"
2379 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2382 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2386 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2392 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2398 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2399 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2403 " SCHEMA The name of the schema\n"
2404 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2406 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2407 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2410 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2411 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2414 msgid " KEY The key within the schema\n"
2415 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2418 msgid " VALUE The value to set\n"
2419 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2421 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2423 msgid "Empty schema name given\n"
2424 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2426 #: ../gio/gsocket.c:282
2427 msgid "Invalid socket, not initialized"
2428 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2430 #: ../gio/gsocket.c:289
2432 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2433 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2435 #: ../gio/gsocket.c:297
2436 msgid "Socket is already closed"
2437 msgstr "Сокет уже закрыт"
2439 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2440 msgid "Socket I/O timed out"
2441 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2443 #: ../gio/gsocket.c:472
2445 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2446 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2448 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2450 msgid "Unable to create socket: %s"
2451 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:506
2454 msgid "Unknown family was specified"
2455 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2457 #: ../gio/gsocket.c:513
2458 msgid "Unknown protocol was specified"
2459 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2461 #: ../gio/gsocket.c:1720
2463 msgid "could not get local address: %s"
2464 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2466 #: ../gio/gsocket.c:1763
2468 msgid "could not get remote address: %s"
2469 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2471 #: ../gio/gsocket.c:1824
2473 msgid "could not listen: %s"
2474 msgstr "не удалось слушать: %s"
2476 #: ../gio/gsocket.c:1898
2478 msgid "Error binding to address: %s"
2479 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2481 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2483 msgid "Error joining multicast group: %s"
2484 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2486 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2488 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2489 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:1953
2492 msgid "No support for source-specific multicast"
2493 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2495 #: ../gio/gsocket.c:2172
2497 msgid "Error accepting connection: %s"
2498 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2500 #: ../gio/gsocket.c:2293
2501 msgid "Connection in progress"
2502 msgstr "Выполняется соединение"
2504 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2506 msgid "Unable to get pending error: %s"
2507 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2509 #: ../gio/gsocket.c:2515
2511 msgid "Error receiving data: %s"
2512 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:2693
2516 msgid "Error sending data: %s"
2517 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2519 #: ../gio/gsocket.c:2807
2521 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2522 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2524 #: ../gio/gsocket.c:2886
2526 msgid "Error closing socket: %s"
2527 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2529 #: ../gio/gsocket.c:3520
2531 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2532 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2534 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2536 msgid "Error sending message: %s"
2537 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2539 #: ../gio/gsocket.c:3823
2540 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2541 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2543 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2545 msgid "Error receiving message: %s"
2546 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2548 #: ../gio/gsocket.c:4343
2549 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2550 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2552 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2554 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2555 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2559 msgid "Could not connect to %s: "
2560 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2562 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2563 msgid "Could not connect: "
2564 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2566 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2567 msgid "Unknown error on connect"
2568 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2570 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2571 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2572 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2574 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2576 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2577 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2579 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2580 msgid "Listener is already closed"
2581 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2583 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2584 msgid "Added socket is closed"
2585 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2587 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2589 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2590 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2593 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2594 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2598 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2599 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2602 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2603 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2606 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2607 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2611 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2612 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2615 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2616 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2620 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2623 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2627 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2628 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2631 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2633 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2634 "пользователя или пароля."
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2638 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2639 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2642 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2643 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2646 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2647 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2650 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2651 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2654 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2655 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2658 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2659 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2662 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2663 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2666 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2667 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2669 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2670 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2671 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2674 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2675 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2677 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2679 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2680 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2682 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2683 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2684 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2686 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2687 msgid "No PEM-encoded private key found"
2688 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2690 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2691 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2692 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2694 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2695 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2696 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2698 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2699 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2700 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2702 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2704 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2707 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2708 "будет заблокирован."
2710 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2712 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2713 "out after further failures."
2715 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2716 "доступ будет заблокирован."
2718 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2719 msgid "The password entered is incorrect."
2720 msgstr "Введённый пароль неверен."
2722 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
2724 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2725 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
2728 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2729 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2731 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2733 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2734 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2737 msgid "Received invalid fd"
2738 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2741 msgid "Error sending credentials: "
2742 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2746 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2747 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2749 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2752 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2753 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2755 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2756 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2758 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2760 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2761 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2763 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2765 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2767 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2768 "не прочитано ни одного байта"
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:606
2772 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2773 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:632
2777 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2778 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2780 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2782 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2783 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2785 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2786 #: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
2788 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2789 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2791 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2792 msgid "Filesystem root"
2793 msgstr "Корень файловой системы"
2795 #: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
2797 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2798 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2800 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2801 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2803 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2805 #: ../gio/gvolume.c:408
2806 msgid "volume doesn't implement eject"
2807 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2809 #. Translators: This is an error
2810 #. * message for volume objects that
2811 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2812 #: ../gio/gvolume.c:488
2813 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2814 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2817 msgid "Can't find application"
2818 msgstr "Не удалось найти приложение"
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2822 msgid "Error launching application: %s"
2823 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2825 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2826 msgid "URIs not supported"
2827 msgstr "URI не поддерживаются"
2829 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2830 msgid "association changes not supported on win32"
2831 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2833 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2834 msgid "Association creation not supported on win32"
2835 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2837 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2839 msgid "Error reading from handle: %s"
2840 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2842 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2844 msgid "Error closing handle: %s"
2845 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2847 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2849 msgid "Error writing to handle: %s"
2850 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2852 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2853 msgid "Not enough memory"
2854 msgstr "Недостаточно памяти"
2856 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2858 msgid "Internal error: %s"
2859 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2861 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2862 msgid "Need more input"
2863 msgstr "Требуется больше входных данных"
2865 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2866 msgid "Invalid compressed data"
2867 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2869 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2870 msgid "Address to listen on"
2871 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2873 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2874 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2875 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2877 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2878 msgid "Print address"
2879 msgstr "Напечатать адрес"
2881 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2882 msgid "Print address in shell mode"
2883 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2885 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2886 msgid "Run a dbus service"
2887 msgstr "Запуск службы dbus"
2889 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2891 msgid "Wrong args\n"
2892 msgstr "Неверные параметры\n"
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2896 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2897 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2902 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2903 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2908 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2909 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2914 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2915 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2918 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2919 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2923 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2924 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2936 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2937 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2941 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2942 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2946 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2947 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2951 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2952 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2956 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2957 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2961 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2962 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2964 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2965 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2966 msgid "Partial character sequence at end of input"
2968 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2970 #: ../glib/gconvert.c:1057
2972 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2973 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2975 #: ../glib/gconvert.c:1874
2977 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2979 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2981 #: ../glib/gconvert.c:1884
2983 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2984 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2986 #: ../glib/gconvert.c:1901
2988 msgid "The URI '%s' is invalid"
2989 msgstr "URI «%s» недопустим"
2991 #: ../glib/gconvert.c:1913
2993 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2994 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2996 #: ../glib/gconvert.c:1929
2998 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2999 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3001 #: ../glib/gconvert.c:2024
3003 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3004 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3006 #: ../glib/gconvert.c:2034
3007 msgid "Invalid hostname"
3008 msgstr "Недопустимое имя узла"
3010 #. Translators: 'before midday' indicator
3011 #: ../glib/gdatetime.c:205
3016 #. Translators: 'after midday' indicator
3017 #: ../glib/gdatetime.c:207
3022 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3023 #: ../glib/gdatetime.c:210
3025 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3026 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3028 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3029 #: ../glib/gdatetime.c:213
3034 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3035 #: ../glib/gdatetime.c:216
3040 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3041 #: ../glib/gdatetime.c:219
3044 msgstr "%I:%M:%S %p"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:232
3047 msgctxt "full month name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:234
3052 msgctxt "full month name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:236
3057 msgctxt "full month name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:238
3062 msgctxt "full month name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:240
3067 msgctxt "full month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:242
3072 msgctxt "full month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:244
3077 msgctxt "full month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:246
3082 msgctxt "full month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:248
3087 msgctxt "full month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:250
3092 msgctxt "full month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:252
3097 msgctxt "full month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:254
3102 msgctxt "full month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:269
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:271
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:273
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:275
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:277
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:279
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:281
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:283
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:285
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:287
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:289
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:291
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:306
3167 msgctxt "full weekday name"
3169 msgstr "Понедельник"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:308
3172 msgctxt "full weekday name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:310
3177 msgctxt "full weekday name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:312
3182 msgctxt "full weekday name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:314
3187 msgctxt "full weekday name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:316
3192 msgctxt "full weekday name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:318
3197 msgctxt "full weekday name"
3199 msgstr "Воскресенье"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:333
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:335
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:337
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:339
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:341
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 #: ../glib/gdatetime.c:343
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3231 #: ../glib/gdatetime.c:345
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3236 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3238 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3239 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3241 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3243 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3244 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3246 #: ../glib/gfileutils.c:690
3248 msgid "Error reading file '%s': %s"
3249 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3251 #: ../glib/gfileutils.c:704
3253 msgid "File \"%s\" is too large"
3254 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3256 #: ../glib/gfileutils.c:787
3258 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3259 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3261 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3263 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3264 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3266 #: ../glib/gfileutils.c:855
3268 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3269 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3271 #: ../glib/gfileutils.c:889
3273 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3274 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3276 #: ../glib/gfileutils.c:997
3278 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3279 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3281 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3283 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3284 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3286 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3288 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3291 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3293 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3294 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3296 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3298 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3299 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3301 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3303 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3304 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3306 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3308 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3309 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3313 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3315 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3319 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3320 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3322 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3324 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3325 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3327 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3329 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3330 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3332 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3333 msgid "Symbolic links not supported"
3334 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3336 #: ../glib/giochannel.c:1415
3338 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3339 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3341 #: ../glib/giochannel.c:1760
3342 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3344 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3345 "g_io_channel_read_line_string"
3347 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3348 #: ../glib/giochannel.c:2151
3349 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3350 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3352 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3353 msgid "Channel terminates in a partial character"
3354 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3356 #: ../glib/giochannel.c:1951
3357 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3359 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3360 "g_io_channel_read_to_end"
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3364 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3367 msgid "Not a regular file"
3368 msgstr "Не является обычным файлом"
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3373 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3375 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3376 "группой или комментарием"
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3380 msgid "Invalid group name: %s"
3381 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3384 msgid "Key file does not start with a group"
3385 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3389 msgid "Invalid key name: %s"
3390 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3394 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3395 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3401 msgid "Key file does not have group '%s'"
3402 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3406 msgid "Key file does not have key '%s'"
3407 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3411 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3413 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3418 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3420 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3422 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3425 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3428 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3433 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3434 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3438 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3439 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3442 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3443 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3447 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3448 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3452 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3453 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3457 msgid "Integer value '%s' out of range"
3458 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3462 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3463 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3465 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3467 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3468 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3470 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3472 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3474 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3476 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3478 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3479 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3481 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3483 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3484 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3486 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3488 msgid "Error on line %d char %d: "
3489 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3491 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3493 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3494 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3496 #: ../glib/gmarkup.c:430
3498 msgid "'%s' is not a valid name "
3499 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3501 #: ../glib/gmarkup.c:446
3503 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3504 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3506 #: ../glib/gmarkup.c:555
3508 msgid "Error on line %d: %s"
3509 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3511 #: ../glib/gmarkup.c:639
3514 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3515 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3517 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
3518 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:651
3522 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3523 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3526 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3527 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3530 #: ../glib/gmarkup.c:677
3532 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3533 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3535 #: ../glib/gmarkup.c:715
3537 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3539 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
3540 "" < > '"
3542 #: ../glib/gmarkup.c:723
3544 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3545 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3547 #: ../glib/gmarkup.c:728
3549 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3550 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3552 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3553 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3557 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3558 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3563 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3566 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3567 "начинать имя элемента"
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3572 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3575 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3576 "элемента тэга «%s»"
3578 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3581 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3583 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3589 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3590 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3591 "character in an attribute name"
3593 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3594 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3595 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3600 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3601 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3603 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3604 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3609 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3610 "begin an element name"
3612 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
3615 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3618 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3619 "allowed character is '>'"
3621 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3622 "символом является «>»"
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3626 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3627 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3631 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3633 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3636 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3637 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3640 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3642 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3647 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3650 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3651 "последним открытым элементом"
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3656 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3659 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3663 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3665 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3666 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3667 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3669 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3670 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3671 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3675 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3676 "name; no attribute value"
3678 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3679 "атрибута; значение атрибута не указано"
3681 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3682 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3683 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3685 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3687 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3688 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3690 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3691 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3693 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3695 #: ../glib/goption.c:745
3697 msgstr "Использование:"
3699 #: ../glib/goption.c:745
3701 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3703 #: ../glib/goption.c:851
3704 msgid "Help Options:"
3705 msgstr "Параметры справки:"
3707 #: ../glib/goption.c:852
3708 msgid "Show help options"
3709 msgstr "Показать параметры справки"
3711 #: ../glib/goption.c:858
3712 msgid "Show all help options"
3713 msgstr "Показать все параметры справки"
3715 #: ../glib/goption.c:920
3716 msgid "Application Options:"
3717 msgstr "Параметры приложения:"
3719 #: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
3721 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3722 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3724 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
3726 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3727 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3729 #: ../glib/goption.c:1017
3731 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3732 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3734 #: ../glib/goption.c:1025
3736 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3737 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3739 #: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
3741 msgid "Error parsing option %s"
3742 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3744 #: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
3746 msgid "Missing argument for %s"
3747 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3749 #: ../glib/goption.c:1964
3751 msgid "Unknown option %s"
3752 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3754 #: ../glib/gregex.c:190
3755 msgid "corrupted object"
3756 msgstr "повреждённый объект"
3758 #: ../glib/gregex.c:192
3759 msgid "internal error or corrupted object"
3760 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3762 #: ../glib/gregex.c:194
3763 msgid "out of memory"
3764 msgstr "закончилась память"
3766 #: ../glib/gregex.c:199
3767 msgid "backtracking limit reached"
3768 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3770 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3771 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3773 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3776 #: ../glib/gregex.c:221
3777 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3779 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3782 #: ../glib/gregex.c:230
3783 msgid "recursion limit reached"
3784 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3786 #: ../glib/gregex.c:232
3787 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3788 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
3790 #: ../glib/gregex.c:234
3791 msgid "invalid combination of newline flags"
3792 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3794 #: ../glib/gregex.c:236
3796 msgstr "неправильное смещение"
3798 #: ../glib/gregex.c:238
3800 msgstr "короткий utf8"
3802 #: ../glib/gregex.c:242
3803 msgid "unknown error"
3804 msgstr "неизвестная ошибка"
3806 #: ../glib/gregex.c:262
3807 msgid "\\ at end of pattern"
3808 msgstr "\\ в конце шаблона"
3810 #: ../glib/gregex.c:265
3811 msgid "\\c at end of pattern"
3812 msgstr "\\c в конце шаблона"
3814 #: ../glib/gregex.c:268
3815 msgid "unrecognized character follows \\"
3816 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3818 #: ../glib/gregex.c:275
3819 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3821 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
3823 #: ../glib/gregex.c:278
3824 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3825 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3827 #: ../glib/gregex.c:281
3828 msgid "number too big in {} quantifier"
3829 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3831 #: ../glib/gregex.c:284
3832 msgid "missing terminating ] for character class"
3833 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3835 #: ../glib/gregex.c:287
3836 msgid "invalid escape sequence in character class"
3837 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3839 #: ../glib/gregex.c:290
3840 msgid "range out of order in character class"
3841 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3843 #: ../glib/gregex.c:293
3844 msgid "nothing to repeat"
3845 msgstr "нечего повторять"
3847 #: ../glib/gregex.c:296
3848 msgid "unrecognized character after (?"
3849 msgstr "неопознанный символ после (?"
3851 #: ../glib/gregex.c:300
3852 msgid "unrecognized character after (?<"
3853 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3855 #: ../glib/gregex.c:304
3856 msgid "unrecognized character after (?P"
3857 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3859 #: ../glib/gregex.c:307
3860 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3861 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3863 #: ../glib/gregex.c:310
3864 msgid "missing terminating )"
3865 msgstr "отсутствует завершающая )"
3867 #: ../glib/gregex.c:314
3868 msgid ") without opening ("
3869 msgstr ") без открывающей ("
3871 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3872 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3874 #: ../glib/gregex.c:321
3875 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3876 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3878 #: ../glib/gregex.c:324
3879 msgid "reference to non-existent subpattern"
3880 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3882 #: ../glib/gregex.c:327
3883 msgid "missing ) after comment"
3884 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3886 #: ../glib/gregex.c:330
3887 msgid "regular expression too large"
3888 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
3890 #: ../glib/gregex.c:333
3891 msgid "failed to get memory"
3892 msgstr "не удалось получить память"
3894 #: ../glib/gregex.c:336
3895 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3896 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3898 #: ../glib/gregex.c:339
3899 msgid "malformed number or name after (?("
3900 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3902 #: ../glib/gregex.c:342
3903 msgid "conditional group contains more than two branches"
3904 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3906 #: ../glib/gregex.c:345
3907 msgid "assertion expected after (?("
3908 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3910 #: ../glib/gregex.c:348
3911 msgid "unknown POSIX class name"
3912 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3914 #: ../glib/gregex.c:351
3915 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3916 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3918 #: ../glib/gregex.c:354
3919 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3920 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3922 #: ../glib/gregex.c:357
3923 msgid "invalid condition (?(0)"
3924 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3926 #: ../glib/gregex.c:360
3927 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3928 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3930 #: ../glib/gregex.c:363
3931 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3932 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3934 #: ../glib/gregex.c:366
3935 msgid "missing terminator in subpattern name"
3936 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3938 #: ../glib/gregex.c:369
3939 msgid "two named subpatterns have the same name"
3940 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3942 #: ../glib/gregex.c:372
3943 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3944 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3946 #: ../glib/gregex.c:375
3947 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3948 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3950 #: ../glib/gregex.c:378
3951 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3952 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3954 #: ../glib/gregex.c:381
3955 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3956 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3958 #: ../glib/gregex.c:384
3959 msgid "octal value is greater than \\377"
3960 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3962 #: ../glib/gregex.c:387
3963 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3964 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3966 #: ../glib/gregex.c:390
3967 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3968 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
3970 #: ../glib/gregex.c:393
3971 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3972 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3974 #: ../glib/gregex.c:396
3976 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3978 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
3981 #: ../glib/gregex.c:401
3982 msgid "unexpected repeat"
3983 msgstr "неожиданное повторение"
3985 #: ../glib/gregex.c:405
3986 msgid "code overflow"
3987 msgstr "переполнение кода"
3989 #: ../glib/gregex.c:409
3990 msgid "overran compiling workspace"
3991 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3993 #: ../glib/gregex.c:413
3994 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3995 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3997 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3999 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4001 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4003 #: ../glib/gregex.c:1206
4004 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4005 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4007 #: ../glib/gregex.c:1215
4008 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4009 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4011 #: ../glib/gregex.c:1271
4013 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4015 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4018 #: ../glib/gregex.c:1307
4020 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4021 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4023 #: ../glib/gregex.c:2182
4024 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4025 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4027 #: ../glib/gregex.c:2198
4028 msgid "hexadecimal digit expected"
4029 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4031 #: ../glib/gregex.c:2238
4032 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4033 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4035 #: ../glib/gregex.c:2247
4036 msgid "unfinished symbolic reference"
4037 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4039 #: ../glib/gregex.c:2254
4040 msgid "zero-length symbolic reference"
4041 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4043 #: ../glib/gregex.c:2265
4044 msgid "digit expected"
4045 msgstr "ожидалась цифра"
4047 #: ../glib/gregex.c:2283
4048 msgid "illegal symbolic reference"
4049 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4051 #: ../glib/gregex.c:2345
4052 msgid "stray final '\\'"
4053 msgstr "лишний «\\» в конце"
4055 #: ../glib/gregex.c:2349
4056 msgid "unknown escape sequence"
4057 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4059 #: ../glib/gregex.c:2359
4061 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4063 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
4066 #: ../glib/gshell.c:91
4067 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4068 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4070 #: ../glib/gshell.c:181
4071 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4073 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4076 #: ../glib/gshell.c:559
4078 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4079 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4081 #: ../glib/gshell.c:566
4083 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4085 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4088 #: ../glib/gshell.c:578
4089 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4090 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4092 #: ../glib/gspawn.c:208
4094 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4095 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4097 #: ../glib/gspawn.c:348
4099 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4101 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4102 "процесса-потомка (%s)"
4104 #: ../glib/gspawn.c:433
4106 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4107 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4109 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4111 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4112 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4114 #: ../glib/gspawn.c:1241
4116 msgid "Failed to fork (%s)"
4117 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4119 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4121 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4122 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4124 #: ../glib/gspawn.c:1397
4126 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4127 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4129 #: ../glib/gspawn.c:1407
4131 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4132 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4134 #: ../glib/gspawn.c:1416
4136 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4137 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4139 #: ../glib/gspawn.c:1424
4141 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4142 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4144 #: ../glib/gspawn.c:1448
4146 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4148 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4150 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4152 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4153 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4155 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4156 msgid "Failed to read data from child process"
4157 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4159 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4161 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4162 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4164 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4166 msgid "Invalid program name: %s"
4167 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4169 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4170 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4172 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4173 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4175 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4176 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4178 msgid "Invalid string in environment: %s"
4179 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4181 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4183 msgid "Invalid working directory: %s"
4184 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4186 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4188 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4189 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4191 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4193 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4196 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4197 "данных из процесса-потомка"
4199 #: ../glib/gutf8.c:915
4200 msgid "Character out of range for UTF-8"
4201 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4203 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4204 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4205 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4207 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4208 "последовательность"
4210 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4211 msgid "Character out of range for UTF-16"
4212 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4214 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4217 msgid_plural "%u bytes"
4219 msgstr[1] "%u байта"
4222 #: ../glib/gutils.c:2172
4227 #: ../glib/gutils.c:2174
4232 #: ../glib/gutils.c:2177
4237 #: ../glib/gutils.c:2180
4242 #: ../glib/gutils.c:2183
4247 #: ../glib/gutils.c:2186
4252 #: ../glib/gutils.c:2199
4257 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4262 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4267 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4272 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4277 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4282 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4283 #: ../glib/gutils.c:2250
4286 msgid_plural "%s bytes"
4288 msgstr[1] "%s байта"
4291 #: ../glib/gutils.c:2305
4296 #~ msgid "No service record for '%s'"
4297 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4299 #~ msgid "File is empty"
4300 #~ msgstr "Файл пуст"
4303 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4305 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4307 #~ msgid "This option will be removed soon."
4308 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4310 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4311 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4313 #~ msgid "Error connecting: "
4314 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4316 #~ msgid "Error connecting: %s"
4317 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4319 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4320 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4322 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4323 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4325 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4326 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4328 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4329 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4331 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4332 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"