*** empty log message ***
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.\r
3 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-03 10:16+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 16:34+0400\n"
10 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
11 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # glib/gconvert.c:390\r
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
21
22 # glib/gconvert.c:394\r
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
27
28 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
29 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
30 # glib/gutf8.c:1320\r
31 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
32 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
33 #: glib/gutf8.c:1320
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr ""
36 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
37 "входной строке"
38
39 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
40 # glib/giochannel.c:2175\r
41 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
42 #: glib/giochannel.c:2190
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
46
47 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
48 # glib/gutf8.c:1316\r
49 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
50 #: glib/gutf8.c:1316
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
53
54 # glib/gconvert.c:788\r
55 #: glib/gconvert.c:799
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
58 msgstr ""
59 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
60
61 # glib/gconvert.c:1593\r
62 #: glib/gconvert.c:1633
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
65 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
66 "использовании файловой схемы"
67
68 # glib/gconvert.c:1603\r
69 #: glib/gconvert.c:1643
70 #, c-format
71 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
72 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" локального файла не может включать символ \"#\""
73
74 # glib/gconvert.c:1620\r
75 #: glib/gconvert.c:1660
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' is invalid"
78 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим идентификатором"
79
80 # glib/gconvert.c:1632\r
81 #: glib/gconvert.c:1672
82 #, c-format
83 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
84 msgstr "Имя узла недопустим в идентификаторе URI \"%s\""
85
86 # glib/gconvert.c:1648\r
87 #: glib/gconvert.c:1688
88 #, c-format
89 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
90 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
91
92 # glib/gconvert.c:1719\r
93 #: glib/gconvert.c:1759
94 #, c-format
95 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
96 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
97
98 # glib/gconvert.c:1729\r
99 #: glib/gconvert.c:1769
100 msgid "Invalid hostname"
101 msgstr "Имя узла недопустим"
102
103 # glib/gdir.c:79\r
104 #: glib/gdir.c:80
105 #, c-format
106 msgid "Error opening directory '%s': %s"
107 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
108
109 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
110 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
111 #, c-format
112 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
113 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
114
115 # glib/gfileutils.c:348\r
116 #: glib/gfileutils.c:348
117 #, c-format
118 msgid "Error reading file '%s': %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
120
121 # glib/gfileutils.c:426\r
122 #: glib/gfileutils.c:424
123 #, c-format
124 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
125 msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
126
127 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
128 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
129 #, c-format
130 msgid "Failed to open file '%s': %s"
131 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
132
133 # glib/gfileutils.c:479\r
134 #: glib/gfileutils.c:485
135 #, c-format
136 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
137 msgstr ""
138 "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): "
139 "%s"
140
141 # glib/gfileutils.c:505\r
142 #: glib/gfileutils.c:511
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
146
147 # glib/gfileutils.c:712\r
148 #: glib/gfileutils.c:718
149 #, c-format
150 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
151 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
152
153 # glib/gfileutils.c:724\r
154 #: glib/gfileutils.c:730
155 #, c-format
156 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
157 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
158
159 # glib/gfileutils.c:745\r
160 #: glib/gfileutils.c:751
161 #, c-format
162 msgid "Failed to create file '%s': %s"
163 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
164
165 # glib/giochannel.c:1110\r
166 #: glib/giochannel.c:1122
167 #, c-format
168 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
169 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
170
171 # glib/giochannel.c:1114\r
172 #: glib/giochannel.c:1126
173 #, c-format
174 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
175 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
176
177 # glib/giochannel.c:1460\r
178 #: glib/giochannel.c:1471
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
180 msgstr ""
181 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
182 "g_io_channel_read_line_string"
183
184 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
185 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
188
189 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
190 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
193
194 # glib/giochannel.c:1647\r
195 #: glib/giochannel.c:1661
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr ""
198 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
199 "g_io_channel_read_to_end"
200
201 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
202 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
203 msgid "Incorrect message size"
204 msgstr "Размер сообщения является неправильным"
205
206 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
207 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
208 msgid "Socket error"
209 msgstr "Произошла ошибка сокета"
210
211 # glib/giowin32.c:1290\r
212 #: glib/giowin32.c:1298
213 msgid "Channel set flags unsupported"
214 msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
215
216 # glib/gmarkup.c:219\r
217 #: glib/gmarkup.c:222
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
221
222 # glib/gmarkup.c:303\r
223 #: glib/gmarkup.c:306
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
227
228 # glib/gmarkup.c:382\r
229 #: glib/gmarkup.c:385
230 msgid ""
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232 msgstr ""
233 "Пустая сущность \"&;\" найдена; допустимыми сущностями являются: &amp; &quot; "
234 "&lt; &gt; &apos;"
235
236 # glib/gmarkup.c:392\r
237 #: glib/gmarkup.c:395
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "it as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" "
245 "начинает последовательность;  если этот символ не должен быть частью "
246 "сущности, то экранируйте его сущностью &amp;"
247
248 # glib/gmarkup.c:428\r
249 #: glib/gmarkup.c:431
250 #, c-format
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
253
254 # glib/gmarkup.c:472\r
255 #: glib/gmarkup.c:475
256 #, c-format
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
259
260 # glib/gmarkup.c:482\r
261 #: glib/gmarkup.c:485
262 msgid ""
263 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
264 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
265 msgstr ""
266 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
267 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
268
269 # glib/gmarkup.c:528\r
270 #: glib/gmarkup.c:531
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
275 msgstr ""
276 "Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри ссылки "
277 "на символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
278
279 # glib/gmarkup.c:553\r
280 #: glib/gmarkup.c:556
281 #, c-format
282 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
284
285 # glib/gmarkup.c:570\r
286 #: glib/gmarkup.c:573
287 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
288 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
289
290 # glib/gmarkup.c:580\r
291 #: glib/gmarkup.c:583
292 msgid ""
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
295 "as &amp;"
296 msgstr ""
297 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
298 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
299 "&amp;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:609
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
304
305 #: glib/gmarkup.c:615
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
308
309 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
310 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Текст кодирован как UTF-8 недопустимым образом"
313
314 # glib/gmarkup.c:932\r
315 #: glib/gmarkup.c:955
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
318
319 # glib/gmarkup.c:970\r
320 #: glib/gmarkup.c:994
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "element name"
325 msgstr ""
326 "\"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; этот "
327 "символ не может начинать имя элемента"
328
329 # glib/gmarkup.c:1033\r
330 #: glib/gmarkup.c:1057
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "'%s'"
335 msgstr ""
336 "Странный символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия начального тэга "
337 "элемента \"%s\""
338
339 # glib/gmarkup.c:1120\r
340 #: glib/gmarkup.c:1144
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута \"%s\" "
346 "элемента \"%s\""
347
348 # glib/gmarkup.c:1161\r
349 #: glib/gmarkup.c:1185
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
355 msgstr ""
356 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для закрытия "
357 "начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; возможно, был "
358 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
359
360 # glib/gmarkup.c:1244\r
361 #: glib/gmarkup.c:1268
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
365 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
366 msgstr ""
367 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после знака "
368 "равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
369
370 # glib/gmarkup.c:1384\r
371 #: glib/gmarkup.c:1408
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
376 msgstr ""
377 "\"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</\"; символ "
378 "\"%s\" не может начинать имя элемента"
379
380 # glib/gmarkup.c:1422\r
381 #: glib/gmarkup.c:1446
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
386 msgstr ""
387 "\"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s\"; "
388 "допутимым символом является \">\""
389
390 # glib/gmarkup.c:1433\r
391 #: glib/gmarkup.c:1457
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr ""
395 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
396
397 # glib/gmarkup.c:1442\r
398 #: glib/gmarkup.c:1466
399 #, c-format
400 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
401 msgstr ""
402 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
403 "\"%s\""
404
405 # glib/gmarkup.c:1574\r
406 #: glib/gmarkup.c:1613
407 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
408 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
409
410 # glib/gmarkup.c:1588\r
411 #: glib/gmarkup.c:1627
412 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
413 msgstr ""
414 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
415 "\"<\""
416
417 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
418 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
422 "element opened"
423 msgstr ""
424 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
425 "был последним открытым элементом"
426
427 # glib/gmarkup.c:1604\r
428 #: glib/gmarkup.c:1643
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
432 "the tag <%s/>"
433 msgstr ""
434 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
435 "s/>"
436
437 # glib/gmarkup.c:1610\r
438 #: glib/gmarkup.c:1649
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
440 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
441
442 # glib/gmarkup.c:1615\r
443 #: glib/gmarkup.c:1654
444 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
445 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
446
447 # glib/gmarkup.c:1620\r
448 #: glib/gmarkup.c:1659
449 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
450 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
451
452 # glib/gmarkup.c:1626\r
453 #: glib/gmarkup.c:1665
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
456 "name; no attribute value"
457 msgstr ""
458 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
459 "атрибута; значение атрибута не указано"
460
461 # glib/gmarkup.c:1633\r
462 #: glib/gmarkup.c:1672
463 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
464 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
465
466 # glib/gmarkup.c:1648\r
467 #: glib/gmarkup.c:1687
468 #, c-format
469 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
470 msgstr ""
471 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
472
473 # glib/gmarkup.c:1654\r
474 #: glib/gmarkup.c:1693
475 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
476 msgstr 
477 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
478
479 # glib/gshell.c:71\r
480 #: glib/gshell.c:71
481 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
482 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
483
484 # glib/gshell.c:161\r
485 #: glib/gshell.c:161
486 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
487 msgstr "Несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте оболочки"
488
489 # glib/gshell.c:529\r
490 #: glib/gshell.c:529
491 #, c-format
492 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
493 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
494
495 # glib/gshell.c:536\r
496 #: glib/gshell.c:536
497 #, c-format
498 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
499 msgstr ""
500 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
501
502 # glib/gshell.c:548\r
503 #: glib/gshell.c:548
504 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
505 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
506
507 # glib/gspawn-win32.c:214\r
508 #: glib/gspawn-win32.c:206
509 msgid "Failed to read data from child process"
510 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
511
512 # glib/gspawn-win32.c:365\r
513 #: glib/gspawn-win32.c:334
514 msgid ""
515 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
516 "process"
517 msgstr ""
518 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных "
519 "из процесса-потомка"
520
521 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
522 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
525 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
526
527 # glib/gspawn-win32.c:940\r
528 #: glib/gspawn-win32.c:781
529 msgid "Failed to execute helper program"
530 msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
531
532 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
533 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
534 #, c-format
535 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
536 msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
537
538 # glib/gspawn-win32.c:940\r
539 #: glib/gspawn-win32.c:823
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process (%s)"
542 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
543
544 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
545 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
546 #, c-format
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 msgstr "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
549
550 # glib/gspawn.c:161\r
551 #: glib/gspawn.c:166
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
554 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
555
556 # glib/gspawn.c:293\r
557 #: glib/gspawn.c:298
558 #, c-format
559 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
560 msgstr ""
561 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
562 "процесса-потомка (%s)"
563
564 # glib/gspawn.c:376\r
565 #: glib/gspawn.c:381
566 #, c-format
567 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
568 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
569
570 # glib/gspawn.c:979\r
571 #: glib/gspawn.c:1025
572 #, c-format
573 msgid "Failed to fork (%s)"
574 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
575
576 # glib/gspawn.c:1129\r
577 #: glib/gspawn.c:1175
578 #, c-format
579 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
580 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
581
582 # glib/gspawn.c:1139\r
583 #: glib/gspawn.c:1185
584 #, c-format
585 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
586 msgstr "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
587
588 # glib/gspawn.c:1148\r
589 #: glib/gspawn.c:1194
590 #, c-format
591 msgid "Failed to fork child process (%s)"
592 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
593
594 # glib/gspawn.c:1156\r
595 #: glib/gspawn.c:1202
596 #, c-format
597 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
598 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
599
600 # glib/gspawn.c:1178\r
601 #: glib/gspawn.c:1224
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
604 msgstr "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
605
606 # glib/gutf8.c:950\r
607 #: glib/gutf8.c:950
608 msgid "Character out of range for UTF-8"
609 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
610
611 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
612 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
613 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
614 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
615 msgid "Invalid sequence in conversion input"
616 msgstr ""
617 "Недопустимая последовательность для преобразования находится во входной строке"
618
619 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
620 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
621 msgid "Character out of range for UTF-16"
622 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"