1 # Romanian translation for glib
2 # Copyright (C) 2001 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2007.
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 "Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nume gazdă invalid"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 "Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:338
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:442
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
320 #: glib/gmarkup.c:452
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
328 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
329 "într-o entitate, utilizaţi &"
331 #: glib/gmarkup.c:486
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
336 #: glib/gmarkup.c:523
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
341 #: glib/gmarkup.c:534
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
346 "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
347 "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
349 #: glib/gmarkup.c:587
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
356 "caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
358 #: glib/gmarkup.c:612
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
363 #: glib/gmarkup.c:627
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
365 msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
367 #: glib/gmarkup.c:637
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
374 "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
376 #: glib/gmarkup.c:723
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
380 #: glib/gmarkup.c:729
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
384 #: glib/gmarkup.c:972
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
388 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
408 "numele unui element"
410 #: glib/gmarkup.c:1178
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417 "început a elementului „%s”"
419 #: glib/gmarkup.c:1267
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
427 #: glib/gmarkup.c:1309
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435 "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
436 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
453 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
456 #: glib/gmarkup.c:1577
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463 "Caracterul permis este „>”"
465 #: glib/gmarkup.c:1588
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
470 #: glib/gmarkup.c:1597
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490 "s” a fost ultimul element deschis"
492 #: glib/gmarkup.c:1787
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
499 "să încheie eticheta <%s/>"
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
511 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
515 "deschidea un element"
517 #: glib/gmarkup.c:1810
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
530 #: glib/gmarkup.c:1833
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
537 #: glib/gmarkup.c:1839
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541 "unei instrucţiuni de procesare"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "obiect corupt"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "memorie insuficientă"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
566 msgid "internal error"
567 msgstr "eroare internă"
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572 "pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "eroare necunoscută"
591 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
625 msgid "range out of order in character class"
629 msgid "nothing to repeat"
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Referinţă caracter neterminată"
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgid "missing terminating )"
656 msgid ") without opening ("
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
671 msgid "missing ) after comment"
675 msgid "regular expression too large"
679 msgid "failed to get memory"
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgid "assertion expected after (?("
699 msgid "unknown POSIX class name"
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgid "unexpected repeat"
773 msgid "code overflow"
777 msgid "overran compiling workspace"
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:1070
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
793 #: glib/gregex.c:1079
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
797 #: glib/gregex.c:1133
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
802 #: glib/gregex.c:1169
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
807 #: glib/gregex.c:1993
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
811 #: glib/gregex.c:2009
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
815 #: glib/gregex.c:2049
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
819 #: glib/gregex.c:2058
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "referinţă simbolică neterminată"
823 #: glib/gregex.c:2065
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
827 #: glib/gregex.c:2076
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "se aştepta un digit"
831 #: glib/gregex.c:2094
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "referinţă simbolică ilegală"
835 #: glib/gregex.c:2156
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "„\\” inutil la final"
839 #: glib/gregex.c:2160
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
843 #: glib/gregex.c:2170
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:272
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
880 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:428
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Nume invalid de program: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Director curent invalid: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:738
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
926 #: glib/gspawn-win32.c:938
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1184
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1334
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1344
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
966 #: glib/gspawn.c:1353
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
971 #: glib/gspawn.c:1361
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
976 #: glib/gspawn.c:1383
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
986 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
987 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
992 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
997 #: glib/goption.c:615
1001 #: glib/goption.c:615
1003 msgstr "[OPŢIUNE...]"
1005 #: glib/goption.c:719
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Opţiuni ajutor:"
1009 #: glib/goption.c:720
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
1013 #: glib/goption.c:726
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
1017 #: glib/goption.c:788
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
1021 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1026 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1031 #: glib/goption.c:884
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1036 #: glib/goption.c:892
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1041 #: glib/goption.c:1229
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1046 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1051 #: glib/goption.c:1766
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Opţiune necunoscută %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
1061 #: glib/gkeyfile.c:393
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Fişierul este gol"
1071 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1077 "grup sau un comentariu"
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1100 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1101 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
1116 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
1128 "poate fi interpretată"
1130 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3469
1137 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3491
1142 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3633
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1150 #: glib/gkeyfile.c:3647
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1155 #: glib/gkeyfile.c:3680
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1160 #: glib/gkeyfile.c:3704
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1163 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1166 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1167 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1169 msgid "Too large count value passed to %s"
1172 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1173 #: gio/goutputstream.c:1076
1175 msgid "Stream is already closed"
1178 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1180 msgid "Operation was cancelled"
1183 #: gio/gcontenttype.c:156
1185 msgid "Unknown type"
1186 msgstr "eroare necunoscută"
1188 #: gio/gcontenttype.c:157
1193 #: gio/gcontenttype.c:571
1198 #: gio/gdatainputstream.c:309
1200 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1209 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1214 msgid "Unable to find terminal required for application"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1229 msgid "Custom definition for %s"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1234 msgid "Can't create user desktop file %s"
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1239 msgid "Can't load just created desktop file"
1243 msgid "drive doesn't implement eject"
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1250 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1251 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1252 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1253 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1255 msgid "Operation not supported"
1256 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1258 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1259 #: gio/glocalfile.c:943
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgid "Can't copy over directory"
1271 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1276 msgid "Target file exists"
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1291 msgid "Trash not supported"
1292 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1296 msgid "File names cannot contain '%c'"
1299 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1300 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:151
1305 msgid "Enumerator is closed"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1309 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:380
1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1336 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 #: gio/ginputstream.c:195
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1346 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1351 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 #: gio/glocalfile.c:589
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:845
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:963
1366 msgid "Can't rename root directory"
1369 #: gio/glocalfile.c:981
1371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1374 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1375 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1378 msgid "Invalid filename"
1379 msgstr "Nume gazdă invalid"
1381 #: gio/glocalfile.c:998
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1115
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1125
1393 msgid "Can't open directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1469
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1493
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1517
1413 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1629
1423 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1424 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1652
1428 msgid "Unable to trash file: %s"
1429 msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1749
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1438 msgid "Error moving file: %s"
1439 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1830
1443 msgid "Can't move directory over directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1450 msgid "Backup file creation failed"
1453 #: gio/glocalfile.c:1869
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1883
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1465 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1470 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1475 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1490 msgid " (invalid encoding)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1578 msgid "Error creating backup link: %s"
1579 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1604 msgid "Target file is a directory"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1614 msgid "The file was externally modified"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1619 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1639 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1652 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1666 msgid "Source stream is already closed"
1669 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1670 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
1675 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
1681 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1682 msgid "Filesystem root"
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1690 #: gio/gvolume.c:384
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1696 msgid "Can't find application"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1701 msgid "Error launching application: %s"
1702 msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1706 msgid "URIs not supported"
1707 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1711 msgid "association changes not supported on win32"
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1716 msgid "Association creation not supported on win32"
1719 #: tests/gio-ls.c:27
1720 msgid "do not hide entries"
1723 #: tests/gio-ls.c:29
1724 msgid "use a long listing format"
1727 #: tests/gio-ls.c:37
1730 msgstr "[OPŢIUNE...]"