Imported Upstream version 2.0.31
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "frazã-parolã invalidã"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "validitate: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
87
88 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
89 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
90 #. two %d give the current and maximum number of tries.
91 #, c-format
92 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "linie prea lungã"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
106
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "MPI incorect"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "frazã-parolã incorectã"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "frazã-parolã incorectã"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "detected card with S/N: %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
144 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "no suitable card key found: %s\n"
148 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
152 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "error writing key: %s\n"
156 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "schimbã fraza-parolã"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
185
186 msgid "does not match - try again"
187 msgstr ""
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
197 "   %.*s\n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr ""
202 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
203 "   %.*s\n"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "|A|PIN Admin"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr ""
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this Reset Code"
223 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
240
241 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
246 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error creating temporary file: %s\n"
250 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
254 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Enter new passphrase"
258 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
267 "at least %u character long."
268 msgid_plural ""
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
270 "at least %u characters long."
271 msgstr[0] ""
272 msgstr[1] ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
287 "a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
298 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Yes, protection is not needed"
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbã fraza-parolã"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opþiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "verbose"
330 msgstr "locvace"
331
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
334
335 msgid "sh-style command output"
336 msgstr ""
337
338 msgid "csh-style command output"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "|FILE|read options from FILE"
343 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
344
345 msgid "do not detach from the console"
346 msgstr ""
347
348 msgid "do not grab keyboard and mouse"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "use a log file for the server"
353 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a standard location for the socket"
357 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr ""
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr ""
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr ""
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr ""
380
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "nu este suportat(ã)"
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "nu este suportat(ã)"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
401
402 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
403 msgstr ""
404
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address.  This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 #, fuzzy
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
414 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for GnuPG\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "option file `%s': %s\n"
435 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error creating `%s': %s\n"
443 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
447 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
448
449 msgid "name of socket too long\n"
450 msgstr ""
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "can't create socket: %s\n"
454 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "socket name `%s' is too long\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
462 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "error getting nonce for the socket\n"
466 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listen() failed: %s\n"
474 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "listening on socket `%s'\n"
478 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "directory `%s' created\n"
482 msgstr "director `%s' creat\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
486 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
490 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
494 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
514 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s %s stopped\n"
518 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
522 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
523
524 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
525 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
529 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
533 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
537 "Password cache maintenance\n"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "@Commands:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@Comenzi:\n"
545 " "
546
547 msgid ""
548 "@\n"
549 "Options:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@\n"
553 "Opþiuni:\n"
554 " "
555
556 #, fuzzy
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
559
560 msgid ""
561 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
562 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr ""
568 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
574
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "system."
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr ""
585 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "Passphrase:"
589 msgstr "frazã-parolã incorectã"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening `%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
621 msgstr ""
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "error creating a pipe: %s\n"
693 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
697 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error forking process: %s\n"
701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
713 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error running `%s': terminated\n"
721 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "error creating socket: %s\n"
725 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "host not found"
729 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
730
731 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
732 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
736 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
737
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
740
741 #, fuzzy
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
744
745 #, fuzzy
746 msgid "canceled by user\n"
747 msgstr "anulatã de utilizator\n"
748
749 #, fuzzy
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "yes"
767 msgstr "da"
768
769 msgid "yY"
770 msgstr "dD"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "no"
774 msgstr "nu"
775
776 msgid "nN"
777 msgstr "nN"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "quit"
781 msgstr "terminã"
782
783 msgid "qQ"
784 msgstr "tT"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "okay|okay"
788 msgstr "OK|OK"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "renunþã|renunþã"
793
794 msgid "oO"
795 msgstr "oO"
796
797 msgid "cC"
798 msgstr "cC"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
806 msgstr ""
807
808 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
813 msgstr ""
814
815 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
816 msgstr ""
817
818 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
819 #. verbatim.  It will not be printed.
820 msgid "|audit-log-result|Good"
821 msgstr ""
822
823 msgid "|audit-log-result|Bad"
824 msgstr ""
825
826 msgid "|audit-log-result|Not supported"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy
830 msgid "|audit-log-result|No certificate"
831 msgstr "certificat incorect"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
835 msgstr "certificat incorect"
836
837 msgid "|audit-log-result|Error"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy
841 msgid "|audit-log-result|Not used"
842 msgstr "certificat incorect"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "|audit-log-result|Okay"
846 msgstr "certificat incorect"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "|audit-log-result|Skipped"
850 msgstr "certificat incorect"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "|audit-log-result|Some"
854 msgstr "certificat incorect"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Certificate chain available"
858 msgstr "certificat incorect"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "root certificate missing"
862 msgstr "certificat incorect"
863
864 msgid "Data encryption succeeded"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Data available"
869 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Session key created"
873 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "algorithm: %s"
877 msgstr "validitate: %s"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "unsupported algorithm: %s"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Algoritmuri suportate:\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "seems to be not encrypted"
887 msgstr "necifrat"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Number of recipients"
891 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "Recipient %d"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Data signing succeeded"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "data hash algorithm: %s"
902 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Signer %d"
906 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "attr hash algorithm: %s"
910 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
911
912 msgid "Data decryption succeeded"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Encryption algorithm supported"
917 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Data verification succeeded"
921 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Signature available"
925 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Parsing data succeeded"
929 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "bad data hash algorithm: %s"
933 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Signature %d"
937 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Certificate chain valid"
941 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "certificat incorect"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "no CRL found for certificate"
949 msgstr "certificat incorect"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "the available CRL is too old"
953 msgstr "Cheie disponibilã la: "
954
955 #, fuzzy
956 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
957 msgstr "certificat incorect"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "certificat incorect"
962
963 msgid "No audit log entries."
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "versiune necunoscutã"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "No help available for `%s'."
978 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "ignoring garbage line"
982 msgstr "eroare linia de trailer\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[nesetat(ã)]"
987
988 #, c-format
989 msgid "armor: %s\n"
990 msgstr "armurã: %s\n"
991
992 msgid "invalid armor header: "
993 msgstr "header armurã invalid: "
994
995 msgid "armor header: "
996 msgstr "header armurã: "
997
998 msgid "invalid clearsig header\n"
999 msgstr "header clearsig invalid\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "unknown armor header: "
1003 msgstr "header armurã: "
1004
1005 msgid "nested clear text signatures\n"
1006 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1007
1008 msgid "unexpected armor: "
1009 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1010
1011 msgid "invalid dash escaped line: "
1012 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1016 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1017
1018 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1019 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1020
1021 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1022 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1023
1024 msgid "malformed CRC\n"
1025 msgstr "CRC anormal\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1029 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1030
1031 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1032 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1033
1034 msgid "error in trailer line\n"
1035 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1036
1037 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1038 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1042 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1043
1044 msgid ""
1045 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1046 msgstr ""
1047 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1048 "cu bug-uri\n"
1049
1050 msgid ""
1051 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1052 "an '='\n"
1053 msgstr ""
1054 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1055 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1056
1057 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1058 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1059
1060 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1061 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1062
1063 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1064 msgstr ""
1065 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1066
1067 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1068 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1069
1070 msgid "not human readable"
1071 msgstr "ilizibil"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1075 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1079 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1080
1081 msgid "can't do this in batch mode\n"
1082 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1086 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1090 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1091
1092 msgid "Your selection? "
1093 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1094
1095 msgid "[not set]"
1096 msgstr "[nesetat(ã)]"
1097
1098 msgid "male"
1099 msgstr "masculin"
1100
1101 msgid "female"
1102 msgstr "feminin"
1103
1104 msgid "unspecified"
1105 msgstr "nespecificat(ã)"
1106
1107 msgid "not forced"
1108 msgstr "neforþat(ã)"
1109
1110 msgid "forced"
1111 msgstr "forþat(ã)"
1112
1113 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1114 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1115
1116 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1117 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1118
1119 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1120 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1121
1122 msgid "Cardholder's surname: "
1123 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1124
1125 msgid "Cardholder's given name: "
1126 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1131
1132 msgid "URL to retrieve public key: "
1133 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1141 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "error reading `%s': %s\n"
1145 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "error writing `%s': %s\n"
1149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1150
1151 msgid "Login data (account name): "
1152 msgstr "Date login (nume cont): "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1156 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1157
1158 msgid "Private DO data: "
1159 msgstr "Date DO personale: "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1163 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1164
1165 msgid "Language preferences: "
1166 msgstr "Preferinþe limbã: "
1167
1168 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1169 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1170
1171 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1172 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1173
1174 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1175 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1176
1177 msgid "Error: invalid response.\n"
1178 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1179
1180 msgid "CA fingerprint: "
1181 msgstr "Amprenta CA: "
1182
1183 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1184 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "key operation not possible: %s\n"
1188 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1189
1190 msgid "not an OpenPGP card"
1191 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting current key info: %s\n"
1195 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1196
1197 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1198 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1199
1200 msgid ""
1201 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1202 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1203 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1208 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1212 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1216 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "rounded up to %u bits\n"
1220 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1224 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1232 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1233
1234 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1235 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1239 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1240
1241 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1242 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1247 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1248 "You should change them using the command --change-pin\n"
1249 msgstr ""
1250 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1251 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1252 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1253
1254 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1255 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1256
1257 msgid "   (1) Signature key\n"
1258 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1259
1260 msgid "   (2) Encryption key\n"
1261 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1262
1263 msgid "   (3) Authentication key\n"
1264 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1265
1266 msgid "Invalid selection.\n"
1267 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1268
1269 msgid "Please select where to store the key:\n"
1270 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1271
1272 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1273 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1274
1275 msgid "secret parts of key are not available\n"
1276 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1277
1278 msgid "secret key already stored on a card\n"
1279 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "error writing key to card: %s\n"
1283 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 msgid "quit this menu"
1286 msgstr "ieºi din acest meniu"
1287
1288 msgid "show admin commands"
1289 msgstr "aratã comenzi administrare"
1290
1291 msgid "show this help"
1292 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1293
1294 msgid "list all available data"
1295 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1296
1297 msgid "change card holder's name"
1298 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1299
1300 msgid "change URL to retrieve key"
1301 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1302
1303 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1304 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1305
1306 msgid "change the login name"
1307 msgstr "schimbã numele de login"
1308
1309 msgid "change the language preferences"
1310 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1311
1312 msgid "change card holder's sex"
1313 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1314
1315 msgid "change a CA fingerprint"
1316 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1317
1318 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1319 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1320
1321 msgid "generate new keys"
1322 msgstr "genereazã noi chei"
1323
1324 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1325 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1326
1327 msgid "verify the PIN and list all data"
1328 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1329
1330 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "gpg/card> "
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Admin-only command\n"
1337 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1338
1339 msgid "Admin commands are allowed\n"
1340 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1341
1342 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1343 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1344
1345 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1346 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1347
1348 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1349 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "can't open `%s'\n"
1353 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1357 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1361 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1362
1363 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1364 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1365
1366 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1367 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1368
1369 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1370 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1371
1372 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1373 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1377 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1378
1379 msgid "ownertrust information cleared\n"
1380 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1384 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1385
1386 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1387 msgstr ""
1388 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1389 "întâi.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1394
1395 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1396 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "using cipher %s\n"
1400 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "`%s' already compressed\n"
1404 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1408 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1409
1410 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1411 msgstr ""
1412 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "reading from `%s'\n"
1416 msgstr "citesc din `%s'\n"
1417
1418 msgid ""
1419 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1420 msgstr ""
1421 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1426 msgstr ""
1427 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1428 "destinatarului\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1433 "preferences\n"
1434 msgstr ""
1435 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1436 "destinatarului\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1440 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1444 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1448 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s encrypted data\n"
1452 msgstr "%s date cifrate\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1456 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1457
1458 msgid ""
1459 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1460 msgstr ""
1461 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1462
1463 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1464 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1465
1466 msgid "no remote program execution supported\n"
1467 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1468
1469 msgid ""
1470 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1471 msgstr ""
1472 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1473 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1474
1475 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1476 msgstr ""
1477 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1478 "externe\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1482 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1486 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1490 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1491
1492 msgid "unnatural exit of external program\n"
1493 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1494
1495 msgid "unable to execute external program\n"
1496 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1500 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1504 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1508 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1512 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1513
1514 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1519 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1523 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "remove unusable parts from key during export"
1527 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1528
1529 msgid "remove as much as possible from key during export"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "export keys in an S-expression based format"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1536 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1540 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1544 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1548 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1549
1550 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1555 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1559 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1560
1561 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1562 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1563
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1566
1567 msgid "[User ID not found]"
1568 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1572 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1580 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "No fingerprint"
1584 msgstr "Amprenta CA: "
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1588 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1592 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1596 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "make a signature"
1600 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "make a clear text signature"
1604 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1605
1606 msgid "make a detached signature"
1607 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1608
1609 msgid "encrypt data"
1610 msgstr "cifreazã datele"
1611
1612 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1613 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1614
1615 msgid "decrypt data (default)"
1616 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1617
1618 msgid "verify a signature"
1619 msgstr "verificã o semnãturã"
1620
1621 msgid "list keys"
1622 msgstr "enumerã chei"
1623
1624 msgid "list keys and signatures"
1625 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1626
1627 msgid "list and check key signatures"
1628 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1629
1630 msgid "list keys and fingerprints"
1631 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1632
1633 msgid "list secret keys"
1634 msgstr "enumerã chei secrete"
1635
1636 msgid "generate a new key pair"
1637 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1638
1639 msgid "generate a revocation certificate"
1640 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1641
1642 msgid "remove keys from the public keyring"
1643 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1644
1645 msgid "remove keys from the secret keyring"
1646 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1647
1648 msgid "sign a key"
1649 msgstr "semneazã o cheie"
1650
1651 msgid "sign a key locally"
1652 msgstr "semneazã o cheie local"
1653
1654 msgid "sign or edit a key"
1655 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change a passphrase"
1659 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1660
1661 msgid "export keys"
1662 msgstr "exportã chei"
1663
1664 msgid "export keys to a key server"
1665 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1666
1667 msgid "import keys from a key server"
1668 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1669
1670 msgid "search for keys on a key server"
1671 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1672
1673 msgid "update all keys from a keyserver"
1674 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1675
1676 msgid "import/merge keys"
1677 msgstr "importã/combinã chei"
1678
1679 msgid "print the card status"
1680 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1681
1682 msgid "change data on a card"
1683 msgstr "schimbã data de pe card"
1684
1685 msgid "change a card's PIN"
1686 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1687
1688 msgid "update the trust database"
1689 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "print message digests"
1693 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1694
1695 msgid "run in server mode"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "create ascii armored output"
1699 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1703 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1707 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1711 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1712
1713 msgid "use canonical text mode"
1714 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "|FILE|write output to FILE"
1718 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1719
1720 msgid "do not make any changes"
1721 msgstr "nu face nici o schimbare"
1722
1723 msgid "prompt before overwriting"
1724 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1725
1726 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1727 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1728
1729 msgid ""
1730 "@\n"
1731 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1732 msgstr ""
1733 "@\n"
1734 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "@\n"
1738 "Examples:\n"
1739 "\n"
1740 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1741 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1742 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1743 " --list-keys [names]        show keys\n"
1744 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1745 msgstr ""
1746 "@\n"
1747 "Exemple:\n"
1748 "\n"
1749 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1750 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1751 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1752 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1753 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1754
1755 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1756 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid ""
1760 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1761 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1762 #| "default operation depends on the input data\n"
1763 msgid ""
1764 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 "Default operation depends on the input data\n"
1767 msgstr ""
1768 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1769 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1770 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1771
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Supported algorithms:\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "Algoritmuri suportate:\n"
1778
1779 msgid "Pubkey: "
1780 msgstr "Pubkey: "
1781
1782 msgid "Cipher: "
1783 msgstr "Cifru: "
1784
1785 msgid "Hash: "
1786 msgstr "Hash: "
1787
1788 msgid "Compression: "
1789 msgstr "Compresie: "
1790
1791 msgid "usage: gpg [options] "
1792 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1793
1794 msgid "conflicting commands\n"
1795 msgstr "comenzi în conflict\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1799 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1803 msgstr ""
1804 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1808 msgstr ""
1809 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1813 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1817 msgstr ""
1818 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1822 msgstr ""
1823 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1827 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1831 msgstr ""
1832 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1833 "directorul home `%s'\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1838 msgstr ""
1839 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1840 "configurare `%s'\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1844 msgstr ""
1845 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1846 "extensia `%s'\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1850 msgstr ""
1851 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1852 "directorul home `%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1857 msgstr ""
1858 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1859 "configurare `%s'\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1863 msgstr ""
1864 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1865 "extensia `%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1869 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1870
1871 msgid "display photo IDs during key listings"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "show policy URLs during signature listings"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "show all notations during signature listings"
1879 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1880
1881 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1889 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1890
1891 msgid "show user ID validity during key listings"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1898 msgstr ""
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "show the keyring name in key listings"
1902 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "show expiration dates during signature listings"
1906 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1910 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1918 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1922 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1926 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1927
1928 #
1929 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1930 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1934 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1935
1936 msgid "invalid keyserver options\n"
1937 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1941 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1942
1943 msgid "invalid import options\n"
1944 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1948 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1949
1950 msgid "invalid export options\n"
1951 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1955 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1956
1957 msgid "invalid list options\n"
1958 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1959
1960 msgid "display photo IDs during signature verification"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "show policy URLs during signature verification"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "show all notations during signature verification"
1968 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1969
1970 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1978 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "show user ID validity during signature verification"
1982 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1983
1984 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1989 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1990
1991 msgid "validate signatures with PKA data"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1995 msgstr ""
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1999 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2000
2001 msgid "invalid verify options\n"
2002 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2006 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2010 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2011
2012 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2016 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2020 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2024 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2028 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2032 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2033
2034 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2035 msgstr ""
2036 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2037 "--pgp2\n"
2038
2039 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2040 msgstr ""
2041 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2042
2043 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2044 msgstr ""
2045 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2046 "activat.\n"
2047
2048 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2049 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2050
2051 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2052 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2053
2054 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2055 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2056
2057 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2058 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2059
2060 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2061 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2062
2063 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2064 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2065
2066 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2067 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2068
2069 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2070 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2071
2072 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2073 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2074
2075 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2076 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2077
2078 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2079 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2080
2081 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2082 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2083
2084 msgid "invalid default preferences\n"
2085 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2086
2087 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2088 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2089
2090 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2091 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2092
2093 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2094 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2098 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2106 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2110 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2114 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2115
2116 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2117 msgstr ""
2118 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2119 "publicã\n"
2120
2121 msgid "--store [filename]"
2122 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2123
2124 msgid "--symmetric [filename]"
2125 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2129 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2130
2131 msgid "--encrypt [filename]"
2132 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2133
2134 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2135 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2136
2137 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2138 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2142 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2143
2144 msgid "--sign [filename]"
2145 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2146
2147 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2148 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2149
2150 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2151 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2152
2153 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2154 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2158 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2159
2160 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2161 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2162
2163 msgid "--clearsign [filename]"
2164 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2165
2166 msgid "--decrypt [filename]"
2167 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2168
2169 msgid "--sign-key user-id"
2170 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2171
2172 msgid "--lsign-key user-id"
2173 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2174
2175 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2176 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "--passwd <user-id>"
2180 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2184 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2188 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "key export failed: %s\n"
2192 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2196 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2200 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2204 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2208 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2212 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2213
2214 msgid "[filename]"
2215 msgstr "[nume_fiºier]"
2216
2217 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2218 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2219
2220 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2221 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2222
2223 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2224 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2225
2226 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2227 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2231 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2232
2233 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2234 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2235
2236 msgid "|FD|write status info to this FD"
2237 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2238
2239 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2240 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2245 "Check signatures against known trusted keys\n"
2246 msgstr ""
2247 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2248 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2249
2250 msgid "No help available"
2251 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "No help available for `%s'"
2255 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2256
2257 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2265 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid "do not update the trustdb after import"
2269 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2270
2271 #, fuzzy
2272 msgid "create a public key when importing a secret key"
2273 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2274
2275 msgid "only accept updates to existing keys"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "remove unusable parts from key after import"
2280 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2281
2282 msgid "remove as much as possible from key after import"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "skipping block of type %d\n"
2287 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%lu keys processed so far\n"
2291 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Total number processed: %lu\n"
2295 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2299 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2303 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "              imported: %lu"
2307 msgstr "               importate: %lu"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "             unchanged: %lu\n"
2311 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2315 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2319 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "        new signatures: %lu\n"
2323 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2327 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2331 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2335 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2339 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "          not imported: %lu\n"
2343 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2347 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2351 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid ""
2355 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2356 "algorithms on these user IDs:\n"
2357 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2361 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2365 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2369 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2370
2371 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2372 msgstr ""
2373 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2374
2375 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2376 msgstr ""
2377 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2378 "algoritm\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2382 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: no user ID\n"
2386 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2390 msgid "key %s: %s\n"
2391 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2392
2393 msgid "rejected by import filter"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2398 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2402 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2406 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2407
2408 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2409 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2413 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2417 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2421 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "writing to `%s'\n"
2425 msgstr "scriu în `%s'\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2429 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2433 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2437 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2445 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2449 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2453 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2457 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2461 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2465 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2469 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2473 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2477 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2485 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2489 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2493 msgid "secret key %s: %s\n"
2494 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2495
2496 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2497 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2501 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2505 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: secret key imported\n"
2509 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2513 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2517 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2521 msgstr ""
2522 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2526 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2530 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2534 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2538 msgstr ""
2539 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2540 "\"\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2544 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2548 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2552 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2556 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2560 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2564 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2568 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2572 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2576 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2584 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2588 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2592 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2596 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2600 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2604 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2608 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2612 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2616 msgstr ""
2617 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2618 "prezentã.\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2622 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2626 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2627
2628 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2629 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2630
2631 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2632 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2633
2634 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2635 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2639 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "keyring `%s' created\n"
2643 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2647 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2651 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2652
2653 msgid "[revocation]"
2654 msgstr "[revocare]"
2655
2656 msgid "[self-signature]"
2657 msgstr "[auto-semnãturã]"
2658
2659 msgid "1 bad signature\n"
2660 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%d bad signatures\n"
2664 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2665
2666 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2667 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2671 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2672
2673 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2674 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2678 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2679
2680 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2681 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2685 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2686
2687 msgid ""
2688 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2689 "keys\n"
2690 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2691 "etc.)\n"
2692 msgstr ""
2693 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2694 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2695 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2699 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "  %d = I trust fully\n"
2703 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2704
2705 msgid ""
2706 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2707 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2708 "trust signatures on your behalf.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2711 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2712 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2713
2714 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2715 msgstr ""
2716 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2717 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2721 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2722
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2725 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2726
2727 msgid "  Unable to sign.\n"
2728 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2732 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2736 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2740 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2741
2742 msgid "Sign it? (y/N) "
2743 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2744
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The self-signature on \"%s\"\n"
2748 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2749 msgstr ""
2750 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2751 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2752
2753 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2754 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2755
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Your current signature on \"%s\"\n"
2759 "has expired.\n"
2760 msgstr ""
2761 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2762 "a expirat.\n"
2763
2764 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2765 msgstr ""
2766 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2767
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Your current signature on \"%s\"\n"
2771 "is a local signature.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2774 "semnãturã localã.\n"
2775
2776 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2777 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2781 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2785 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2786
2787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2788 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2792 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2793
2794 msgid "This key has expired!"
2795 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2799 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2800
2801 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2802 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2803
2804 msgid ""
2805 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2806 "mode.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2809 "modul --pgp2.\n"
2810
2811 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2812 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2813
2814 msgid ""
2815 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2816 "belongs\n"
2817 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2818 msgstr ""
2819 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2820 "aparþine\n"
2821 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2822 "introduceþi \"0\".\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2826 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2830 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2834 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2838 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2839
2840 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2841 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2846 "key \"%s\" (%s)\n"
2847 msgstr ""
2848 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2849 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2850
2851 msgid "This will be a self-signature.\n"
2852 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2853
2854 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2855 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2856
2857 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2858 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2859
2860 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2861 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2862
2863 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2864 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2865
2866 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2867 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2868
2869 msgid "I have checked this key casually.\n"
2870 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2871
2872 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2873 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2874
2875 msgid "Really sign? (y/N) "
2876 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "signing failed: %s\n"
2880 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2881
2882 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2885 "parolã de schimbat.\n"
2886
2887 msgid "This key is not protected.\n"
2888 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2889
2890 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2891 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2892
2893 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2894 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2895
2896 msgid "Key is protected.\n"
2897 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2901 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2902
2903 msgid ""
2904 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2905 "\n"
2906 msgstr ""
2907 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2908 "\n"
2909
2910 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2911 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2912
2913 msgid ""
2914 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2918 "\n"
2919
2920 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2921 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2922
2923 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2924 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2925
2926 msgid "save and quit"
2927 msgstr "salveazã ºi terminã"
2928
2929 msgid "show key fingerprint"
2930 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2931
2932 msgid "list key and user IDs"
2933 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2934
2935 msgid "select user ID N"
2936 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2937
2938 msgid "select subkey N"
2939 msgstr "selecteazã subcheia N"
2940
2941 msgid "check signatures"
2942 msgstr "verificã semnãturi"
2943
2944 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2945 msgstr ""
2946 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2947 "relevante]"
2948
2949 msgid "sign selected user IDs locally"
2950 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2951
2952 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2953 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2954
2955 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2956 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2957
2958 msgid "add a user ID"
2959 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2960
2961 msgid "add a photo ID"
2962 msgstr "adaugã o pozã ID"
2963
2964 msgid "delete selected user IDs"
2965 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2966
2967 msgid "add a subkey"
2968 msgstr "adaugã o subcheie"
2969
2970 msgid "add a key to a smartcard"
2971 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2972
2973 msgid "move a key to a smartcard"
2974 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2975
2976 msgid "move a backup key to a smartcard"
2977 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2978
2979 msgid "delete selected subkeys"
2980 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2981
2982 msgid "add a revocation key"
2983 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2984
2985 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2986 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2987
2988 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2989 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2990
2991 msgid "flag the selected user ID as primary"
2992 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2993
2994 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2995 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2996
2997 msgid "list preferences (expert)"
2998 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2999
3000 msgid "list preferences (verbose)"
3001 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3002
3003 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3004 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3005
3006 #, fuzzy
3007 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3008 msgstr ""
3009 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3010 "selectate"
3011
3012 #, fuzzy
3013 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3014 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3015
3016 msgid "change the passphrase"
3017 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3018
3019 msgid "change the ownertrust"
3020 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3021
3022 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3023 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3024
3025 msgid "revoke selected user IDs"
3026 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3027
3028 msgid "revoke key or selected subkeys"
3029 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3030
3031 msgid "enable key"
3032 msgstr "activeazã cheia"
3033
3034 msgid "disable key"
3035 msgstr "deactiveazã cheia"
3036
3037 msgid "show selected photo IDs"
3038 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3039
3040 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3044 msgstr ""
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3048 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3049
3050 msgid "Secret key is available.\n"
3051 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3052
3053 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3054 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3055
3056 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3057 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3058
3059 msgid ""
3060 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3061 "(lsign),\n"
3062 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3063 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3064 msgstr ""
3065 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3066 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3067 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3068 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3069
3070 msgid "Key is revoked."
3071 msgstr "Cheia este revocatã."
3072
3073 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3074 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3075
3076 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3077 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3081 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3085 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3086
3087 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3088 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3089
3090 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3091 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3092
3093 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3094 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3095
3096 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3097 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3098
3099 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3100 #. moving the key and not about removing it.
3101 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3102 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3103
3104 msgid "You must select exactly one key.\n"
3105 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3106
3107 msgid "Command expects a filename argument\n"
3108 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3112 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3116 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3117
3118 msgid "You must select at least one key.\n"
3119 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3120
3121 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3122 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3123
3124 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3125 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3126
3127 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3128 msgstr ""
3129 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3130
3131 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3132 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3133
3134 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3135 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3136
3137 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3138 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3139
3140 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3141 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3142
3143 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3144 msgstr ""
3145 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3146 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3147
3148 msgid "Set preference list to:\n"
3149 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3150
3151 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3152 msgstr ""
3153 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3154 "selectate? (d/N) "
3155
3156 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3157 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3158
3159 msgid "Save changes? (y/N) "
3160 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3161
3162 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3163 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "update failed: %s\n"
3167 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "update secret failed: %s\n"
3171 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3172
3173 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3174 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3175
3176 msgid "Digest: "
3177 msgstr "Rezumat: "
3178
3179 msgid "Features: "
3180 msgstr "Capabilitãþi: "
3181
3182 msgid "Keyserver no-modify"
3183 msgstr "Server de chei no-modify"
3184
3185 msgid "Preferred keyserver: "
3186 msgstr "Server de chei preferat: "
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Notations: "
3190 msgstr "Notaþie:"
3191
3192 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3193 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3194
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3197 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3201 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3202
3203 msgid "(sensitive)"
3204 msgstr " (senzitiv)"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "created: %s"
3208 msgstr "creatã: %s"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "revoked: %s"
3212 msgstr "revocatã: %s"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "expired: %s"
3216 msgstr "expiratã: %s"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "expires: %s"
3220 msgstr "expirã: %s"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "usage: %s"
3224 msgstr "folosire: %s"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "trust: %s"
3228 msgstr "încredere: %s"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "validity: %s"
3232 msgstr "validitate: %s"
3233
3234 msgid "This key has been disabled"
3235 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3236
3237 msgid "card-no: "
3238 msgstr "nr-card: "
3239
3240 msgid ""
3241 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3242 "unless you restart the program.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3245 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3246
3247 #
3248 msgid "revoked"
3249 msgstr "revocatã"
3250
3251 msgid "expired"
3252 msgstr "expiratã"
3253
3254 msgid ""
3255 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3256 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3257 msgstr ""
3258 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3259 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3260 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3261
3262 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3267 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3268 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3269
3270 msgid ""
3271 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3272 "versions\n"
3273 "         of PGP to reject this key.\n"
3274 msgstr ""
3275 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3276 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3277
3278 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3279 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3280
3281 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3282 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3283
3284 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3285 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3286
3287 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3288 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3289
3290 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3291 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3292
3293 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3294 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Deleted %d signature.\n"
3298 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3302 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3303
3304 msgid "Nothing deleted.\n"
3305 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3306
3307 msgid "invalid"
3308 msgstr "invalid(ã)"
3309
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3312 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3316 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3320 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3321
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3324 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3328 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3329
3330 msgid ""
3331 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3332 "cause\n"
3333 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3334 msgstr ""
3335 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3336 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3337 "cheia.\n"
3338
3339 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3340 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3341
3342 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3343 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3344
3345 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3346 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3347
3348 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3349 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3350
3351 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3352 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3353
3354 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3355 msgstr ""
3356 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3357 "anulatã!\n"
3358
3359 msgid ""
3360 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3361 msgstr ""
3362 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3363 "desemnat? (d/N) "
3364
3365 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3366 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3367
3368 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3369 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3370
3371 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3372 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3373
3374 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3375 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3376
3377 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3378 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3379
3380 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3381 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3382
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3385 msgstr ""
3386 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3387 "certified)\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3394 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3398 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3399
3400 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3401 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3402
3403 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3404 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3405
3406 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3407 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Enter the notation: "
3411 msgstr "Notare semnãturã: "
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Proceed? (y/N) "
3415 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "No user ID with index %d\n"
3419 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "No user ID with hash %s\n"
3423 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "No subkey with index %d\n"
3427 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3431 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3435 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3436
3437 msgid " (non-exportable)"
3438 msgstr " (non-exportabilã)"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "This signature expired on %s.\n"
3442 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3443
3444 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3445 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3446
3447 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3448 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3449
3450 msgid "Not signed by you.\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3455 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3456
3457 msgid " (non-revocable)"
3458 msgstr " (non-revocabilã)"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3462 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3463
3464 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3465 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3466
3467 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3468 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3469
3470 msgid "no secret key\n"
3471 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3475 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3479 msgstr ""
3480 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3484 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3488 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3492 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3496 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3497
3498 msgid "too many cipher preferences\n"
3499 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3500
3501 msgid "too many digest preferences\n"
3502 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3503
3504 msgid "too many compression preferences\n"
3505 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3509 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3510
3511 msgid "writing direct signature\n"
3512 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3513
3514 msgid "writing self signature\n"
3515 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3516
3517 msgid "writing key binding signature\n"
3518 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3522 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3526 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3527
3528 msgid ""
3529 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Sign"
3533 msgstr "Semneazã"
3534
3535 msgid "Certify"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Encrypt"
3539 msgstr "Cifreazã"
3540
3541 msgid "Authenticate"
3542 msgstr "Autentificã"
3543
3544 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3545 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3546 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3547 #. functions:
3548 #.
3549 #. s = Toggle signing capability
3550 #. e = Toggle encryption capability
3551 #. a = Toggle authentication capability
3552 #. q = Finish
3553 #.
3554 msgid "SsEeAaQq"
3555 msgstr "SsCcAaTt"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Possible actions for a %s key: "
3559 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3560
3561 msgid "Current allowed actions: "
3562 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3566 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3570 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3574 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%c) Finished\n"
3578 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3579
3580 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3581 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3585 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3589 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3593 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3597 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3601 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3605 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3609 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3613 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3617 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3621 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3625 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3629 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3630
3631 msgid ""
3632 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3633 "         0 = key does not expire\n"
3634 "      <n>  = key expires in n days\n"
3635 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3636 "      <n>m = key expires in n months\n"
3637 "      <n>y = key expires in n years\n"
3638 msgstr ""
3639 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3640 "         0 = cheia nu expirã\n"
3641 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3642 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3643 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3644 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3645
3646 msgid ""
3647 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3648 "         0 = signature does not expire\n"
3649 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3650 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3651 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3652 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3653 msgstr ""
3654 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3655 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3656 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3657 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3658 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3659 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3660
3661 msgid "Key is valid for? (0) "
3662 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3666 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3667
3668 msgid "invalid value\n"
3669 msgstr "valoare invalidã\n"
3670
3671 msgid "Key does not expire at all\n"
3672 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3673
3674 msgid "Signature does not expire at all\n"
3675 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Key expires at %s\n"
3679 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Signature expires at %s\n"
3683 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3687 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3690 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3691
3692 msgid "Is this correct? (y/N) "
3693 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3694
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3702 #. but you should keep your existing translation.  In case
3703 #. the new string is not translated this old string will
3704 #. be used.
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3708 "ID\n"
3709 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3710 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3715 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3716 "Email\n"
3717 "în aceastã formã:\n"
3718 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3719 "\n"
3720
3721 msgid "Real name: "
3722 msgstr "Nume real: "
3723
3724 msgid "Invalid character in name\n"
3725 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3726
3727 msgid "Name may not start with a digit\n"
3728 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3729
3730 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3731 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3732
3733 msgid "Email address: "
3734 msgstr "Adresã de email: "
3735
3736 msgid "Not a valid email address\n"
3737 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3738
3739 msgid "Comment: "
3740 msgstr "Comentariu: "
3741
3742 msgid "Invalid character in comment\n"
3743 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3747 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "You selected this USER-ID:\n"
3752 "    \"%s\"\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3756 "    \"%s\"\n"
3757 "\n"
3758
3759 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3760 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3761
3762 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3766 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3767 #. string which should be translated accordingly and the
3768 #. letter changed to match the one in the answer string.
3769 #.
3770 #. n = Change name
3771 #. c = Change comment
3772 #. e = Change email
3773 #. o = Okay (ready, continue)
3774 #. q = Quit
3775 #.
3776 msgid "NnCcEeOoQq"
3777 msgstr "NnCcEeOoTt"
3778
3779 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3780 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3781
3782 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3783 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3784
3785 msgid "Please correct the error first\n"
3786 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3793 "\n"
3794
3795 #, fuzzy
3796 msgid ""
3797 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3798 "encryption key."
3799 msgstr ""
3800 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "%s.\n"
3804 msgstr "%s.\n"
3805
3806 msgid ""
3807 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3808 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3809 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3813 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3814 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3818 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3819 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3820 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3821 msgstr ""
3822 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3823 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3824 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3825 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3826
3827 msgid "Key generation canceled.\n"
3828 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "writing public key to `%s'\n"
3832 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3836 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3840 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3844 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3848 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3852 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3856 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3857
3858 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3859 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3860
3861 msgid ""
3862 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3863 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3864 msgstr ""
3865 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3866 "doriþi\n"
3867 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3868 "pentru acest scop.\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Key generation failed: %s\n"
3872 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3877 msgstr ""
3878 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3879 "ceasul)\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3884 msgstr ""
3885 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3886 "ceasul)\n"
3887
3888 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3889 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3890
3891 msgid "Really create? (y/N) "
3892 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3896 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3900 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3904 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3905
3906 msgid "never     "
3907 msgstr "niciodatã "
3908
3909 msgid "Critical signature policy: "
3910 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3911
3912 msgid "Signature policy: "
3913 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3914
3915 msgid "Critical preferred keyserver: "
3916 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3917
3918 msgid "Critical signature notation: "
3919 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3920
3921 msgid "Signature notation: "
3922 msgstr "Notare semnãturã: "
3923
3924 msgid "Keyring"
3925 msgstr "Inel de chei"
3926
3927 msgid "Primary key fingerprint:"
3928 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3929
3930 msgid "     Subkey fingerprint:"
3931 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3932
3933 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3934 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3935 msgid " Primary key fingerprint:"
3936 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3937
3938 msgid "      Subkey fingerprint:"
3939 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3940
3941 msgid "      Key fingerprint ="
3942 msgstr "      Amprentã cheie ="
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3946 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3947 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
3948
3949 msgid "      Card serial no. ="
3950 msgstr "      Card nr. serie ="
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3954 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3955
3956 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3957 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "%s is the unchanged one\n"
3961 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "%s is the new one\n"
3965 msgstr "%s este cel nou\n"
3966
3967 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3968 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "caching keyring `%s'\n"
3972 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3976 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3980 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "%s: keyring created\n"
3984 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3985
3986 msgid "include revoked keys in search results"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "do not delete temporary files after using them"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4003 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4004
4005 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4010 msgstr ""
4011 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4012 "platformã\n"
4013
4014 msgid "disabled"
4015 msgstr "deactivat(ã)"
4016
4017 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4018 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4022 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4026 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4027
4028 msgid "key not found on keyserver\n"
4029 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4033 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "requesting key %s from %s\n"
4037 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4041 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "searching for names from %s\n"
4045 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4049 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "sending key %s to %s\n"
4053 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4057 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4061 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4062
4063 msgid "no keyserver action!\n"
4064 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4068 msgstr ""
4069 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG "
4070 "(%s)\n"
4071
4072 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4073 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4077 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4078
4079 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4080 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4081
4082 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4083 msgstr ""
4084 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4088 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4092 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4096 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4097
4098 msgid "keyserver timed out\n"
4099 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4100
4101 msgid "keyserver internal error\n"
4102 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4106 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4110 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4114 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4118 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4119
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4122 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4123
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4126 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4130 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%s encrypted session key\n"
4134 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4138 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "public key is %s\n"
4142 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4143
4144 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4145 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4149 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "      \"%s\"\n"
4153 msgstr "      \"%s\"\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4157 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4161 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4165 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4166
4167 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4168 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4172 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4176 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4177
4178 msgid "decryption okay\n"
4179 msgstr "decriptare OK\n"
4180
4181 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4182 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4183
4184 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4185 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "decryption failed: %s\n"
4193 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4194
4195 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4196 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "original file name='%.*s'\n"
4200 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4201
4202 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4206 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4207
4208 #, fuzzy
4209 msgid "no signature found\n"
4210 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4211
4212 msgid "signature verification suppressed\n"
4213 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4214
4215 #, fuzzy
4216 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4217 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "Signature made %s\n"
4221 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "               using %s key %s\n"
4225 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4229 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4230
4231 msgid "Key available at: "
4232 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "BAD signature from \"%s\""
4236 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Expired signature from \"%s\""
4240 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Good signature from \"%s\""
4244 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4245
4246 msgid "[uncertain]"
4247 msgstr "[nesigur]"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "                aka \"%s\""
4251 msgstr "                aka \"%s\""
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "Signature expired %s\n"
4255 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Signature expires %s\n"
4259 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4263 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4264
4265 msgid "binary"
4266 msgstr "binar"
4267
4268 msgid "textmode"
4269 msgstr "modtext"
4270
4271 msgid "unknown"
4272 msgstr "necunoscut"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Can't check signature: %s\n"
4280 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4281
4282 msgid "not a detached signature\n"
4283 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4284
4285 msgid ""
4286 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4287 msgstr ""
4288 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4292 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4293
4294 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4295 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4296
4297 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4298 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4302 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4306 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4310 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4314 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4318 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4322 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4326 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4330 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4331 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4332
4333 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4334 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4335
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "please see %s for more information\n"
4338 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4342 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4346 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4350 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4354 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4362 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4363
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4366 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4367
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid ""
4370 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4371 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4372
4373 msgid "Uncompressed"
4374 msgstr "Necompresat"
4375
4376 #
4377 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4378 msgid "uncompressed|none"
4379 msgstr "necompresat|niciunul"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4383 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4387 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "unknown option `%s'\n"
4391 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "File `%s' exists. "
4395 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4396
4397 msgid "Overwrite? (y/N) "
4398 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "%s: unknown suffix\n"
4402 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4403
4404 msgid "Enter new filename"
4405 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4406
4407 msgid "writing to stdout\n"
4408 msgstr "scriu la stdout\n"
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4412 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4413 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4417 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4421 msgstr ""
4422 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4426 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4427
4428 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4429 msgstr ""
4430 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4431 "(insecure)\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4435 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "problem with the agent: %s\n"
4439 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid " (main key ID %s)"
4443 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid ""
4447 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4448 "certificate:\n"
4449 "\"%.*s\"\n"
4450 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4451 "created %s%s.\n"
4452 msgstr ""
4453 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4454 "utilizator:\n"
4455 "\"%.*s\"\n"
4456 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4457
4458 msgid "Enter passphrase\n"
4459 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4460
4461 msgid "cancelled by user\n"
4462 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4467 "user: \"%s\"\n"
4468 msgstr ""
4469 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4470 "utilizator: \"%s\"\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4474 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4478 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4479
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4483 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4484 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4485 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4489 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4490 "publicã.\n"
4491 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4492 "foarte largã!\n"
4493 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4494
4495 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4496 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4500 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4504 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4505
4506 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4507 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4511 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4512
4513 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4514 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4515
4516 msgid "unable to display photo ID!\n"
4517 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4518
4519 msgid "No reason specified"
4520 msgstr "Nici un motiv specificat"
4521
4522 msgid "Key is superseded"
4523 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4524
4525 msgid "Key has been compromised"
4526 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4527
4528 msgid "Key is no longer used"
4529 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4530
4531 msgid "User ID is no longer valid"
4532 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4533
4534 msgid "reason for revocation: "
4535 msgstr "motiv pentru revocare: "
4536
4537 msgid "revocation comment: "
4538 msgstr "comentariu revocare: "
4539
4540 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4541 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4542 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4543 #. match the one in the answer string.
4544 #.
4545 #. i = please show me more information
4546 #. m = back to the main menu
4547 #. s = skip this key
4548 #. q = quit
4549 #.
4550 msgid "iImMqQsS"
4551 msgstr "iImMtTsS"
4552
4553 msgid "No trust value assigned to:\n"
4554 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "  aka \"%s\"\n"
4558 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4559
4560 msgid ""
4561 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4562 msgstr ""
4563 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4564 "numit?\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4568 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4572 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4576 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4577
4578 msgid "  m = back to the main menu\n"
4579 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4580
4581 msgid "  s = skip this key\n"
4582 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4583
4584 msgid "  q = quit\n"
4585 msgstr "  t = terminã\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4590 "\n"
4591 msgstr ""
4592 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4593 "\n"
4594
4595 msgid "Your decision? "
4596 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4597
4598 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4599 msgstr ""
4600 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4601
4602 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4603 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4607 msgstr ""
4608 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4609 "utilizatorului numit\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4613 msgstr ""
4614 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4615 "utilizatorului numit\n"
4616
4617 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4618 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4619
4620 msgid "This key belongs to us\n"
4621 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4622
4623 msgid ""
4624 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4625 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4626 "you may answer the next question with yes.\n"
4627 msgstr ""
4628 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4629 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4630 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4631
4632 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4633 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4634
4635 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4636 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4637
4638 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4639 msgstr ""
4640 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4641 "prezentã)\n"
4642
4643 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4644 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4645
4646 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4647 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4648
4649 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4650 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4651
4652 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4653 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4654
4655 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4656 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid "Note: This key has expired!\n"
4673 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4674
4675 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4676 msgstr ""
4677 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4678
4679 msgid ""
4680 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4681 msgstr ""
4682 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4683
4684 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4685 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4686
4687 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4688 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4689
4690 msgid ""
4691 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4692 msgstr ""
4693 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4694 "încredere!\n"
4695
4696 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4697 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: skipped: %s\n"
4701 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4705 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4706
4707 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4708 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4709
4710 msgid "Current recipients:\n"
4711 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4712
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
4719
4720 msgid "No such user ID.\n"
4721 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4722
4723 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4724 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4725
4726 msgid "Public key is disabled.\n"
4727 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4728
4729 msgid "skipped: public key already set\n"
4730 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4734 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4738 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4739
4740 msgid "no valid addressees\n"
4741 msgstr "nici un destinatar valid\n"
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4745 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4749 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4750
4751 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4752 msgstr ""
4753 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
4754
4755 msgid "Detached signature.\n"
4756 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
4757
4758 msgid "Please enter name of data file: "
4759 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
4760
4761 msgid "reading stdin ...\n"
4762 msgstr "citesc stdin ...\n"
4763
4764 msgid "no signed data\n"
4765 msgstr "nici o datã semnatã\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4769 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4773 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4777 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
4778
4779 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4780 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
4781
4782 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4783 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4787 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4791 msgstr ""
4792 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
4793 "destinatarului\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4797 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
4798
4799 msgid "NOTE: key has been revoked"
4800 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "build_packet failed: %s\n"
4804 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "key %s has no user IDs\n"
4808 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4809
4810 msgid "To be revoked by:\n"
4811 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
4812
4813 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4814 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
4815
4816 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4817 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
4818
4819 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4820 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4824 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
4825
4826 msgid "Revocation certificate created.\n"
4827 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4831 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4835 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4839 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
4840
4841 msgid "public key does not match secret key!\n"
4842 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
4843
4844 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4845 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
4846
4847 msgid "unknown protection algorithm\n"
4848 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
4849
4850 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4851 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
4852
4853 msgid ""
4854 "Revocation certificate created.\n"
4855 "\n"
4856 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4857 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4858 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4859 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4860 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4861 msgstr ""
4862 "Certificat de revocare creat.\n"
4863 "\n"
4864 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
4865 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
4866 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
4867 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
4868 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
4869
4870 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4871 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
4872
4873 msgid "Cancel"
4874 msgstr "Renunþã"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4878 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
4879
4880 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4881 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4885 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
4886
4887 msgid "(No description given)\n"
4888 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
4889
4890 msgid "Is this okay? (y/N) "
4891 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
4892
4893 msgid "secret key parts are not available\n"
4894 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4898 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4902 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
4903
4904 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4905 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "%s ...\n"
4909 msgstr "%s ...\n"
4910
4911 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4912 msgstr ""
4913 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
4914 "parolã.\n"
4915
4916 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4917 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
4918
4919 msgid "weak key created - retrying\n"
4920 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4924 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
4925
4926 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4938 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4942 msgstr ""
4943 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4944 "certified)\n"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4948 msgstr ""
4949 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
4950 "(invalid cross-certification)\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4954 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4958 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4963 msgstr ""
4964 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4965 "ceasul)\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4970 msgstr ""
4971 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4972 "ceasul)\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4976 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
4977
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4980 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4984 msgstr ""
4985 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
4986 "necunoscut\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4990 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4994 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4998 msgstr ""
4999 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5004 msgstr ""
5005 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5006 "neexpandat.\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5011 "unexpanded.\n"
5012 msgstr ""
5013 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5014 "folosesc neexpandat.\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5018 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5022 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5023
5024 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5025 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5030 msgstr ""
5031 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5032 "destinatarului\n"
5033
5034 msgid "signing:"
5035 msgstr "semnare:"
5036
5037 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5038 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "%s encryption will be used\n"
5042 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5043
5044 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5045 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5049 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5053 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
5054
5055 msgid "skipped: secret key already present\n"
5056 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5057
5058 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5059 msgstr ""
5060 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5061 "semnãturi!"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5065 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5070 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5071 msgstr ""
5072 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5073 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "error in `%s': %s\n"
5077 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5078
5079 msgid "line too long"
5080 msgstr "linie prea lungã"
5081
5082 msgid "colon missing"
5083 msgstr "caracter : lipsã"
5084
5085 msgid "invalid fingerprint"
5086 msgstr "amprentã invalidã"
5087
5088 msgid "ownertrust value missing"
5089 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5093 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "read error in `%s': %s\n"
5097 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5101 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5105 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "can't lock `%s'\n"
5109 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5113 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5117 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5118
5119 msgid "trustdb transaction too large\n"
5120 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5124 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "can't access `%s': %s\n"
5128 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5132 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5136 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: trustdb created\n"
5140 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5141
5142 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5143 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5147 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5151 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5155 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5159 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5163 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5167 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5171 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5175 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5179 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5183 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5187 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5191 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5195 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5199 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5200
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5203 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5207 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "input line longer than %d characters\n"
5211 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5215 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5219 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5223 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5227 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5231 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5235 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5239 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5240
5241 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5249 msgstr ""
5250 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "using %s trust model\n"
5254 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5255
5256 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5257 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5258 #. make attractive information listings where columns line up
5259 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5260 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5261 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5262 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5263 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5264 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5265 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5266
5267 msgid "[ revoked]"
5268 msgstr "[revocatã]"
5269
5270 msgid "[ expired]"
5271 msgstr "[expiratã] "
5272
5273 msgid "[ unknown]"
5274 msgstr "[necunoscutã]"
5275
5276 msgid "[  undef ]"
5277 msgstr "[  nedef ]"
5278
5279 msgid "[marginal]"
5280 msgstr "[marginal]"
5281
5282 msgid "[  full  ]"
5283 msgstr "[ deplinã]"
5284
5285 msgid "[ultimate]"
5286 msgstr "[ supremã]"
5287
5288 msgid "undefined"
5289 msgstr "nedefinitã"
5290
5291 msgid "never"
5292 msgstr "niciodatã"
5293
5294 msgid "marginal"
5295 msgstr "marginal"
5296
5297 msgid "full"
5298 msgstr "deplinã"
5299
5300 msgid "ultimate"
5301 msgstr "supremã"
5302
5303 msgid "no need for a trustdb check\n"
5304 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5308 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5312 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5316 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "public key %s not found: %s\n"
5320 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5321
5322 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5323 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5324
5325 msgid "checking the trustdb\n"
5326 msgstr "verific trustdb\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5330 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5331
5332 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5333 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5337 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5341 msgstr ""
5342 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5347 msgstr ""
5348 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5352 msgstr ""
5353 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5354
5355 msgid ""
5356 "the signature could not be verified.\n"
5357 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5358 "should be the first file given on the command line.\n"
5359 msgstr ""
5360 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5361 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5362 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5366 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5367
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5370 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5371
5372 #, fuzzy
5373 msgid "argument not expected"
5374 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
5375
5376 #, fuzzy
5377 msgid "read error"
5378 msgstr "eroare citire fiºier"
5379
5380 #, fuzzy
5381 msgid "keyword too long"
5382 msgstr "linie prea lungã"
5383
5384 #, fuzzy
5385 msgid "missing argument"
5386 msgstr "argument invalid"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #| msgid "invalid armor"
5390 msgid "invalid argument"
5391 msgstr "armurã invalidã"
5392
5393 #, fuzzy
5394 msgid "invalid command"
5395 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
5396
5397 #, fuzzy
5398 msgid "invalid alias definition"
5399 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5400
5401 #, fuzzy
5402 msgid "out of core"
5403 msgstr "neforþat(ã)"
5404
5405 #, fuzzy
5406 msgid "invalid option"
5407 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5415 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5423 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #, fuzzy
5434 msgid "out of core\n"
5435 msgstr "neforþat(ã)"
5436
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5439 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5443 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5451 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5455 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5459 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
5460
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5463 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid " - probably dead - removing lock"
5470 msgstr ""
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5474 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5475
5476 msgid "(deadlock?) "
5477 msgstr ""
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5481 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5482
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "waiting for lock %s...\n"
5485 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5486
5487 msgid "set debugging flags"
5488 msgstr ""
5489
5490 msgid "enable full debugging"
5491 msgstr ""
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5495 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5496
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5500 "List, export, import Keybox data\n"
5501 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5505 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5509 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5513 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5514
5515 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #, fuzzy
5519 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5520 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5521
5522 #, fuzzy
5523 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5524 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5525
5526 #, fuzzy
5527 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5528 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5529
5530 #, fuzzy
5531 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5532 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5533
5534 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid ""
5541 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5542 "qualified signatures."
5543 msgstr ""
5544
5545 msgid ""
5546 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5547 "qualified signatures."
5548 msgstr ""
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5552 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5556 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5560 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "reading public key failed: %s\n"
5564 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5565
5566 msgid "response does not contain the public key data\n"
5567 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5568
5569 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5570 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5571
5572 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5573 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "using default PIN as %s\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5585 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5586
5587 #, fuzzy
5588 msgid "||Please enter the PIN"
5589 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5593 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5597 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5598
5599 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5600 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5601
5602 msgid "card is permanently locked!\n"
5603 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5607 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5608
5609 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5610 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5613 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5617 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5618
5619 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5620 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5621
5622 #, fuzzy
5623 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5624 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5625
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5628 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5629
5630 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5631 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5632 #. to get some infos on the string.
5633 msgid "|RN|New Reset Code"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "|AN|New Admin PIN"
5637 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5638
5639 msgid "|N|New PIN"
5640 msgstr "|N|PIN Nou"
5641
5642 #, fuzzy
5643 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5644 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5645
5646 #, fuzzy
5647 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5648 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5649
5650 msgid "error reading application data\n"
5651 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5652
5653 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5654 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5655
5656 msgid "key already exists\n"
5657 msgstr "cheia existã deja\n"
5658
5659 msgid "existing key will be replaced\n"
5660 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5661
5662 msgid "generating new key\n"
5663 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5664
5665 #, fuzzy
5666 msgid "writing new key\n"
5667 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5668
5669 msgid "creation timestamp missing\n"
5670 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5674 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "failed to store the key: %s\n"
5678 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5679
5680 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5681 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5682
5683 msgid "generating key failed\n"
5684 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5688 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5689
5690 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5691 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5692
5693 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5698 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5702 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5703
5704 msgid ""
5705 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5706 msgstr ""
5707 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5711 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5715 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5716
5717 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5718 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5719 #. to get some infos on the string.
5720 #, fuzzy
5721 msgid "|N|Initial New PIN"
5722 msgstr "|N|PIN Nou"
5723
5724 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5725 msgstr ""
5726
5727 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5728 msgstr ""
5729
5730 #, fuzzy
5731 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5732 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5733
5734 msgid "|N|connect to reader at port N"
5735 msgstr ""
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5739 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5740
5741 #, fuzzy
5742 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5743 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5744
5745 #, fuzzy
5746 msgid "do not use the internal CCID driver"
5747 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5748
5749 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5750 msgstr ""
5751
5752 msgid "do not use a reader's pinpad"
5753 msgstr ""
5754
5755 #, fuzzy
5756 msgid "deny the use of admin card commands"
5757 msgstr "aratã comenzi administrare"
5758
5759 msgid "use variable length input for pinpad"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5764 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5765
5766 msgid ""
5767 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5768 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "handler for fd %d started\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5784 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #, fuzzy
5795 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5796 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
5797
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5800 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5801
5802 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5807 msgstr ""
5808
5809 msgid "chain"
5810 msgstr ""
5811
5812 #, fuzzy
5813 msgid "shell"
5814 msgstr "ajutor"
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5818 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5819
5820 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "critical marked policy without configured policies"
5824 msgstr ""
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5828 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5829
5830 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5831 msgstr ""
5832
5833 #, fuzzy
5834 msgid "certificate policy not allowed"
5835 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5836
5837 msgid "looking up issuer at external location\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5849 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5850
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5853 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5854
5855 #, fuzzy
5856 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5857 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5858
5859 #, fuzzy
5860 msgid "certificate has been revoked"
5861 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5862
5863 msgid "the status of the certificate is unknown"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "checking the CRL failed: %s"
5871 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "certificate not yet valid"
5878 msgstr ""
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "root certificate not yet valid"
5882 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5883
5884 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5885 msgstr ""
5886
5887 #, fuzzy
5888 msgid "certificate has expired"
5889 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5890
5891 #, fuzzy
5892 msgid "root certificate has expired"
5893 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5894
5895 #, fuzzy
5896 msgid "intermediate certificate has expired"
5897 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5901 msgstr ""
5902
5903 #, fuzzy
5904 msgid "certificate with invalid validity"
5905 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5906
5907 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "  (  signature created at "
5918 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "  (certificate created at "
5922 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "  (certificate valid from "
5926 msgstr "certificat incorect"
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "  (     issuer valid from "
5930 msgstr "      Card nr. serie ="
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "fingerprint=%s\n"
5934 msgstr "Amprenta CA: "
5935
5936 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5946 msgstr ""
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "no issuer found in certificate"
5950 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
5951
5952 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "root certificate is not marked trusted"
5956 msgstr ""
5957
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5960 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5961
5962 msgid "certificate chain too long\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "issuer certificate not found"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "certificate has a BAD signature"
5970 msgstr "verificã o semnãturã"
5971
5972 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5973 msgstr ""
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "certificate is good\n"
5981 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
5982
5983 #, fuzzy
5984 msgid "intermediate certificate is good\n"
5985 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5986
5987 #, fuzzy
5988 msgid "root certificate is good\n"
5989 msgstr "certificat incorect"
5990
5991 msgid "switching to chain model"
5992 msgstr ""
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "validation model used: %s"
5996 msgstr ""
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "none"
6011 msgstr "nu"
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "[Error - invalid encoding]"
6015 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6016
6017 msgid "[Error - out of core]"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "[Error - No name]"
6021 msgstr ""
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "[Error - invalid DN]"
6025 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6026
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid ""
6029 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6030 "certificate:\n"
6031 "\"%s\"\n"
6032 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6033 "created %s, expires %s.\n"
6034 msgstr ""
6035 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6036 "utilizator:\n"
6037 "\"%.*s\"\n"
6038 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6039
6040 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6045 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6046
6047 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6067 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "line %d: no subject name given\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6087 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6088
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6091 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6092
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6095 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6096
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6099 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6100
6101 msgid ""
6102 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6103 "you just created once more.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "   (%d) RSA\n"
6108 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6109
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "   (%d) Existing key\n"
6112 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Enter the keygrip: "
6120 msgstr "Notare semnãturã: "
6121
6122 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "No key with this keygrip\n"
6127 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
6128
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "error reading the card: %s\n"
6131 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6132
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6135 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Available keys:\n"
6139 msgstr "deactiveazã cheia"
6140
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6143 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6144
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6147 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6148
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "   (%d) sign\n"
6151 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6152
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "   (%d) encrypt\n"
6155 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6156
6157 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "No subject name given\n"
6162 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6169 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6170 #. adjust it do the length of your translation.  The
6171 #. second string is merely passed to atoi so you can
6172 #. drop everything after the number.
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6175 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6176
6177 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6178 msgstr ""
6179
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Enter email addresses"
6182 msgstr "Adresã de email: "
6183
6184 #, fuzzy
6185 msgid " (end with an empty line):\n"
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Enter DNS names"
6192 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6193
6194 #, fuzzy
6195 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6196 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6197
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Enter URIs"
6200 msgstr "Introduceþi PIN: "
6201
6202 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 msgid "resource problem: out of core\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6222 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "error locking keybox: %s\n"
6226 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6230 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6234 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6238 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6239
6240 #, fuzzy
6241 msgid "no valid recipients given\n"
6242 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6243
6244 #, fuzzy
6245 msgid "list external keys"
6246 msgstr "enumerã chei secrete"
6247
6248 #, fuzzy
6249 msgid "list certificate chain"
6250 msgstr "certificat incorect"
6251
6252 #, fuzzy
6253 msgid "import certificates"
6254 msgstr "certificat incorect"
6255
6256 #, fuzzy
6257 msgid "export certificates"
6258 msgstr "certificat incorect"
6259
6260 #, fuzzy
6261 msgid "register a smartcard"
6262 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6263
6264 msgid "pass a command to the dirmngr"
6265 msgstr ""
6266
6267 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6268 msgstr ""
6269
6270 #, fuzzy
6271 msgid "create base-64 encoded output"
6272 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6273
6274 msgid "assume input is in PEM format"
6275 msgstr ""
6276
6277 msgid "assume input is in base-64 format"
6278 msgstr ""
6279
6280 msgid "assume input is in binary format"
6281 msgstr ""
6282
6283 msgid "use system's dirmngr if available"
6284 msgstr ""
6285
6286 msgid "never consult a CRL"
6287 msgstr ""
6288
6289 msgid "check validity using OCSP"
6290 msgstr ""
6291
6292 msgid "|N|number of certificates to include"
6293 msgstr ""
6294
6295 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6296 msgstr ""
6297
6298 msgid "do not check certificate policies"
6299 msgstr ""
6300
6301 msgid "fetch missing issuer certificates"
6302 msgstr ""
6303
6304 msgid "don't use the terminal at all"
6305 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6306
6307 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6308 msgstr ""
6309
6310 #, fuzzy
6311 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6312 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6313
6314 msgid "batch mode: never ask"
6315 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6316
6317 msgid "assume yes on most questions"
6318 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6319
6320 msgid "assume no on most questions"
6321 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6322
6323 #, fuzzy
6324 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6325 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6326
6327 #, fuzzy
6328 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6329 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6330
6331 #, fuzzy
6332 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6333 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6334
6335 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6336 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6337
6338 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6339 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6340
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6343 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6348 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6349 "Default operation depends on the input data\n"
6350 msgstr ""
6351 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6352 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6353 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6354
6355 #, fuzzy
6356 msgid "usage: gpgsm [options] "
6357 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6358
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6361 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6362
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6365 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6366
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6369 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6377 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6378
6379 #
6380 #, fuzzy
6381 msgid "could not parse keyserver\n"
6382 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6383
6384 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6385 msgstr ""
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6393 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6394
6395 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "total number processed: %lu\n"
6400 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6401
6402 #, fuzzy
6403 msgid "error storing certificate\n"
6404 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6405
6406 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6407 msgstr ""
6408
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6411 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6412
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "error importing certificate: %s\n"
6415 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6416
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "error reading input: %s\n"
6419 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6420
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6423 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6424
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "keybox `%s' created\n"
6427 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
6428
6429 #, fuzzy
6430 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6431 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6439 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6440
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "error storing certificate: %s\n"
6443 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6444
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6447 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6448
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "error storing flags: %s\n"
6451 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6452
6453 msgid "Error - "
6454 msgstr ""
6455
6456 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6461 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6470 "\"%s\"\n"
6471 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6472 "signature.\n"
6473 "\n"
6474 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6475 msgstr ""
6476
6477 msgid ""
6478 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6479 "signatures.\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6485 "\"%s\"\n"
6486 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6487 msgstr ""
6488
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6491 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6499 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Signature made "
6503 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6504
6505 msgid "[date not given]"
6506 msgstr ""
6507
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6510 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6511
6512 msgid ""
6513 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Good signature from"
6518 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "                aka"
6522 msgstr "                aka \"%s\""
6523
6524 #, fuzzy
6525 msgid "This is a qualified signature\n"
6526 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 msgid "quiet"
6530 msgstr "terminã"
6531
6532 msgid "print data out hex encoded"
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid "decode received data lines"
6536 msgstr ""
6537
6538 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6539 msgstr ""
6540
6541 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6542 msgstr ""
6543
6544 msgid "do not use extended connect mode"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6549 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6550
6551 msgid "run /subst on startup"
6552 msgstr ""
6553
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6556 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6557
6558 msgid ""
6559 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6560 "Connect to a running agent and send commands\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "receiving line failed: %s\n"
6573 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "line too long - skipped\n"
6577 msgstr "linie prea lungã"
6578
6579 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "unknown command `%s'\n"
6584 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6585
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "sending line failed: %s\n"
6588 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "error sending %s command: %s\n"
6592 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "error sending standard options: %s\n"
6596 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6597
6598 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6599 msgstr ""
6600
6601 msgid "Options controlling the configuration"
6602 msgstr ""
6603
6604 msgid "Options useful for debugging"
6605 msgstr ""
6606
6607 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6608 msgstr ""
6609
6610 msgid "Options controlling the security"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6614 msgstr ""
6615
6616 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6617 msgstr ""
6618
6619 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6620 msgstr ""
6621
6622 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6623 msgstr ""
6624
6625 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6626 msgstr ""
6627
6628 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6629 msgstr ""
6630
6631 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6632 msgstr ""
6633
6634 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, fuzzy
6638 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6639 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
6640
6641 #, fuzzy
6642 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6643 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6644
6645 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6646 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6650 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
6651
6652 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid "Configuration for Keyservers"
6656 msgstr ""
6657
6658 #
6659 #, fuzzy
6660 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6661 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6662
6663 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6664 msgstr ""
6665
6666 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6667 msgstr ""
6668
6669 msgid "disable all access to the dirmngr"
6670 msgstr ""
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6674 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
6675
6676 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid "Options controlling the format of the output"
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid "Configuration for HTTP servers"
6686 msgstr ""
6687
6688 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6689 msgstr ""
6690
6691 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6692 msgstr ""
6693
6694 msgid "LDAP server list"
6695 msgstr ""
6696
6697 msgid "Configuration for OCSP"
6698 msgstr ""
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "External verification of component %s failed"
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 msgid "list all components"
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid "check all programs"
6711 msgstr ""
6712
6713 msgid "|COMPONENT|list options"
6714 msgstr ""
6715
6716 msgid "|COMPONENT|change options"
6717 msgstr ""
6718
6719 msgid "|COMPONENT|check options"
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid "apply global default values"
6723 msgstr ""
6724
6725 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6726 msgstr ""
6727
6728 #, fuzzy
6729 msgid "list global configuration file"
6730 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "check global configuration file"
6734 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6735
6736 msgid "use as output file"
6737 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
6738
6739 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6740 msgstr ""
6741
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6744 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6745
6746 msgid ""
6747 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6748 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #, fuzzy
6752 msgid "usage: gpgconf [options] "
6753 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6754
6755 msgid "Need one component argument"
6756 msgstr ""
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Component not found"
6760 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
6761
6762 #, fuzzy
6763 msgid "No argument allowed"
6764 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "@\n"
6769 "Commands:\n"
6770 " "
6771 msgstr ""
6772 "@Comenzi:\n"
6773 " "
6774
6775 #, fuzzy
6776 msgid "decryption modus"
6777 msgstr "decriptare OK\n"
6778
6779 #, fuzzy
6780 msgid "encryption modus"
6781 msgstr "decriptare OK\n"
6782
6783 msgid "tool class (confucius)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #, fuzzy
6787 msgid "program filename"
6788 msgstr "--store [nume_fiºier]"
6789
6790 msgid "secret key file (required)"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "input file name (default stdin)"
6794 msgstr ""
6795
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6798 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6799
6800 msgid ""
6801 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6802 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6803 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6808 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6812 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
6813
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6816 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6820 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "error writing to %s: %s\n"
6824 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "error reading from %s: %s\n"
6828 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "error closing %s: %s\n"
6832 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6833
6834 #, fuzzy
6835 msgid "no --program option provided\n"
6836 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
6837
6838 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 msgid "no --keyfile option provided\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 msgid "cannot allocate args vector\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "could not create pipe: %s\n"
6849 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6850
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "could not create pty: %s\n"
6853 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "could not fork: %s\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "execv failed: %s\n"
6861 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6862
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "select failed: %s\n"
6865 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6866
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "read failed: %s\n"
6869 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "pty read failed: %s\n"
6873 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "waitpid failed: %s\n"
6877 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "child aborted with status %i\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6885 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6886
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6889 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "either %s or %s must be given\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 msgid "no class provided\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "class %s is not supported\n"
6900 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6901
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6904 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6905
6906 msgid ""
6907 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6908 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6909 msgstr ""
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6913 #~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6917 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6918
6919 #~ msgid "Command> "
6920 #~ msgstr "Comandã> "
6921
6922 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6923 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6924
6925 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6926 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "Please report bugs to "
6930 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6931
6932 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6933 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
6934
6935 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6936 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
6937
6938 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6939 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "read options from file"
6943 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
6944
6945 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6946 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6950 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6954 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
6955
6956 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6957 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6958
6959 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6960 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
6961
6962 #~ msgid "force v3 signatures"
6963 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
6964
6965 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6966 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
6967
6968 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6969 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
6970
6971 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6972 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
6973
6974 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6975 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6976
6977 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6978 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6982 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
6983
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6986 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
6987 #~ "nothing\n"
6988 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
6991 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
6992 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
6993 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
6994
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6997 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6998 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
6999 #~ "ultimately trusted\n"
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
7002 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
7003 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
7004 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
7005
7006 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7007 #~ msgstr ""
7008 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
7009 #~ "\"da\"."
7010
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7013 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
7014
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7017 #~ "\n"
7018 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7019 #~ "for signatures.\n"
7020 #~ "\n"
7021 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7022 #~ "\n"
7023 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7024 #~ "\n"
7025 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
7028 #~ "\n"
7029 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
7030 #~ "pentru semnãturi.\n"
7031 #~ "\n"
7032 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
7033 #~ "\n"
7034 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
7035 #~ "\n"
7036 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
7037 #~ "semna."
7038
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7041 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7042 #~ "Please consult your security expert first."
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
7045 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
7046 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
7047
7048 #~ msgid "Enter the size of the key"
7049 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
7050
7051 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7052 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
7053
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7056 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7057 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7058 #~ "the given value as an interval."
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
7061 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
7062 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
7063 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
7064
7065 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7066 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
7067
7068 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7069 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
7070
7071 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7072 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
7073
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "N  to change the name.\n"
7076 #~ "C  to change the comment.\n"
7077 #~ "E  to change the email address.\n"
7078 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7079 #~ "Q  to to quit the key generation."
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
7082 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
7083 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
7084 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
7085 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
7091
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7094 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7095 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7096 #~ "\n"
7097 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7098 #~ "the\n"
7099 #~ "    key.\n"
7100 #~ "\n"
7101 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7102 #~ "it\n"
7103 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7104 #~ "for\n"
7105 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7106 #~ "user.\n"
7107 #~ "\n"
7108 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7109 #~ "could\n"
7110 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7111 #~ "the\n"
7112 #~ "    key against a photo ID.\n"
7113 #~ "\n"
7114 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7115 #~ "could\n"
7116 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7117 #~ "in\n"
7118 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7119 #~ "with a\n"
7120 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7121 #~ "the\n"
7122 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7123 #~ "exchange\n"
7124 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7125 #~ "owner.\n"
7126 #~ "\n"
7127 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7128 #~ "examples.\n"
7129 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7130 #~ "\"\n"
7131 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7132 #~ "\n"
7133 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
7136 #~ "întâi\n"
7137 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
7138 #~ "altora\n"
7139 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
7140 #~ "\n"
7141 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
7142 #~ "cheia\n"
7143 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
7144 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
7145 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
7146 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
7147 #~ "\n"
7148 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
7149 #~ "exemplu,\n"
7150 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
7151 #~ "verificat\n"
7152 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
7153 #~ "\n"
7154 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
7155 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
7156 #~ "proprietarul\n"
7157 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
7158 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
7159 #~ "cheii\n"
7160 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
7161 #~ "verificat\n"
7162 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
7163 #~ "proprietarului\n"
7164 #~ "cheii.\n"
7165 #~ "\n"
7166 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
7167 #~ "*numai*\n"
7168 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
7169 #~ "ºi\n"
7170 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
7171 #~ "\n"
7172 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
7173
7174 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7175 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7179 #~ "All certificates are then also lost!"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
7182 #~ "utilizator.\n"
7183 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
7184
7185 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7186 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7190 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7191 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
7194 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
7195 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
7196 #~ "de aceastã cheie."
7197
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7200 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7201 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7202 #~ "a trust connection through another already certified key."
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
7205 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
7206 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
7207 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
7208
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7211 #~ "your keyring."
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
7214 #~ "d-voastrã de chei."
7215
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7218 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7219 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7220 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7221 #~ "a second one is available."
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
7224 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
7225 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
7226 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
7227 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7231 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7232 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
7235 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
7236 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
7237
7238 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
7241
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
7246
7247 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7248 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
7249
7250 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7251 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
7252
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7255 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
7258 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
7259
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7262 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7263 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7264 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7265 #~ "      got access to your secret key.\n"
7266 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7267 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7268 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7269 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7270 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7271 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7272 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
7275 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
7276 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
7277 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
7278 #~ "persoane\n"
7279 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
7280 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
7281 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
7282 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
7283 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
7284 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
7285 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
7286 #~ "folosit;\n"
7287 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
7288
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7291 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7292 #~ "An empty line ends the text.\n"
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
7295 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
7296 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
7297
7298 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7299 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7300
7301 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7302 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7303
7304 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7305 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7306
7307 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "shelll"
7313 #~ msgstr "ajutor"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7323 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7327 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
7328
7329 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
7332 #~ "(unsafe)\n"
7333
7334 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7335 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid ".\n"
7339 #~ msgstr "%s.\n"
7340
7341 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7342 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
7343
7344 #
7345 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7346 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
7347
7348 #~ msgid "Enter passphrase: "
7349 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
7350
7351 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7352 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
7353
7354 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7355 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
7356
7357 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7358 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
7359
7360 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7361 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
7362
7363 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7364 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7368 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7369
7370 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7371 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7372
7373 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7374 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
7375
7376 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7377 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
7378
7379 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7382 #~ "folositã\n"
7383
7384 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7385 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
7386
7387 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7388 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
7389
7390 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7391 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
7392
7393 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7394 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
7395
7396 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
7399 #~ "(insecure)!!\n"
7400
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7403 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7404 #~ "\n"
7405 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7406 #~ "\n"
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
7409 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
7410 #~ "\n"
7411 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
7412 #~ "\n"
7413
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7416 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7417 #~ "of the entropy.\n"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
7420 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
7421
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "\n"
7424 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7425 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "\n"
7428 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
7429 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
7430 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "card reader not available\n"
7434 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7435
7436 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
7439 #~ "renunþa: "
7440
7441 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7442 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
7443
7444 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7445 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
7446
7447 #~ msgid "Enter New PIN: "
7448 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
7449
7450 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7451 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
7452
7453 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7454 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7458 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
7459
7460 #~ msgid "general error"
7461 #~ msgstr "eroare generalã"
7462
7463 #~ msgid "unknown packet type"
7464 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
7465
7466 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7467 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
7468
7469 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7470 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
7471
7472 #~ msgid "bad public key"
7473 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
7474
7475 #~ msgid "bad secret key"
7476 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
7477
7478 #~ msgid "bad signature"
7479 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
7480
7481 #~ msgid "checksum error"
7482 #~ msgstr "eroare checksum"
7483
7484 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7485 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
7486
7487 #~ msgid "can't open the keyring"
7488 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
7489
7490 #~ msgid "invalid packet"
7491 #~ msgstr "pachet invalid"
7492
7493 #~ msgid "no such user id"
7494 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
7495
7496 #~ msgid "secret key not available"
7497 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7498
7499 #~ msgid "wrong secret key used"
7500 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
7501
7502 #~ msgid "bad key"
7503 #~ msgstr "cheie incorectã"
7504
7505 #~ msgid "file write error"
7506 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
7507
7508 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7509 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
7510
7511 #~ msgid "file open error"
7512 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
7513
7514 #~ msgid "file create error"
7515 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
7516
7517 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7518 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
7519
7520 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7521 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
7522
7523 #~ msgid "unknown signature class"
7524 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
7525
7526 #~ msgid "trust database error"
7527 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
7528
7529 #~ msgid "resource limit"
7530 #~ msgstr "limitã resurse"
7531
7532 #~ msgid "invalid keyring"
7533 #~ msgstr "inel de chei invalid"
7534
7535 #~ msgid "malformed user id"
7536 #~ msgstr "id utilizator anormal"
7537
7538 #~ msgid "file close error"
7539 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
7540
7541 #~ msgid "file rename error"
7542 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
7543
7544 #~ msgid "file delete error"
7545 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
7546
7547 #~ msgid "unexpected data"
7548 #~ msgstr "date neaºteptate"
7549
7550 #~ msgid "timestamp conflict"
7551 #~ msgstr "conflict timestamp"
7552
7553 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7554 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
7555
7556 #~ msgid "file exists"
7557 #~ msgstr "fiºierul existã"
7558
7559 #~ msgid "weak key"
7560 #~ msgstr "cheie slabã"
7561
7562 #~ msgid "bad URI"
7563 #~ msgstr "URI incorect"
7564
7565 #~ msgid "unsupported URI"
7566 #~ msgstr "URI nesuportat"
7567
7568 #~ msgid "network error"
7569 #~ msgstr "eroare reþea"
7570
7571 #~ msgid "not processed"
7572 #~ msgstr "neprocesat"
7573
7574 #~ msgid "unusable public key"
7575 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
7576
7577 #~ msgid "unusable secret key"
7578 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
7579
7580 #~ msgid "keyserver error"
7581 #~ msgstr "eroare server de chei"
7582
7583 #~ msgid "no card"
7584 #~ msgstr "nici un card"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "no data"
7588 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
7589
7590 #~ msgid "ERROR: "
7591 #~ msgstr "EROARE: "
7592
7593 #~ msgid "WARNING: "
7594 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
7595
7596 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7597 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
7598
7599 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7600 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7601
7602 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
7605
7606 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
7609
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
7614 #~ "suplimentare\n"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7618 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7622 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7623
7624 #~ msgid "expired: %s)"
7625 #~ msgstr "expirat: %s)"
7626
7627 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7628 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7632 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7636 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
7637
7638 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
7639 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
7640
7641 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
7642 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
7643
7644 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7645 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
7646
7647 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7648 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
7649
7650 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7651 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
7652
7653 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7654 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
7655
7656 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7657 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7658
7659 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7660 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7661
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
7666 #~ "riscul dvs.!\n"
7667
7668 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7669 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
7670
7671 #~ msgid "store only"
7672 #~ msgstr "doar pãstreazã"
7673
7674 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7675 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
7676
7677 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7678 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
7679
7680 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7681 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
7682
7683 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7684 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
7685
7686 #~ msgid "export the ownertrust values"
7687 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
7688
7689 #~ msgid "unattended trust database update"
7690 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
7691
7692 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7693 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
7694
7695 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7696 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7697
7698 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7699 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7700
7701 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7702 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
7703
7704 #~ msgid "force v4 key signatures"
7705 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
7706
7707 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7708 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
7709
7710 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7711 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
7712
7713 #~ msgid "use the gpg-agent"
7714 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
7715
7716 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7717 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
7718
7719 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7720 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
7721
7722 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7723 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
7724
7725 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7728 #~ "comportamentul OpenPGP"
7729
7730 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7733 #~ "comportamentul PGP 2.x"
7734
7735 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7736 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
7737
7738 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7739 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
7740
7741 #~ msgid "Show Photo IDs"
7742 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
7743
7744 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7745 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
7746
7747 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7748 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
7749
7750 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7751 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7752
7753 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7754 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
7755
7756 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7757 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
7758
7759 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7760 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
7761
7762 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7763 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
7764
7765 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7766 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
7767
7768 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7769 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
7770
7771 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7772 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
7773
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7776 #~ "but it is accepted anyway\n"
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
7779 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
7780
7781 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7782 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
7783
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7786 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
7787 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
7788 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
7791 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
7792 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
7793 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
7794
7795 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7796 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
7797
7798 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
7801 #~ "RSA.\n"
7802
7803 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7804 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
7805
7806 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7807 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
7808
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7811 #~ "computations take REALLY long!\n"
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
7814 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
7815
7816 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7817 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
7818
7819 #~ msgid ""
7820 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7821 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
7824 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
7825
7826 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7827 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
7828
7829 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7830 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
7831
7832 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7833 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
7834
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
7839 #~ "importa\n"
7840
7841 #~ msgid " (default)"
7842 #~ msgstr "(implicit)"
7843
7844 #~ msgid "q"
7845 #~ msgstr "t"
7846
7847 #~ msgid "save"
7848 #~ msgstr "salveazã"
7849
7850 #~ msgid "fpr"
7851 #~ msgstr "ampr"
7852
7853 #~ msgid "list"
7854 #~ msgstr "enumerã"
7855
7856 #~ msgid "l"
7857 #~ msgstr "l"
7858
7859 #~ msgid "uid"
7860 #~ msgstr "uid"
7861
7862 #~ msgid "key"
7863 #~ msgstr "cheie"
7864
7865 #~ msgid "select secondary key N"
7866 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
7867
7868 #~ msgid "check"
7869 #~ msgstr "verificã"
7870
7871 #~ msgid "list signatures"
7872 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
7873
7874 #~ msgid "sign the key"
7875 #~ msgstr "semneazã cheia"
7876
7877 #~ msgid "s"
7878 #~ msgstr "s"
7879
7880 #~ msgid "lsign"
7881 #~ msgstr "lsign"
7882
7883 #~ msgid "nrsign"
7884 #~ msgstr "nrsign"
7885
7886 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7887 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
7888
7889 #~ msgid "nrlsign"
7890 #~ msgstr "nrlsign"
7891
7892 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7893 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
7894
7895 #~ msgid "debug"
7896 #~ msgstr "depanare"
7897
7898 #~ msgid "adduid"
7899 #~ msgstr "adduid"
7900
7901 #~ msgid "addphoto"
7902 #~ msgstr "addphoto"
7903
7904 #~ msgid "deluid"
7905 #~ msgstr "deluid"
7906
7907 #~ msgid "delphoto"
7908 #~ msgstr "delphoto"
7909
7910 #~ msgid "add a secondary key"
7911 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
7912
7913 #~ msgid "delkey"
7914 #~ msgstr "stecheie"
7915
7916 #~ msgid "addrevoker"
7917 #~ msgstr "adarev"
7918
7919 #~ msgid "delsig"
7920 #~ msgstr "stesem"
7921
7922 #~ msgid "delete signatures"
7923 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
7924
7925 #~ msgid "primary"
7926 #~ msgstr "primar"
7927
7928 #~ msgid "toggle"
7929 #~ msgstr "comuta"
7930
7931 #~ msgid "t"
7932 #~ msgstr "t"
7933
7934 #~ msgid "pref"
7935 #~ msgstr "pref"
7936
7937 #~ msgid "showpref"
7938 #~ msgstr "showpref"
7939
7940 #~ msgid "setpref"
7941 #~ msgstr "setpref"
7942
7943 #~ msgid "updpref"
7944 #~ msgstr "updpref"
7945
7946 #~ msgid "passwd"
7947 #~ msgstr "parola"
7948
7949 #~ msgid "trust"
7950 #~ msgstr "încredere"
7951
7952 #~ msgid "revsig"
7953 #~ msgstr "revsem"
7954
7955 #~ msgid "revoke signatures"
7956 #~ msgstr "revocã semnãturi"
7957
7958 #~ msgid "revuid"
7959 #~ msgstr "revuid"
7960
7961 #~ msgid "revoke a user ID"
7962 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
7963
7964 #~ msgid "revkey"
7965 #~ msgstr "revkey"
7966
7967 #~ msgid "showphoto"
7968 #~ msgstr "showphoto"
7969
7970 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
7971 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
7972
7973 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7974 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
7975
7976 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7977 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
7978
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "\"\n"
7981 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "\"\n"
7984 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
7985
7986 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
7987 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
7988
7989 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
7990 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
7991
7992 #~ msgid "Policy: "
7993 #~ msgstr "Politica: "
7994
7995 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7996 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
7997
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
8002 #~ "standard!\n"
8003
8004 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
8005 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
8006
8007 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
8008 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
8009
8010 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
8011 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
8012
8013 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
8014 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
8015
8016 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
8017 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
8018
8019 #~ msgid ""
8020 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
8021 #~ "signatures!\n"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
8024 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
8025
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
8028 #~ "problem)\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
8031 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8032
8033 #~ msgid ""
8034 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8035 #~ "problem)\n"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
8038 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8039
8040 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8041 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8042
8043 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8044 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8045
8046 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8047 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8048
8049 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8050 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
8051
8052 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8053 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
8054
8055 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8056 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
8057
8058 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8059 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
8060
8061 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8064
8065 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
8068
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8071 #~ "\n"
8072 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8073 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8074 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8075 #~ "\n"
8076 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8077 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8078 #~ "only\n"
8079 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8080 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8081 #~ "program\n"
8082 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8083 #~ "understand\n"
8084 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8085 #~ "\n"
8086 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8087 #~ "signing;\n"
8088 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8089 #~ "in\n"
8090 #~ "this menu."
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8093 #~ "\n"
8094 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
8095 #~ "folosit\n"
8096 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
8097 #~ "verificarea\n"
8098 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
8099 #~ "\n"
8100 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
8101 #~ "cifrare.\n"
8102 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
8103 #~ "cel\n"
8104 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
8105 #~ "acelaºi\n"
8106 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
8107 #~ "crea\n"
8108 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
8109 #~ "alte\n"
8110 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
8111 #~ "+cifrare.\n"
8112 #~ "\n"
8113 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
8114 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
8115 #~ "acest meniu."
8116
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8119 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8120 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
8123 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
8124 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
8125
8126 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8127 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
8128
8129 #~ msgid "key incomplete\n"
8130 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
8131
8132 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8133 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
8134
8135 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8136 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
8137
8138 #~ msgid "error: missing colon\n"
8139 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
8140
8141 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8142 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
8143
8144 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8145 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8149 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8150 #~ "also\n"
8151 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8152 #~ msgstr ""
8153 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
8154 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
8155 #~ "mult,\n"
8156 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
8157 #~ "celelalte opþiuni.\n"
8158
8159 #~ msgid "Create anyway? "
8160 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
8161
8162 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8163 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
8164
8165 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8166 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"