Imported Upstream version 2.1.6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frazã-parolã invalidã"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungã"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frazã-parolã incorectã"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbã fraza-parolã"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbã fraza-parolã"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opþiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
396
397 msgid "allow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ã)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ã)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opþiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulatã"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbã fraza-parolã"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activeazã cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
773
774 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
775 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "canceled by user\n"
783 msgstr "anulatã de utilizator\n"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "problem with the agent\n"
787 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
791 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "yes"
803 msgstr "da"
804
805 msgid "yY"
806 msgstr "dD"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "no"
810 msgstr "nu"
811
812 msgid "nN"
813 msgstr "nN"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "quit"
817 msgstr "terminã"
818
819 msgid "qQ"
820 msgstr "tT"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "okay|okay"
824 msgstr "OK|OK"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr "renunþã|renunþã"
829
830 msgid "oO"
831 msgstr "oO"
832
833 msgid "cC"
834 msgstr "cC"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr ""
882
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim.  It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|No certificate"
896 msgstr "certificat incorect"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "certificat incorect"
901
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not used"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "certificat incorect"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "certificat incorect"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Some"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "root certificate missing"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 msgid "Data encryption succeeded"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Data available"
934 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Session key created"
938 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "algorithm: %s"
942 msgstr "validitate: %s"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "unsupported algorithm: %s"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Algoritmuri suportate:\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "seems to be not encrypted"
952 msgstr "necifrat"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "Recipient %d"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Data signing succeeded"
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Signer %d"
971 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
976
977 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgstr ""
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Encryption algorithm supported"
982 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Data verification succeeded"
986 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Signature available"
990 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Parsing data succeeded"
994 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
995
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "bad data hash algorithm: %s"
998 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Signature %d"
1002 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Certificate chain valid"
1006 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Root certificate trustworthy"
1010 msgstr "certificat incorect"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "no CRL found for certificate"
1014 msgstr "certificat incorect"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "the available CRL is too old"
1018 msgstr "Cheie disponibilã la: "
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1022 msgstr "certificat incorect"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Included certificates"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 msgid "No audit log entries."
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Unknown operation"
1033 msgstr "versiune necunoscutã"
1034
1035 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Dirmngr usable"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "No help available for '%s'."
1043 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "ignoring garbage line"
1047 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "[none]"
1051 msgstr "[nesetat(ã)]"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "eroare citire fiºier"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "linie prea lungã"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argument invalid"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armurã invalidã"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core"
1084 msgstr "neforþat(ã)"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "neforþat(ã)"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1124 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1128 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1132 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1136 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1140 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1144 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1152 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1153
1154 msgid "(deadlock?) "
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1159 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "waiting for lock %s...\n"
1163 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armurã: %s\n"
1168
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "header armurã invalid: "
1171
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "header armurã: "
1174
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "header clearsig invalid\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "header armurã: "
1181
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1184
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC anormal\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1207
1208 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1209 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1210
1211 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1213
1214 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1215 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1219 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1220
1221 msgid ""
1222 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1223 msgstr ""
1224 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1225 "cu bug-uri\n"
1226
1227 msgid ""
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1229 "an '='\n"
1230 msgstr ""
1231 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1232 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1233
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1236
1237 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1238 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1239
1240 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1241 msgstr ""
1242 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1243
1244 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1245 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1246
1247 msgid "not human readable"
1248 msgstr "ilizibil"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Enter passphrase: "
1255 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1259 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1263 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1264
1265 msgid "can't do this in batch mode\n"
1266 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1270 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1274 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1275
1276 msgid "Your selection? "
1277 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1278
1279 msgid "[not set]"
1280 msgstr "[nesetat(ã)]"
1281
1282 msgid "male"
1283 msgstr "masculin"
1284
1285 msgid "female"
1286 msgstr "feminin"
1287
1288 msgid "unspecified"
1289 msgstr "nespecificat(ã)"
1290
1291 msgid "not forced"
1292 msgstr "neforþat(ã)"
1293
1294 msgid "forced"
1295 msgstr "forþat(ã)"
1296
1297 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1298 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1299
1300 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1301 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1302
1303 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1304 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1305
1306 msgid "Cardholder's surname: "
1307 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1308
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1310 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1315
1316 msgid "URL to retrieve public key: "
1317 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1325 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1329 msgid "error reading '%s': %s\n"
1330 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "error writing '%s': %s\n"
1334 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1335
1336 msgid "Login data (account name): "
1337 msgstr "Date login (nume cont): "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1342
1343 msgid "Private DO data: "
1344 msgstr "Date DO personale: "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1349
1350 msgid "Language preferences: "
1351 msgstr "Preferinþe limbã: "
1352
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1355
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1358
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1361
1362 msgid "Error: invalid response.\n"
1363 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1364
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "Amprenta CA: "
1367
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1374
1375 msgid "not an OpenPGP card"
1376 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1381
1382 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1383 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1384
1385 msgid ""
1386 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1387 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1388 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1393 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1397 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1401 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "rounded up to %u bits\n"
1405 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1409 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1417 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1420 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1425
1426 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1427 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 #| msgid ""
1431 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1432 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1433 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1434 msgid ""
1435 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1437 "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgstr ""
1439 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1440 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1441 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1442
1443 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1444 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1445
1446 msgid "   (1) Signature key\n"
1447 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1448
1449 msgid "   (2) Encryption key\n"
1450 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1451
1452 msgid "   (3) Authentication key\n"
1453 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1454
1455 msgid "Invalid selection.\n"
1456 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1457
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1467 msgid "This command is not supported by this card\n"
1468 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1472 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1476 msgid "Continue? (y/N) "
1477 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
1478
1479 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "quit this menu"
1483 msgstr "ieºi din acest meniu"
1484
1485 msgid "show admin commands"
1486 msgstr "aratã comenzi administrare"
1487
1488 msgid "show this help"
1489 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1490
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1493
1494 msgid "change card holder's name"
1495 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1496
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1498 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1499
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1501 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1502
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "schimbã numele de login"
1505
1506 msgid "change the language preferences"
1507 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1508
1509 msgid "change card holder's sex"
1510 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1511
1512 msgid "change a CA fingerprint"
1513 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1514
1515 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1516 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1517
1518 msgid "generate new keys"
1519 msgstr "genereazã noi chei"
1520
1521 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1523
1524 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1526
1527 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "destroy all keys and data"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "gpg/card> "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Admin-only command\n"
1537 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1538
1539 msgid "Admin commands are allowed\n"
1540 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1541
1542 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1543 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1544
1545 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1546 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1547
1548 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1549 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "can't open `%s'\n"
1553 msgid "can't open '%s'\n"
1554 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1558 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1562 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1563
1564 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1565 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1566
1567 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1568 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1569
1570 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1571 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1572
1573 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1574 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1578 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1579
1580 msgid "key"
1581 msgstr "cheie"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid "Pubkey: "
1585 msgid "subkey"
1586 msgstr "Pubkey: "
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1590 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1591
1592 msgid "ownertrust information cleared\n"
1593 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1597 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1598
1599 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1600 msgstr ""
1601 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1602 "întâi.\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1606 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1607
1608 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1609 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "using cipher %s\n"
1613 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1617 msgid "'%s' already compressed\n"
1618 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1622 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1623 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "reading from `%s'\n"
1627 msgid "reading from '%s'\n"
1628 msgstr "citesc din `%s'\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr ""
1634 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1635 "destinatarului\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1640 "preferences\n"
1641 msgstr ""
1642 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1643 "destinatarului\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1647 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1651 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1655 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s encrypted data\n"
1659 msgstr "%s date cifrate\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1663 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1664
1665 msgid ""
1666 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1667 msgstr ""
1668 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1669
1670 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1671 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1672
1673 msgid "no remote program execution supported\n"
1674 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1675
1676 msgid ""
1677 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1678 msgstr ""
1679 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1680 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1681
1682 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1683 msgstr ""
1684 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1685 "externe\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1694 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1695 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1699 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1700
1701 msgid "unnatural exit of external program\n"
1702 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1703
1704 msgid "unable to execute external program\n"
1705 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1709 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1713 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1714 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1718 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1719 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1723 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1724
1725 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #, fuzzy
1729 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1730 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "remove unusable parts from key during export"
1734 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1735
1736 msgid "remove as much as possible from key during export"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "export keys in an S-expression based format"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1743 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1747 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1751 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1755 msgid " - skipped"
1756 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
1757
1758 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1759 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1760
1761 msgid "[User ID not found]"
1762 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1766 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1770 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "No fingerprint"
1774 msgstr "Amprenta CA: "
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1778 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1782 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "make a signature"
1786 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1791
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1794
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "cifreazã datele"
1797
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1800
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1803
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "verificã o semnãturã"
1806
1807 msgid "list keys"
1808 msgstr "enumerã chei"
1809
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1812
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1815
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1818
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "enumerã chei secrete"
1821
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "generate a new key pair"
1827 msgid "quickly generate a new key pair"
1828 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "generate a new key pair"
1832 msgid "quickly add a new user-id"
1833 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1834
1835 msgid "full featured key pair generation"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "generate a revocation certificate"
1839 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1840
1841 msgid "remove keys from the public keyring"
1842 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1843
1844 msgid "remove keys from the secret keyring"
1845 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid "sign a key"
1849 msgid "quickly sign a key"
1850 msgstr "semneazã o cheie"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "sign a key locally"
1854 msgid "quickly sign a key locally"
1855 msgstr "semneazã o cheie local"
1856
1857 msgid "sign a key"
1858 msgstr "semneazã o cheie"
1859
1860 msgid "sign a key locally"
1861 msgstr "semneazã o cheie local"
1862
1863 msgid "sign or edit a key"
1864 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "change a passphrase"
1868 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1869
1870 msgid "export keys"
1871 msgstr "exportã chei"
1872
1873 msgid "export keys to a key server"
1874 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1875
1876 msgid "import keys from a key server"
1877 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1878
1879 msgid "search for keys on a key server"
1880 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1881
1882 msgid "update all keys from a keyserver"
1883 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1884
1885 msgid "import/merge keys"
1886 msgstr "importã/combinã chei"
1887
1888 msgid "print the card status"
1889 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1890
1891 msgid "change data on a card"
1892 msgstr "schimbã data de pe card"
1893
1894 msgid "change a card's PIN"
1895 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1896
1897 msgid "update the trust database"
1898 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1903
1904 msgid "run in server mode"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "create ascii armored output"
1908 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1916 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1920 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1921
1922 msgid "use canonical text mode"
1923 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "nu face nici o schimbare"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1944
1945 msgid ""
1946 "@\n"
1947 "Examples:\n"
1948 "\n"
1949 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1950 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1951 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1952 " --list-keys [names]        show keys\n"
1953 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1954 msgstr ""
1955 "@\n"
1956 "Exemple:\n"
1957 "\n"
1958 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1959 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1960 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1961 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1962 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid ""
1971 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1972 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1973 #| "default operation depends on the input data\n"
1974 msgid ""
1975 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1976 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1977 "Default operation depends on the input data\n"
1978 msgstr ""
1979 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1980 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1981 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1982
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "Supported algorithms:\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "Algoritmuri suportate:\n"
1989
1990 msgid "Pubkey: "
1991 msgstr "Pubkey: "
1992
1993 msgid "Cipher: "
1994 msgstr "Cifru: "
1995
1996 msgid "Hash: "
1997 msgstr "Hash: "
1998
1999 msgid "Compression: "
2000 msgstr "Compresie: "
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2004 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2005
2006 msgid "conflicting commands\n"
2007 msgstr "comenzi în conflict\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2011 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2012 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2022 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2053 "directorul home `%s'\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid ""
2057 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2058 msgid ""
2059 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2060 msgstr ""
2061 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2062 "configurare `%s'\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2069 "extensia `%s'\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2076 "directorul home `%s'\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid ""
2080 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2081 #| "%s'\n"
2082 msgid ""
2083 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2086 "configurare `%s'\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2091 msgstr ""
2092 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2093 "extensia `%s'\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2097 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2098 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2099
2100 msgid "display photo IDs during key listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "show key usage information during key listings"
2105 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2106
2107 msgid "show policy URLs during signature listings"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "show all notations during signature listings"
2112 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2113
2114 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2118 msgstr ""
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2122 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2123
2124 msgid "show user ID validity during key listings"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "show the keyring name in key listings"
2135 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2143 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2144 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2152 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2153 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2157 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2162 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2166 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2167 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2168
2169 #
2170 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2171 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2175 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2176
2177 msgid "invalid keyserver options\n"
2178 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2182 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2183
2184 msgid "invalid import options\n"
2185 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2189 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2190
2191 msgid "invalid export options\n"
2192 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2196 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2197
2198 msgid "invalid list options\n"
2199 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2200
2201 msgid "display photo IDs during signature verification"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show policy URLs during signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show all notations during signature verification"
2209 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2210
2211 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2219 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show user ID validity during signature verification"
2223 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2224
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2230 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2231
2232 msgid "validate signatures with PKA data"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2240 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2241
2242 msgid "invalid verify options\n"
2243 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2247 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2251 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2252
2253 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2257 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2261 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2265 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2269 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2270
2271 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2276 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2277
2278 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2280
2281 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2283
2284 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2285 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2286
2287 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2289
2290 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2291 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2292
2293 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2294 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2295
2296 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2297 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2298
2299 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2300 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2301
2302 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2303 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2307 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2308 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2309
2310 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2311 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2312
2313 msgid "invalid default preferences\n"
2314 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2315
2316 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2317 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2318
2319 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2320 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2321
2322 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2323 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2327 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2336 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2337 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2341 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2342 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2346 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2347
2348 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2349 msgstr ""
2350 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2351 "publicã\n"
2352
2353 msgid "--store [filename]"
2354 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2355
2356 msgid "--symmetric [filename]"
2357 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2361 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2362 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2363
2364 msgid "--encrypt [filename]"
2365 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2366
2367 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2368 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2369
2370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2371 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2375 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2376
2377 msgid "--sign [filename]"
2378 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2379
2380 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2381 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2382
2383 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2384 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2385
2386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2387 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2391 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2392
2393 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2394 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2395
2396 msgid "--clearsign [filename]"
2397 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2398
2399 msgid "--decrypt [filename]"
2400 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2401
2402 msgid "--sign-key user-id"
2403 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2404
2405 msgid "--lsign-key user-id"
2406 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2407
2408 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2409 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "--passwd <user-id>"
2413 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2417 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2421 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key export failed: %s\n"
2425 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2429 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2433 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2437 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2441 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2445 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2446 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2447
2448 msgid "[filename]"
2449 msgstr "[nume_fiºier]"
2450
2451 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2452 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2453
2454 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2455 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2456
2457 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2458 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2459
2460 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2461 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2465 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2466
2467 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2468 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2469
2470 msgid "|FD|write status info to this FD"
2471 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2472
2473 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2474 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2479 "Check signatures against known trusted keys\n"
2480 msgstr ""
2481 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2482 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2483
2484 msgid "No help available"
2485 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "No help available for `%s'"
2489 msgid "No help available for '%s'"
2490 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2491
2492 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2500 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "do not update the trustdb after import"
2504 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2505
2506 msgid "only accept updates to existing keys"
2507 msgstr ""
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "remove unusable parts from key after import"
2511 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2512
2513 msgid "remove as much as possible from key after import"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "skipping block of type %d\n"
2518 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "%lu keys processed so far\n"
2522 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Total number processed: %lu\n"
2526 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2530 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2531 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2535 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2539 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "              imported: %lu"
2543 msgstr "               importate: %lu"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "             unchanged: %lu\n"
2547 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2551 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2555 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "        new signatures: %lu\n"
2559 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2563 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2567 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2571 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2575 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "          not imported: %lu\n"
2579 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2583 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2587 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid ""
2591 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2592 "algorithms on these user IDs:\n"
2593 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2597 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2601 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2605 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2606
2607 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2608 msgstr ""
2609 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2610
2611 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2612 msgstr ""
2613 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2614 "algoritm\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2618 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no user ID\n"
2622 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2628
2629 msgid "rejected by import screener"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2638 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2642 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2643
2644 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2645 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2649 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2653 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2657 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "writing to `%s'\n"
2661 msgid "writing to '%s'\n"
2662 msgstr "scriu în `%s'\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2666 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2667 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2671 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2675 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2679 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2683 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2687 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2691 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2695 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2699 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2703 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2707 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2711 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2715 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2719 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2723 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2727 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: secret key imported\n"
2731 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2735 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2736 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2740 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2744 msgid "secret key %s: %s\n"
2745 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2746
2747 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2748 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2752 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2756 msgstr ""
2757 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2761 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2765 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2769 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr ""
2774 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2775 "\"\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2783 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2787 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2791 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2795 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2799 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2803 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2807 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2811 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2819 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2823 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2831 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2835 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2843 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2847 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2851 msgstr ""
2852 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2853 "prezentã.\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2857 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2861 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2865 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2869 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2870 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "keybox '%s' created\n"
2874 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2878 msgid "keyring '%s' created\n"
2879 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2883 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2884 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2888 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2889
2890 msgid "[revocation]"
2891 msgstr "[revocare]"
2892
2893 msgid "[self-signature]"
2894 msgstr "[auto-semnãturã]"
2895
2896 msgid "1 bad signature\n"
2897 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "%d bad signatures\n"
2901 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2902
2903 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2904 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2908 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2909
2910 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2911 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2915 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2916
2917 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2918 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2922 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2926 "keys\n"
2927 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2928 "etc.)\n"
2929 msgstr ""
2930 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2931 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2932 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2936 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "  %d = I trust fully\n"
2940 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2941
2942 msgid ""
2943 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2944 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2945 "trust signatures on your behalf.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2948 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2949 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2950
2951 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2954 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2958 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2959
2960 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2961 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2962
2963 msgid "  Unable to sign.\n"
2964 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2968 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2972 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2976 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2977
2978 msgid "Sign it? (y/N) "
2979 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The self-signature on \"%s\"\n"
2984 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2987 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2990 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Your current signature on \"%s\"\n"
2995 "has expired.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2998 "a expirat.\n"
2999
3000 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3001 msgstr ""
3002 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Your current signature on \"%s\"\n"
3007 "is a local signature.\n"
3008 msgstr ""
3009 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3010 "semnãturã localã.\n"
3011
3012 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3013 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3017 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3021 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3022
3023 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3024 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3028 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3029
3030 msgid "This key has expired!"
3031 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3035 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3036
3037 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3038 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3039
3040 msgid ""
3041 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3042 "belongs\n"
3043 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3044 msgstr ""
3045 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3046 "aparþine\n"
3047 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3048 "introduceþi \"0\".\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3052 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3056 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3060 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3064 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3068 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3069 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3074 "key \"%s\" (%s)\n"
3075 msgstr ""
3076 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3077 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3078
3079 msgid "This will be a self-signature.\n"
3080 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3081
3082 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3083 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3084
3085 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3086 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3087
3088 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3089 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3090
3091 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3092 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3093
3094 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3095 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3096
3097 msgid "I have checked this key casually.\n"
3098 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3099
3100 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3101 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3102
3103 msgid "Really sign? (y/N) "
3104 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "signing failed: %s\n"
3108 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3109
3110 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3113 "parolã de schimbat.\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3117 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3118 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
3119
3120 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3121 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3122
3123 msgid "save and quit"
3124 msgstr "salveazã ºi terminã"
3125
3126 msgid "show key fingerprint"
3127 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3128
3129 msgid "list key and user IDs"
3130 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3131
3132 msgid "select user ID N"
3133 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3134
3135 msgid "select subkey N"
3136 msgstr "selecteazã subcheia N"
3137
3138 msgid "check signatures"
3139 msgstr "verificã semnãturi"
3140
3141 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3142 msgstr ""
3143 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3144 "relevante]"
3145
3146 msgid "sign selected user IDs locally"
3147 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3148
3149 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3150 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3151
3152 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3153 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3154
3155 msgid "add a user ID"
3156 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3157
3158 msgid "add a photo ID"
3159 msgstr "adaugã o pozã ID"
3160
3161 msgid "delete selected user IDs"
3162 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3163
3164 msgid "add a subkey"
3165 msgstr "adaugã o subcheie"
3166
3167 msgid "add a key to a smartcard"
3168 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3169
3170 msgid "move a key to a smartcard"
3171 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3172
3173 msgid "move a backup key to a smartcard"
3174 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3175
3176 msgid "delete selected subkeys"
3177 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3178
3179 msgid "add a revocation key"
3180 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3181
3182 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3183 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3184
3185 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3186 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3187
3188 msgid "flag the selected user ID as primary"
3189 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3190
3191 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3192 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3193
3194 msgid "list preferences (expert)"
3195 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3196
3197 msgid "list preferences (verbose)"
3198 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3199
3200 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3201 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3205 msgstr ""
3206 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3207 "selectate"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3211 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3212
3213 msgid "change the passphrase"
3214 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3215
3216 msgid "change the ownertrust"
3217 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3218
3219 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3220 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3221
3222 msgid "revoke selected user IDs"
3223 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3224
3225 msgid "revoke key or selected subkeys"
3226 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3227
3228 msgid "enable key"
3229 msgstr "activeazã cheia"
3230
3231 msgid "disable key"
3232 msgstr "deactiveazã cheia"
3233
3234 msgid "show selected photo IDs"
3235 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3236
3237 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Secret key is available.\n"
3244 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3245
3246 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3247 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3248
3249 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3250 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #| msgid ""
3254 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3255 #| "(lsign),\n"
3256 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3257 #| "signatures\n"
3258 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3259 msgid ""
3260 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3261 "(lsign),\n"
3262 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3263 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3264 msgstr ""
3265 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3266 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3267 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3268 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3269
3270 msgid "Key is revoked."
3271 msgstr "Cheia este revocatã."
3272
3273 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3275
3276 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3277 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3281 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3282 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3286 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3287
3288 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3289 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3290
3291 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3292 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3293
3294 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3295 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3296
3297 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3298 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3299
3300 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3301 #. moving the key and not about removing it.
3302 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3303 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3304
3305 msgid "You must select exactly one key.\n"
3306 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3307
3308 msgid "Command expects a filename argument\n"
3309 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3313 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3314 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3315
3316 #, fuzzy, c-format
3317 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3318 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3319 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3320
3321 msgid "You must select at least one key.\n"
3322 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3323
3324 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3325 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3326
3327 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3328 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3329
3330 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3331 msgstr ""
3332 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3333
3334 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3335 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3336
3337 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3338 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3339
3340 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3341 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3342
3343 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3344 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3345
3346 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3347 msgstr ""
3348 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3349 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3350
3351 msgid "Set preference list to:\n"
3352 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3353
3354 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3355 msgstr ""
3356 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3357 "selectate? (d/N) "
3358
3359 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3360 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3361
3362 msgid "Save changes? (y/N) "
3363 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3364
3365 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3366 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "update failed: %s\n"
3370 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3371
3372 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3373 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3377 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
3378
3379 #, fuzzy, c-format
3380 #| msgid "invalid fingerprint"
3381 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3382 msgstr "amprentã invalidã"
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3386 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid "No such user ID.\n"
3390 msgid "No matching user IDs."
3391 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3395 msgid "Nothing to sign.\n"
3396 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3397
3398 msgid "Digest: "
3399 msgstr "Rezumat: "
3400
3401 msgid "Features: "
3402 msgstr "Capabilitãþi: "
3403
3404 msgid "Keyserver no-modify"
3405 msgstr "Server de chei no-modify"
3406
3407 msgid "Preferred keyserver: "
3408 msgstr "Server de chei preferat: "
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Notations: "
3412 msgstr "Notaþie:"
3413
3414 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3415 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3416
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3419 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3423 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3424
3425 msgid "(sensitive)"
3426 msgstr " (senzitiv)"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "created: %s"
3430 msgstr "creatã: %s"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "revoked: %s"
3434 msgstr "revocatã: %s"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "expired: %s"
3438 msgstr "expiratã: %s"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "expires: %s"
3442 msgstr "expirã: %s"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "usage: %s"
3446 msgstr "folosire: %s"
3447
3448 msgid "card-no: "
3449 msgstr "nr-card: "
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "trust: %s"
3453 msgstr "încredere: %s"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "validity: %s"
3457 msgstr "validitate: %s"
3458
3459 msgid "This key has been disabled"
3460 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3461
3462 msgid ""
3463 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3464 "unless you restart the program.\n"
3465 msgstr ""
3466 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3467 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3468
3469 #
3470 msgid "revoked"
3471 msgstr "revocatã"
3472
3473 msgid "expired"
3474 msgstr "expiratã"
3475
3476 msgid ""
3477 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3478 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3479 msgstr ""
3480 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3481 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3482 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3483
3484 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3489 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3490 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3494 "versions\n"
3495 "         of PGP to reject this key.\n"
3496 msgstr ""
3497 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3498 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3499
3500 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3501 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3502
3503 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3504 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3505
3506 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3511
3512 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3514
3515 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3517
3518 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3519 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Deleted %d signature.\n"
3523 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3527 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3528
3529 msgid "Nothing deleted.\n"
3530 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3531
3532 msgid "invalid"
3533 msgstr "invalid(ã)"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3537 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3541 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3545 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3549 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3553 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3554
3555 msgid ""
3556 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3557 "cause\n"
3558 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3559 msgstr ""
3560 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3561 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3562 "cheia.\n"
3563
3564 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3565 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3566
3567 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3568 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3569
3570 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3571 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3572
3573 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3574 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3575
3576 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3577 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3578
3579 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3580 msgstr ""
3581 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3582 "anulatã!\n"
3583
3584 msgid ""
3585 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3586 msgstr ""
3587 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3588 "desemnat? (d/N) "
3589
3590 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3591 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3592
3593 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3594 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3595
3596 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3597 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3598
3599 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3600 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3604 msgstr ""
3605 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3606 "certified)\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3613 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3617 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3618
3619 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3620 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3621
3622 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3623 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3624
3625 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3626 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Enter the notation: "
3630 msgstr "Notare semnãturã: "
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Proceed? (y/N) "
3634 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "No user ID with index %d\n"
3638 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No user ID with hash %s\n"
3642 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No subkey with index %d\n"
3646 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3650 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3654 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3655
3656 msgid " (non-exportable)"
3657 msgstr " (non-exportabilã)"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "This signature expired on %s.\n"
3661 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3662
3663 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3664 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3665
3666 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3667 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3668
3669 msgid "Not signed by you.\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3674 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3675
3676 msgid " (non-revocable)"
3677 msgstr " (non-revocabilã)"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3681 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3682
3683 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3684 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3685
3686 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3687 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3688
3689 msgid "no secret key\n"
3690 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3694 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3698 msgstr ""
3699 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3703 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3707 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3711 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3715 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3716 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3717
3718 msgid "too many cipher preferences\n"
3719 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3720
3721 msgid "too many digest preferences\n"
3722 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3723
3724 msgid "too many compression preferences\n"
3725 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3729 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3730 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3731
3732 msgid "writing direct signature\n"
3733 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3734
3735 msgid "writing self signature\n"
3736 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3737
3738 msgid "writing key binding signature\n"
3739 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3743 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3747 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3748
3749 msgid ""
3750 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Sign"
3754 msgstr "Semneazã"
3755
3756 msgid "Certify"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Encrypt"
3760 msgstr "Cifreazã"
3761
3762 msgid "Authenticate"
3763 msgstr "Autentificã"
3764
3765 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3766 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3767 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3768 #. functions:
3769 #.
3770 #. s = Toggle signing capability
3771 #. e = Toggle encryption capability
3772 #. a = Toggle authentication capability
3773 #. q = Finish
3774 #.
3775 msgid "SsEeAaQq"
3776 msgstr "SsCcAaTt"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Possible actions for a %s key: "
3780 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3781
3782 msgid "Current allowed actions: "
3783 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3787 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3795 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%c) Finished\n"
3799 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3800
3801 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3802 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3806 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3807
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3810 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3814 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3818 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3822 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3826 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3830 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3834 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3838 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3842 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3843 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3847 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3848 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3852 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3853 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "  (%d) Existing key\n"
3857 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Enter the keygrip: "
3861 msgstr "Notare semnãturã: "
3862
3863 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, fuzzy
3867 msgid "No key with this keygrip\n"
3868 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3872 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3876 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3880 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3884 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3888 msgid "rounded to %u bits\n"
3889 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3893 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3894 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3895
3896 msgid ""
3897 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3898 "         0 = key does not expire\n"
3899 "      <n>  = key expires in n days\n"
3900 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3901 "      <n>m = key expires in n months\n"
3902 "      <n>y = key expires in n years\n"
3903 msgstr ""
3904 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3905 "         0 = cheia nu expirã\n"
3906 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3907 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3908 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3909 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3910
3911 msgid ""
3912 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3913 "         0 = signature does not expire\n"
3914 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3915 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3916 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3917 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3918 msgstr ""
3919 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3920 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3921 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3922 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3923 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3924 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3925
3926 msgid "Key is valid for? (0) "
3927 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3931 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3932
3933 msgid "invalid value\n"
3934 msgstr "valoare invalidã\n"
3935
3936 msgid "Key does not expire at all\n"
3937 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3938
3939 msgid "Signature does not expire at all\n"
3940 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Key expires at %s\n"
3944 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Signature expires at %s\n"
3948 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3949
3950 msgid ""
3951 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3952 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3953 msgstr ""
3954 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3955 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3956
3957 msgid "Is this correct? (y/N) "
3958 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3959
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3967 #. but you should keep your existing translation.  In case
3968 #. the new string is not translated this old string will
3969 #. be used.
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3973 "ID\n"
3974 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3975 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3976 "\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3980 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3981 "Email\n"
3982 "în aceastã formã:\n"
3983 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3984 "\n"
3985
3986 msgid "Real name: "
3987 msgstr "Nume real: "
3988
3989 msgid "Invalid character in name\n"
3990 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3991
3992 msgid "Name may not start with a digit\n"
3993 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3994
3995 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3996 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3997
3998 msgid "Email address: "
3999 msgstr "Adresã de email: "
4000
4001 msgid "Not a valid email address\n"
4002 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4003
4004 msgid "Comment: "
4005 msgstr "Comentariu: "
4006
4007 msgid "Invalid character in comment\n"
4008 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4012 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4013 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "You selected this USER-ID:\n"
4018 "    \"%s\"\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4022 "    \"%s\"\n"
4023 "\n"
4024
4025 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4026 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4027
4028 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4029 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4030 #. string which should be translated accordingly and the
4031 #. letter changed to match the one in the answer string.
4032 #.
4033 #. n = Change name
4034 #. c = Change comment
4035 #. e = Change email
4036 #. o = Okay (ready, continue)
4037 #. q = Quit
4038 #.
4039 msgid "NnCcEeOoQq"
4040 msgstr "NnCcEeOoTt"
4041
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4043 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4044
4045 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4046 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4047
4048 #, fuzzy
4049 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4050 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4051 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4052
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4055 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4056 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4057
4058 msgid "Please correct the error first\n"
4059 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4060
4061 msgid ""
4062 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4066 "\n"
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4071 "encryption key."
4072 msgstr ""
4073 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4074
4075 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4076 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%s.\n"
4080 msgstr "%s.\n"
4081
4082 msgid ""
4083 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4084 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4085 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4086 "\n"
4087 msgstr ""
4088 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4089 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4090 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4091
4092 msgid ""
4093 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4094 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4095 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4096 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4099 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4100 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4101 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Key generation failed: %s\n"
4105 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "About to create a key for:\n"
4110 "    \"%s\"\n"
4111 "\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Continue? (Y/n) "
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "key already exists\n"
4119 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4120 msgstr "cheia existã deja\n"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #| msgid "Create anyway? "
4124 msgid "Create anyway? (y/N) "
4125 msgstr "Creaþi oricum? "
4126
4127 #, fuzzy
4128 #| msgid "Create anyway? "
4129 msgid "creating anyway\n"
4130 msgstr "Creaþi oricum? "
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Key generation canceled.\n"
4137 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4138
4139 #, fuzzy, c-format
4140 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4141 msgid "writing public key to '%s'\n"
4142 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4146 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4150 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4151 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4152
4153 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4154 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4155
4156 msgid ""
4157 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4158 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4159 msgstr ""
4160 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4161 "doriþi\n"
4162 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4163 "pentru acest scop.\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4168 msgstr ""
4169 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4170 "ceasul)\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4175 msgstr ""
4176 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4177 "ceasul)\n"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4181 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4182 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4183
4184 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4185 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4186
4187 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4188 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4189
4190 msgid "Really create? (y/N) "
4191 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4195 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4199 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4200 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4201
4202 #, fuzzy, c-format
4203 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4204 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4205 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4206
4207 msgid "never     "
4208 msgstr "niciodatã "
4209
4210 msgid "Critical signature policy: "
4211 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4212
4213 msgid "Signature policy: "
4214 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4215
4216 msgid "Critical preferred keyserver: "
4217 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4218
4219 msgid "Critical signature notation: "
4220 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4221
4222 msgid "Signature notation: "
4223 msgstr "Notare semnãturã: "
4224
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "1 bad signature\n"
4227 msgid "1 good signature\n"
4228 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "%d bad signatures\n"
4232 msgid "%d good signatures\n"
4233 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Keyring"
4240 msgstr "Inel de chei"
4241
4242 msgid "Primary key fingerprint:"
4243 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4244
4245 msgid "     Subkey fingerprint:"
4246 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4247
4248 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4249 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4250 msgid " Primary key fingerprint:"
4251 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4252
4253 msgid "      Subkey fingerprint:"
4254 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4255
4256 msgid "      Key fingerprint ="
4257 msgstr "      Amprentã cheie ="
4258
4259 msgid "      Card serial no. ="
4260 msgstr "      Card nr. serie ="
4261
4262 #, fuzzy, c-format
4263 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4264 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4265 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4266
4267 #, fuzzy, c-format
4268 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4269 msgid "caching keyring '%s'\n"
4270 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4274 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4278 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "%s: keyring created\n"
4282 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4283
4284 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "include revoked keys in search results"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4297 msgstr ""
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4301 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4302
4303 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "disabled"
4307 msgstr "deactivat(ã)"
4308
4309 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4310 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4314 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4318 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4322 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4326 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4330 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4331
4332 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4333 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4337 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4338
4339 msgid "key not found on keyserver\n"
4340 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4344 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "requesting key %s from %s\n"
4348 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4352 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4356 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "sending key %s to %s\n"
4360 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4364 msgid "requesting key from '%s'\n"
4365 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4369 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4373 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "%s encrypted session key\n"
4377 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4381 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "public key is %s\n"
4385 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4386
4387 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4388 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4392 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "      \"%s\"\n"
4396 msgstr "      \"%s\"\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4400 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4404 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4408 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4409
4410 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4411 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4415 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4419 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4420
4421 msgid "decryption okay\n"
4422 msgstr "decriptare OK\n"
4423
4424 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4425 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4426
4427 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4428 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "decryption failed: %s\n"
4436 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4440 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4441 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "original file name='%.*s'\n"
4445 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4446
4447 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4451 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4452
4453 #, fuzzy
4454 msgid "no signature found\n"
4455 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "BAD signature from \"%s\""
4459 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "Expired signature from \"%s\""
4463 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Good signature from \"%s\""
4467 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4468
4469 msgid "signature verification suppressed\n"
4470 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4474 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Signature made %s\n"
4478 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "               using %s key %s\n"
4482 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4486 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4487
4488 msgid "Key available at: "
4489 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4490
4491 msgid "[uncertain]"
4492 msgstr "[nesigur]"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "                aka \"%s\""
4496 msgstr "                aka \"%s\""
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "Signature expired %s\n"
4500 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "Signature expires %s\n"
4504 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4508 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4509 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4510
4511 msgid "binary"
4512 msgstr "binar"
4513
4514 msgid "textmode"
4515 msgstr "modtext"
4516
4517 msgid "unknown"
4518 msgstr "necunoscut"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4522 msgid ", key algorithm "
4523 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "Can't check signature: %s\n"
4531 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4532
4533 msgid "not a detached signature\n"
4534 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4535
4536 msgid ""
4537 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4538 msgstr ""
4539 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4543 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4544
4545 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4546 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4550 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4551 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4555 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4559 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4560
4561 #, fuzzy
4562 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4563 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4567 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4571 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4575 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4579 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4580 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4584 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4588 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4592 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4596 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4600 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid ""
4604 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4605 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4606
4607 msgid "Uncompressed"
4608 msgstr "Necompresat"
4609
4610 #
4611 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4612 msgid "uncompressed|none"
4613 msgstr "necompresat|niciunul"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4617 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4621 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4622 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4623
4624 #, fuzzy, c-format
4625 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4626 msgid "unknown option '%s'\n"
4627 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4628
4629 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "File `%s' exists. "
4634 msgid "File '%s' exists. "
4635 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4636
4637 msgid "Overwrite? (y/N) "
4638 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: unknown suffix\n"
4642 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4643
4644 msgid "Enter new filename"
4645 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4646
4647 msgid "writing to stdout\n"
4648 msgstr "scriu la stdout\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4652 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4653 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4654
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4657 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4658 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4662 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4663 msgstr ""
4664 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4668 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4669
4670 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4671 msgstr ""
4672 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4673 "(insecure)\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4677 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "problem with the agent: %s\n"
4681 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid " (main key ID %s)"
4685 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid ""
4689 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4690 "certificate:\n"
4691 "\"%.*s\"\n"
4692 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4693 "created %s%s.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4696 "utilizator:\n"
4697 "\"%.*s\"\n"
4698 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4699
4700 msgid "Enter passphrase\n"
4701 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4702
4703 msgid "cancelled by user\n"
4704 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4709 "user: \"%s\"\n"
4710 msgstr ""
4711 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4712 "utilizator: \"%s\"\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4716 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4720 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4721
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4724 msgstr ""
4725 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4726
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4729 msgstr ""
4730 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4731
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4734 msgstr ""
4735 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4736
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4739 msgstr ""
4740 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4744 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4745 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4746
4747 #, fuzzy
4748 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4749 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4750 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4754 msgid ""
4755 "%s\n"
4756 "\"%.*s\"\n"
4757 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4758 "created %s%s.\n"
4759 "%s"
4760 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4761
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4765 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4766 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4767 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4771 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4772 "publicã.\n"
4773 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4774 "foarte largã!\n"
4775 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4776
4777 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4778 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4782 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4783 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4787 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4788
4789 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4790 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4794 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4795 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4796
4797 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4798 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4799
4800 msgid "unable to display photo ID!\n"
4801 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4802
4803 msgid "No reason specified"
4804 msgstr "Nici un motiv specificat"
4805
4806 msgid "Key is superseded"
4807 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4808
4809 msgid "Key has been compromised"
4810 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4811
4812 msgid "Key is no longer used"
4813 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4814
4815 msgid "User ID is no longer valid"
4816 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4817
4818 msgid "reason for revocation: "
4819 msgstr "motiv pentru revocare: "
4820
4821 msgid "revocation comment: "
4822 msgstr "comentariu revocare: "
4823
4824 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4825 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4826 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4827 #. match the one in the answer string.
4828 #.
4829 #. i = please show me more information
4830 #. m = back to the main menu
4831 #. s = skip this key
4832 #. q = quit
4833 #.
4834 msgid "iImMqQsS"
4835 msgstr "iImMtTsS"
4836
4837 msgid "No trust value assigned to:\n"
4838 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "  aka \"%s\"\n"
4842 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4843
4844 msgid ""
4845 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4846 msgstr ""
4847 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4848 "numit?\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4852 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4856 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4860 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4861
4862 msgid "  m = back to the main menu\n"
4863 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4864
4865 msgid "  s = skip this key\n"
4866 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4867
4868 msgid "  q = quit\n"
4869 msgstr "  t = terminã\n"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4874 "\n"
4875 msgstr ""
4876 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4877 "\n"
4878
4879 msgid "Your decision? "
4880 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4881
4882 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4883 msgstr ""
4884 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4885
4886 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4887 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4891 msgstr ""
4892 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4893 "utilizatorului numit\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4897 msgstr ""
4898 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4899 "utilizatorului numit\n"
4900
4901 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4902 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4903
4904 msgid "This key belongs to us\n"
4905 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4906
4907 msgid ""
4908 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4909 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4910 "you may answer the next question with yes.\n"
4911 msgstr ""
4912 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4913 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4914 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4915
4916 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4917 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4918
4919 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4920 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4921
4922 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4923 msgstr ""
4924 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4925 "prezentã)\n"
4926
4927 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4928 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4929
4930 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4931 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4932
4933 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4934 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4935
4936 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4937 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4938
4939 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4940 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 msgid "Note: This key has expired!\n"
4957 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4958
4959 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4960 msgstr ""
4961 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4962
4963 msgid ""
4964 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4965 msgstr ""
4966 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4967
4968 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4969 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4970
4971 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4972 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4973
4974 msgid ""
4975 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4976 msgstr ""
4977 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4978 "încredere!\n"
4979
4980 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4981 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: skipped: %s\n"
4985 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4989 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4993 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4994
4995 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4996 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4997
4998 msgid "Current recipients:\n"
4999 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5000
5001 msgid ""
5002 "\n"
5003 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
5007
5008 msgid "No such user ID.\n"
5009 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5010
5011 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5012 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5013
5014 msgid "Public key is disabled.\n"
5015 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5016
5017 msgid "skipped: public key already set\n"
5018 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5022 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5023
5024 msgid "no valid addressees\n"
5025 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5026
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5029 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5030
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5033 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5034
5035 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5036 msgstr ""
5037 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5038
5039 #, fuzzy, c-format
5040 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5041 msgid "error creating '%s': %s\n"
5042 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
5043
5044 msgid "Detached signature.\n"
5045 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5046
5047 msgid "Please enter name of data file: "
5048 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5049
5050 msgid "reading stdin ...\n"
5051 msgstr "citesc stdin ...\n"
5052
5053 msgid "no signed data\n"
5054 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5055
5056 #, fuzzy, c-format
5057 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5058 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5059 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5060
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5063 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5067 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5068
5069 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5070 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5071
5072 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5073 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5077 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5081 msgstr ""
5082 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5083 "destinatarului\n"
5084
5085 #, fuzzy, c-format
5086 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5087 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5088 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5092 msgid "Note: key has been revoked"
5093 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "build_packet failed: %s\n"
5097 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "key %s has no user IDs\n"
5101 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5102
5103 msgid "To be revoked by:\n"
5104 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5105
5106 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5107 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5108
5109 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5110 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5111
5112 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5113 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5117 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5118
5119 msgid "Revocation certificate created.\n"
5120 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5124 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5128 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5129 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5130
5131 msgid ""
5132 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5133 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5134 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5135 "a reason for the revocation."
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid ""
5139 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5140 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5141 "before making use of this revocation certificate."
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5145 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5146
5147 msgid ""
5148 "Revocation certificate created.\n"
5149 "\n"
5150 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5151 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5152 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5153 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5154 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5155 msgstr ""
5156 "Certificat de revocare creat.\n"
5157 "\n"
5158 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5159 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5160 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5161 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5162 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5163
5164 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5165 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5166
5167 msgid "Cancel"
5168 msgstr "Renunþã"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5172 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5173
5174 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5175 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5179 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5180
5181 msgid "(No description given)\n"
5182 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5183
5184 msgid "Is this okay? (y/N) "
5185 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5186
5187 msgid "weak key created - retrying\n"
5188 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5192 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5203 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5207 msgstr ""
5208 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5209 "certified)\n"
5210
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "please see %s for more information\n"
5213 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5217 msgstr ""
5218 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5219 "(invalid cross-certification)\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5223 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5227 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5232 msgstr ""
5233 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5234 "ceasul)\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5239 msgstr ""
5240 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5241 "ceasul)\n"
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5245 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5246 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5247
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5250 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5254 msgstr ""
5255 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5256 "necunoscut\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5260 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5264 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5268 msgstr ""
5269 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5274 msgstr ""
5275 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5276 "neexpandat.\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5281 "unexpanded.\n"
5282 msgstr ""
5283 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5284 "folosesc neexpandat.\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5288 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5292 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5297 msgstr ""
5298 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5299 "destinatarului\n"
5300
5301 msgid "signing:"
5302 msgstr "semnare:"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "%s encryption will be used\n"
5306 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5307
5308 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5309 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5313 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5314
5315 msgid "skipped: secret key already present\n"
5316 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5317
5318 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5319 msgstr ""
5320 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5321 "semnãturi!"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5325 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5330 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5331 msgstr ""
5332 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5333 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5334
5335 #, fuzzy, c-format
5336 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5337 msgid "error in '%s': %s\n"
5338 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5339
5340 msgid "line too long"
5341 msgstr "linie prea lungã"
5342
5343 msgid "colon missing"
5344 msgstr "caracter : lipsã"
5345
5346 msgid "invalid fingerprint"
5347 msgstr "amprentã invalidã"
5348
5349 msgid "ownertrust value missing"
5350 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5354 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5355 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5356
5357 #, fuzzy, c-format
5358 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5359 msgid "read error in '%s': %s\n"
5360 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5364 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5368 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5369 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5373 msgid "can't lock '%s'\n"
5374 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5378 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5382 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5383
5384 msgid "trustdb transaction too large\n"
5385 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5386
5387 #, fuzzy, c-format
5388 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5389 msgid "can't access '%s': %s\n"
5390 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5394 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5398 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5402 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: trustdb created\n"
5406 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5410 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5411 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5415 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5419 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5423 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5427 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5431 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5435 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5439 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5443 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5447 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5451 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5455 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5459 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5463 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5467 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5468
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5471 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5475 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "input line longer than %d characters\n"
5479 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5480
5481 #, fuzzy, c-format
5482 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5483 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5484 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5488 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5492 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5496 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5500 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5504 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5508 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5509
5510 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5518 msgstr ""
5519 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "using %s trust model\n"
5523 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5524
5525 msgid "no need for a trustdb check\n"
5526 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5530 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5531
5532 #, fuzzy, c-format
5533 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5534 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5535 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5536
5537 #, fuzzy, c-format
5538 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5539 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5540 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "public key %s not found: %s\n"
5544 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5545
5546 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5547 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5548
5549 msgid "checking the trustdb\n"
5550 msgstr "verific trustdb\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5554 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5555
5556 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5557 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5561 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5565 msgstr ""
5566 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5571 msgstr ""
5572 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5576 msgstr ""
5577 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5578
5579 msgid ""
5580 "the signature could not be verified.\n"
5581 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5582 "should be the first file given on the command line.\n"
5583 msgstr ""
5584 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5585 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5586 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5590 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5594 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5595
5596 msgid "set debugging flags"
5597 msgstr ""
5598
5599 msgid "enable full debugging"
5600 msgstr ""
5601
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5604 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5605
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5609 "List, export, import Keybox data\n"
5610 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5614 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5615
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5618 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5622 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5623
5624 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #, fuzzy
5628 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5629 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5630
5631 #, fuzzy
5632 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5633 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5634
5635 #, fuzzy
5636 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5637 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5638
5639 #, fuzzy
5640 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5641 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5642
5643 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5647 msgstr ""
5648
5649 msgid ""
5650 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5651 "qualified signatures."
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid ""
5655 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5656 "qualified signatures."
5657 msgstr ""
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5661 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5665 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5669 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "reading public key failed: %s\n"
5673 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5674
5675 msgid "response does not contain the public key data\n"
5676 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5677
5678 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5679 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5680
5681 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5682 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5686 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5687 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "using default PIN as %s\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5699 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5700
5701 #, fuzzy
5702 msgid "||Please enter the PIN"
5703 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5707 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5711 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5712
5713 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5714 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5715
5716 msgid "card is permanently locked!\n"
5717 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5721 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5722
5723 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5724 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5727 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5731 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5732
5733 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5734 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5738 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5742 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5743
5744 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5745 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5746 #. to get some infos on the string.
5747 msgid "|RN|New Reset Code"
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "|AN|New Admin PIN"
5751 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5752
5753 msgid "|N|New PIN"
5754 msgstr "|N|PIN Nou"
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5758 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5759
5760 #, fuzzy
5761 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5762 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5763
5764 msgid "error reading application data\n"
5765 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5766
5767 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5768 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5769
5770 msgid "key already exists\n"
5771 msgstr "cheia existã deja\n"
5772
5773 msgid "existing key will be replaced\n"
5774 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5775
5776 msgid "generating new key\n"
5777 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5778
5779 #, fuzzy
5780 msgid "writing new key\n"
5781 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5782
5783 msgid "creation timestamp missing\n"
5784 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5788 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "failed to store the key: %s\n"
5792 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #| msgid "unsupported URI"
5796 msgid "unsupported curve\n"
5797 msgstr "URI nesuportat"
5798
5799 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5800 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5801
5802 msgid "generating key failed\n"
5803 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5807 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5808
5809 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5810 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5811
5812 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5817 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5821 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5822
5823 msgid ""
5824 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5825 msgstr ""
5826 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5830 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5834 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5835
5836 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5837 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5838 #. to get some infos on the string.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "|N|Initial New PIN"
5841 msgstr "|N|PIN Nou"
5842
5843 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5847 msgstr ""
5848
5849 #, fuzzy
5850 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5851 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5852
5853 msgid "|N|connect to reader at port N"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, fuzzy
5857 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5858 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5862 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "do not use the internal CCID driver"
5866 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5867
5868 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5869 msgstr ""
5870
5871 msgid "do not use a reader's pinpad"
5872 msgstr ""
5873
5874 #, fuzzy
5875 msgid "deny the use of admin card commands"
5876 msgstr "aratã comenzi administrare"
5877
5878 msgid "use variable length input for pinpad"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5883 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5884
5885 msgid ""
5886 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5887 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "handler for fd %d started\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5903 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5904
5905 #, fuzzy
5906 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5907 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "chain"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "shell"
5918 msgstr "ajutor"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5922 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5923
5924 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "critical marked policy without configured policies"
5928 msgstr ""
5929
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5932 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5936 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "certificate policy not allowed"
5940 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5941
5942 msgid "looking up issuer at external location\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5954 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5955
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5958 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5962 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "certificate has been revoked"
5966 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5967
5968 msgid "the status of the certificate is unknown"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "checking the CRL failed: %s"
5976 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "certificate not yet valid"
5983 msgstr ""
5984
5985 #, fuzzy
5986 msgid "root certificate not yet valid"
5987 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5988
5989 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5990 msgstr ""
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "certificate has expired"
5994 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "root certificate has expired"
5998 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "intermediate certificate has expired"
6002 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "certificate with invalid validity"
6010 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
6011
6012 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "  (  signature created at "
6023 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "  (certificate created at "
6027 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "  (certificate valid from "
6031 msgstr "certificat incorect"
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "  (     issuer valid from "
6035 msgstr "      Card nr. serie ="
6036
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "fingerprint=%s\n"
6039 msgstr "Amprenta CA: "
6040
6041 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6051 msgstr ""
6052
6053 #, fuzzy
6054 msgid "no issuer found in certificate"
6055 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6056
6057 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "root certificate is not marked trusted"
6061 msgstr ""
6062
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6065 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6066
6067 msgid "certificate chain too long\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 msgid "issuer certificate not found"
6071 msgstr ""
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "certificate has a BAD signature"
6075 msgstr "verificã o semnãturã"
6076
6077 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6078 msgstr ""
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #, fuzzy
6085 msgid "certificate is good\n"
6086 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6087
6088 #, fuzzy
6089 msgid "intermediate certificate is good\n"
6090 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6091
6092 #, fuzzy
6093 msgid "root certificate is good\n"
6094 msgstr "certificat incorect"
6095
6096 msgid "switching to chain model"
6097 msgstr ""
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "validation model used: %s"
6101 msgstr ""
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "none"
6112 msgstr "nu"
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "[Error - invalid encoding]"
6116 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6117
6118 msgid "[Error - out of core]"
6119 msgstr ""
6120
6121 msgid "[Error - No name]"
6122 msgstr ""
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "[Error - invalid DN]"
6126 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
6127
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid ""
6130 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6131 "certificate:\n"
6132 "\"%s\"\n"
6133 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6134 "created %s, expires %s.\n"
6135 msgstr ""
6136 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
6137 "utilizator:\n"
6138 "\"%.*s\"\n"
6139 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
6140
6141 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6146 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6147
6148 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6168 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "line %d: no subject name given\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6180 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6181
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6184 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6185
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6188 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6189
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6192 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "line %d: invalid date given\n"
6204 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6205
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6208 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6209
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6212 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6213
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6216 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6220 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6221 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6225 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6226
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6229 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6233 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6237 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6238
6239 msgid ""
6240 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6241 "you just created once more.\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "   (%d) RSA\n"
6246 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "   (%d) Existing key\n"
6250 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "error reading the card: %s\n"
6258 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6259
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6262 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Available keys:\n"
6266 msgstr "deactiveazã cheia"
6267
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6270 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6271
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6274 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6275
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "   (%d) sign\n"
6278 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6279
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "   (%d) encrypt\n"
6282 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6283
6284 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6285 msgstr ""
6286
6287 #, fuzzy
6288 msgid "No subject name given\n"
6289 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6290
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6293 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6294
6295 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6296 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6297 #. adjust it do the length of your translation.  The
6298 #. second string is merely passed to atoi so you can
6299 #. drop everything after the number.
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6302 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6303
6304 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6305 msgstr ""
6306
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Enter email addresses"
6309 msgstr "Adresã de email: "
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgid " (end with an empty line):\n"
6313 msgstr ""
6314 "\n"
6315 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6316
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Enter DNS names"
6319 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6320
6321 #, fuzzy
6322 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6323 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6324
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Enter URIs"
6327 msgstr "Introduceþi PIN: "
6328
6329 #, fuzzy
6330 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6331 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6332 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
6333
6334 msgid "These parameters are used:\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6338 msgstr ""
6339
6340 #, fuzzy
6341 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6342 msgid "Now creating certificate request.  "
6343 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6344
6345 msgid "This may take a while ...\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 msgid "Ready.\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 msgid "resource problem: out of core\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6365 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6366
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "error locking keybox: %s\n"
6369 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6370
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6373 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6374
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6377 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6378
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6381 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6382
6383 #, fuzzy
6384 msgid "no valid recipients given\n"
6385 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 msgid "list external keys"
6389 msgstr "enumerã chei secrete"
6390
6391 #, fuzzy
6392 msgid "list certificate chain"
6393 msgstr "certificat incorect"
6394
6395 #, fuzzy
6396 msgid "import certificates"
6397 msgstr "certificat incorect"
6398
6399 #, fuzzy
6400 msgid "export certificates"
6401 msgstr "certificat incorect"
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "register a smartcard"
6405 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6406
6407 msgid "pass a command to the dirmngr"
6408 msgstr ""
6409
6410 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6411 msgstr ""
6412
6413 #, fuzzy
6414 msgid "create base-64 encoded output"
6415 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6416
6417 msgid "assume input is in PEM format"
6418 msgstr ""
6419
6420 msgid "assume input is in base-64 format"
6421 msgstr ""
6422
6423 msgid "assume input is in binary format"
6424 msgstr ""
6425
6426 msgid "never consult a CRL"
6427 msgstr ""
6428
6429 msgid "check validity using OCSP"
6430 msgstr ""
6431
6432 msgid "|N|number of certificates to include"
6433 msgstr ""
6434
6435 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6436 msgstr ""
6437
6438 msgid "do not check certificate policies"
6439 msgstr ""
6440
6441 msgid "fetch missing issuer certificates"
6442 msgstr ""
6443
6444 msgid "don't use the terminal at all"
6445 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6446
6447 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6448 msgstr ""
6449
6450 #, fuzzy
6451 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6452 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6453
6454 msgid "batch mode: never ask"
6455 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6456
6457 msgid "assume yes on most questions"
6458 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6459
6460 msgid "assume no on most questions"
6461 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6462
6463 #, fuzzy
6464 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6465 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6466
6467 #, fuzzy
6468 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6469 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6470
6471 #, fuzzy
6472 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6473 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6474
6475 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6476 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6477
6478 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6479 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6483 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6484 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6485
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6489 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6490 "Default operation depends on the input data\n"
6491 msgstr ""
6492 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6493 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6494 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6498 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6499
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6502 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6503
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6506 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6514 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6515
6516 #
6517 #, fuzzy
6518 msgid "could not parse keyserver\n"
6519 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6520
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6523 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6527 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6528
6529 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "total number processed: %lu\n"
6534 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "error storing certificate\n"
6538 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6539
6540 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6545 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "error importing certificate: %s\n"
6549 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "error reading input: %s\n"
6553 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6557 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6565 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "error storing certificate: %s\n"
6569 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6573 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6574
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "error storing flags: %s\n"
6577 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6578
6579 msgid "Error - "
6580 msgstr ""
6581
6582 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6587 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6588
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6591 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6596 "\"%s\"\n"
6597 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6598 "signature.\n"
6599 "\n"
6600 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid ""
6604 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6605 "signatures.\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6611 "\"%s\"\n"
6612 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6613 msgstr ""
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6617 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6625 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Signature made "
6629 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6630
6631 msgid "[date not given]"
6632 msgstr ""
6633
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6636 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6637
6638 msgid ""
6639 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Good signature from"
6644 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "                aka"
6648 msgstr "                aka \"%s\""
6649
6650 #, fuzzy
6651 msgid "This is a qualified signature\n"
6652 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6653
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6656 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #, fuzzy, c-format
6675 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6676 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6677 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6681 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6682 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6686 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6687
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6690 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6694 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6695
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6698 msgstr "Amprenta CA: "
6699
6700 msgid "   issuer ="
6701 msgstr ""
6702
6703 msgid "  subject ="
6704 msgstr ""
6705
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6708 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6712 msgstr "certificat incorect"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6716 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 msgid "certificate already cached\n"
6720 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6721
6722 #, fuzzy
6723 msgid "certificate cached\n"
6724 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6725
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "error caching certificate: %s\n"
6728 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6729
6730 #, fuzzy, c-format
6731 #| msgid "invalid fingerprint"
6732 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6733 msgstr "amprentã invalidã"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6737 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6738
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6741 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6742
6743 #, fuzzy
6744 msgid "no issuer found in certificate\n"
6745 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6749 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6753 msgid "creating directory '%s'\n"
6754 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6758 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6762 msgstr "eroare linia de trailer\n"
6763
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6767
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "removing cache file '%s'\n"
6770 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6774 msgid "not removing file '%s'\n"
6775 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "error closing cache file: %s\n"
6779 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6783 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6787 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6788
6789 #, fuzzy, c-format
6790 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6791 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6792 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
6793
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6796 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6800 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6801 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6805 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6823 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6827 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6835 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6839 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6843 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6847 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6848 msgstr ""
6849 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
6850 "folositã\n"
6851
6852 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6860 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "error closing '%s': %s\n"
6864 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6868 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6869 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6873 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6874 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6878 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6882 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6883 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6887 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6888
6889 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "opening cache file '%s'\n"
6894 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6898 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6912 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "No help available for `%s'"
6916 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6917 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6926 "required\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6942 msgstr ""
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6946 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6947 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6959 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6963 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6964 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "invalid response from agent\n"
6972 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6973 msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6977 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6981 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6985 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6986 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6990 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #, fuzzy, c-format
7000 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7001 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7002 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7006 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7010 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7011
7012 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7017 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7018 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
7019
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7022 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7023
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7026 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7027
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7030 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7031
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7034 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7035
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7038 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7042 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7043
7044 #, fuzzy, c-format
7045 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7046 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7047 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7051 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7055 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7071 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "creating cache file '%s'\n"
7075 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
7076
7077 #, fuzzy, c-format
7078 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7079 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7080 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7081
7082 msgid ""
7083 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7084 "program start\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid ""
7092 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7093 "update!\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 msgid ""
7097 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7108 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7109 msgstr ""
7110 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7111 "folositã\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7115 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7119 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7123 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7124
7125 msgid "End CRL dump\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7130 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7134 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7138 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7139
7140 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #, fuzzy, c-format
7151 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7152 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7153 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7157 msgstr ""
7158
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7161 msgid "too many redirections\n"
7162 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7166 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7170 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7174 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7175
7176 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7177 msgstr ""
7178
7179 msgid "check whether a dirmngr is running"
7180 msgstr ""
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid "add a certificate to the cache"
7184 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7185
7186 #, fuzzy
7187 msgid "validate a certificate"
7188 msgstr "certificat incorect"
7189
7190 #, fuzzy
7191 msgid "lookup a certificate"
7192 msgstr "certificat incorect"
7193
7194 #, fuzzy
7195 msgid "lookup only locally stored certificates"
7196 msgstr "certificat incorect"
7197
7198 msgid "expect an URL for --lookup"
7199 msgstr ""
7200
7201 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7202 msgstr ""
7203
7204 msgid "special mode for use by Squid"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, fuzzy
7208 msgid "expect certificates in PEM format"
7209 msgstr "certificat incorect"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7213 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7214 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7215
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7218 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7219 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7220
7221 msgid ""
7222 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7223 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7224 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7225 "not valid and other error codes for general failures\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7230 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7234 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7235
7236 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 #| msgid "update failed: %s\n"
7241 msgid "lookup failed: %s\n"
7242 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7246 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7247 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7248
7249 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7254 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7255
7256 #, fuzzy
7257 msgid "certificate is valid\n"
7258 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7259
7260 #, fuzzy
7261 msgid "certificate has been revoked\n"
7262 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "certificate check failed: %s\n"
7266 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7270 msgid "got status: '%s'\n"
7271 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7275 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7276 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7280 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
7281
7282 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "malformed %s environment variable\n"
7290 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
7291
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7294 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
7295
7296 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, fuzzy, c-format
7300 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7301 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7302 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7306 msgstr ""
7307 "\n"
7308 "Algoritmuri suportate:\n"
7309
7310 msgid "absolute file name expected\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "looking up '%s'\n"
7315 msgstr ""
7316
7317 msgid "run as windows service (background)"
7318 msgstr ""
7319
7320 msgid "list the contents of the CRL cache"
7321 msgstr ""
7322
7323 #, fuzzy
7324 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7325 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7326
7327 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7328 msgstr ""
7329
7330 msgid "shutdown the dirmngr"
7331 msgstr ""
7332
7333 msgid "flush the cache"
7334 msgstr ""
7335
7336 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7337 msgstr ""
7338
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7341 msgid "run without asking a user"
7342 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
7343
7344 msgid "force loading of outdated CRLs"
7345 msgstr ""
7346
7347 msgid "allow sending OCSP requests"
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid "inhibit the use of HTTP"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid "inhibit the use of LDAP"
7354 msgstr ""
7355
7356 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7357 msgstr ""
7358
7359 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7360 msgstr ""
7361
7362 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7363 msgstr ""
7364
7365 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7366 msgstr ""
7367
7368 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7369 msgstr ""
7370
7371 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7372 msgstr ""
7373
7374 #, fuzzy
7375 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7376 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7377
7378 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7379 msgstr ""
7380
7381 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7382 msgstr ""
7383
7384 #
7385 #, fuzzy
7386 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7387 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7388
7389 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7390 msgstr ""
7391
7392 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7393 msgstr ""
7394
7395 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7396 msgstr ""
7397
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid ""
7400 #| "@\n"
7401 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7402 msgid ""
7403 "@\n"
7404 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7405 "options)\n"
7406 msgstr ""
7407 "@\n"
7408 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7412 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7413
7414 msgid ""
7415 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7416 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "usage: %s [options] "
7425 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7426
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7429 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7430 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7434 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7435 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7439 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7443 msgstr "linie prea lungã"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "invalid fingerprint"
7447 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7448 msgstr "amprentã invalidã"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7452 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7453 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7463 msgstr ""
7464
7465 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #, fuzzy
7473 #| msgid "not forced"
7474 msgid "shutdown forced\n"
7475 msgstr "neforþat(ã)"
7476
7477 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 msgid "return all values in a record oriented format"
7485 msgstr ""
7486
7487 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7488 msgstr ""
7489
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7492 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7493 msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
7494
7495 msgid "|N|connect to port N"
7496 msgstr ""
7497
7498 #, fuzzy
7499 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7500 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7501 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
7502
7503 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7507 msgstr ""
7508
7509 msgid "|STRING|query DN STRING"
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7513 msgstr ""
7514
7515 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7516 msgstr ""
7517
7518 #, fuzzy
7519 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7520 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7521 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7522
7523 msgid ""
7524 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7525 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7526 "Interface and options may change without notice\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 #| msgid "invalid import options\n"
7531 msgid "invalid port number %d\n"
7532 msgstr "opþiuni import invalide\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7540 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "          available attribute '%s'\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "attribute '%s' not found\n"
7548 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "found attribute '%s'\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #, fuzzy, c-format
7555 #| msgid "reading from `%s'\n"
7556 msgid "processing url '%s'\n"
7557 msgstr "citesc din `%s'\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7561 msgid "          user '%s'\n"
7562 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 #| msgid "                aka \"%s\""
7566 msgid "          pass '%s'\n"
7567 msgstr "                aka \"%s\""
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7571 msgid "          host '%s'\n"
7572 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
7573
7574 #, fuzzy, c-format
7575 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7576 msgid "          port %d\n"
7577 msgstr "            ne importate: %lu\n"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 #| msgid "                aka \"%s\""
7581 msgid "            DN '%s'\n"
7582 msgstr "                aka \"%s\""
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "        filter '%s'\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "                aka \"%s\""
7590 msgid "          attr '%s'\n"
7591 msgstr "                aka \"%s\""
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "no host name in '%s'\n"
7595 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7603 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7604 msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7608 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7609 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7613 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7614 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7618 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7619 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7623 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7624 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "error allocating memory: %s\n"
7632 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "error printing log line: %s\n"
7636 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7640 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7644 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "ldap wrapper %d ready"
7648 msgstr ""
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7660 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7672 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7673 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7681 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7682 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "malloc failed: %s\n"
7686 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7697 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7698 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7702 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7706 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7707 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
7708
7709 msgid "bad URL encoding detected\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "error reading from responder: %s\n"
7714 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7718 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7719 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
7720
7721 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7726 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7730 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7734 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7738 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7742 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7746 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7747
7748 #, c-format
7749 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7754 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7755
7756 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7764 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7768 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7769 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7770
7771 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7776 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7777
7778 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #, fuzzy
7782 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7783 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7787 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7791 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7792 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
7793
7794 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7799 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7800 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 #| msgid "using cipher %s\n"
7808 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7809 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7817 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 msgid "good"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7828 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7829
7830 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7841 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7842
7843 msgid "ldapserver missing"
7844 msgstr ""
7845
7846 msgid "serialno missing in cert ID"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7851 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7855 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7856
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "error sending data: %s\n"
7859 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7863 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7867 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7875 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7879 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7880 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7884 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7885 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "signing failed: %s\n"
7893 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7894 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7895
7896 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7897 msgstr ""
7898
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "checking the trustdb\n"
7901 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7902 msgstr "verific trustdb\n"
7903
7904 msgid "not checking CRL for"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid "checking CRL for"
7909 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7910
7911 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #, fuzzy
7915 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7916 msgstr "verificã o semnãturã"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7920 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy
7923 msgid "certificate chain is good\n"
7924 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7925
7926 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7927 msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7928
7929 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #, fuzzy
7933 msgid "quiet"
7934 msgstr "terminã"
7935
7936 msgid "print data out hex encoded"
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid "decode received data lines"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "connect to the dirmngr"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "do not use extended connect mode"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy
7958 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7959 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7960
7961 msgid "run /subst on startup"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7966 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7967
7968 msgid ""
7969 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7970 "Connect to a running agent and send commands\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "receiving line failed: %s\n"
7983 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7984
7985 #, fuzzy
7986 msgid "line too long - skipped\n"
7987 msgstr "linie prea lungã"
7988
7989 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "unknown command '%s'\n"
7994 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "sending line failed: %s\n"
7998 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7999
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "error sending standard options: %s\n"
8002 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8003
8004 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8005 msgstr ""
8006
8007 msgid "Options controlling the configuration"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "Options useful for debugging"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "Options controlling the security"
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8017 msgstr ""
8018
8019 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8020 msgstr ""
8021
8022 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8023 msgstr ""
8024
8025 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy
8041 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8042 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8043
8044 #, fuzzy
8045 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8046 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8047
8048 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8049 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8050
8051 #, fuzzy
8052 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8053 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8054
8055 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8056 msgstr ""
8057
8058 msgid "Configuration for Keyservers"
8059 msgstr ""
8060
8061 #
8062 #, fuzzy
8063 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8064 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8065
8066 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "disable all access to the dirmngr"
8073 msgstr ""
8074
8075 #, fuzzy
8076 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8077 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8078
8079 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8080 msgstr ""
8081
8082 msgid "Options controlling the format of the output"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "Configuration for HTTP servers"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "LDAP server list"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "Configuration for OCSP"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "GPG for OpenPGP"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "GPG Agent"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "Smartcard Daemon"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "GPG for S/MIME"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "Directory Manager"
8116 msgstr ""
8117
8118 #, fuzzy
8119 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8120 msgstr "frazã-parolã incorectã"
8121
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Component not suitable for launching"
8124 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "External verification of component %s failed"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "list all components"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "check all programs"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "|COMPONENT|list options"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|COMPONENT|change options"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "|COMPONENT|check options"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "apply global default values"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 msgid "list global configuration file"
8156 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8157
8158 #, fuzzy
8159 msgid "check global configuration file"
8160 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8161
8162 msgid "reload all or a given component"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "launch a given component"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "kill a given component"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "use as output file"
8172 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8173
8174 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8179 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8180
8181 msgid ""
8182 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8183 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "Need one component argument"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Component not found"
8191 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8192
8193 #, fuzzy
8194 msgid "No argument allowed"
8195 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8196
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "@\n"
8200 "Commands:\n"
8201 " "
8202 msgstr ""
8203 "@Comenzi:\n"
8204 " "
8205
8206 #, fuzzy
8207 msgid "decryption modus"
8208 msgstr "decriptare OK\n"
8209
8210 #, fuzzy
8211 msgid "encryption modus"
8212 msgstr "decriptare OK\n"
8213
8214 msgid "tool class (confucius)"
8215 msgstr ""
8216
8217 #, fuzzy
8218 msgid "program filename"
8219 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8220
8221 msgid "secret key file (required)"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "input file name (default stdin)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8229 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8230
8231 msgid ""
8232 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8233 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8234 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8239 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8243 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8247 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8251 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "error writing to %s: %s\n"
8255 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "error reading from %s: %s\n"
8259 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "error closing %s: %s\n"
8263 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8264
8265 #, fuzzy
8266 msgid "no --program option provided\n"
8267 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8268
8269 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid "no --keyfile option provided\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "cannot allocate args vector\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "could not create pipe: %s\n"
8280 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8281
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "could not create pty: %s\n"
8284 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "could not fork: %s\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "execv failed: %s\n"
8292 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8293
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "select failed: %s\n"
8296 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "read failed: %s\n"
8300 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "pty read failed: %s\n"
8304 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "waitpid failed: %s\n"
8308 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "child aborted with status %i\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8316 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8317
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8320 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "either %s or %s must be given\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "no class provided\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "class %s is not supported\n"
8331 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8332
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8335 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8336
8337 msgid ""
8338 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8339 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Passphrase"
8344 #~ msgstr "frazã-parolã incorectã"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8348 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
8351 #~ "aceastã platformã\n"
8352
8353 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8354 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8358 #~ msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8362 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8363
8364 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8365 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
8366
8367 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8368 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8372 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8376 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "host not found"
8380 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
8381
8382 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8383 #~ msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
8384
8385 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8386 #~ msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
8387
8388 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8389 #~ msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8393 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8394
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai "
8399 #~ "puþin\n"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
8405 #~ "cifraþi.\n"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8409 #~ msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
8410
8411 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8412 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8416 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8417
8418 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8419 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
8420
8421 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8422 #~ msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
8423
8424 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8425 #~ msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
8426
8427 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8428 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
8429
8430 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8431 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în "
8437 #~ "modul --pgp2\n"
8438
8439 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --"
8442 #~ "pgp2\n"
8443
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
8448 #~ "activat.\n"
8449
8450 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8451 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8455 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8456
8457 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8458 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
8459
8460 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8461 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
8462
8463 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8464 #~ msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
8465
8466 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8467 #~ msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
8468
8469 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8470 #~ msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
8471
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8474 #~ "mode.\n"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi "
8477 #~ "în modul --pgp2.\n"
8478
8479 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8480 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
8481
8482 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8483 #~ msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
8484
8485 #~ msgid "Key is protected.\n"
8486 #~ msgstr "Cheia este protejatã.\n"
8487
8488 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8489 #~ msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8493 #~ "\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
8496 #~ "\n"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8500 #~ "\n"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
8503 #~ "\n"
8504
8505 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8506 #~ msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
8507
8508 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8509 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
8510
8511 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8512 #~ msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
8513
8514 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8515 #~ msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
8516
8517 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8518 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
8519
8520 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8521 #~ msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
8522
8523 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8524 #~ msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
8525
8526 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8527 #~ msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
8528
8529 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8530 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
8531
8532 #~ msgid "%s is the new one\n"
8533 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
8534
8535 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8536 #~ msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8540 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8544 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8545
8546 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8547 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
8548
8549 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8550 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
8551
8552 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8553 #~ msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
8554
8555 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de "
8558 #~ "GnuPG (%s)\n"
8559
8560 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8561 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
8562
8563 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
8566
8567 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
8570
8571 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8572 #~ msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
8573
8574 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8575 #~ msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
8576
8577 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8578 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
8579
8580 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8581 #~ msgstr "eroare internã server de chei\n"
8582
8583 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8584 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8588 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
8589
8590 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8591 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
8592
8593 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8594 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
8595
8596 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8597 #~ msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
8598
8599 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8600 #~ msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
8601
8602 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8603 #~ msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
8604
8605 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8606 #~ msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
8607
8608 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8609 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8610
8611 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8612 #~ msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
8613
8614 #~ msgid "%s ...\n"
8615 #~ msgstr "%s ...\n"
8616
8617 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
8620 #~ "parolã.\n"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8629 #~ msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8633 #~ msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
8634
8635 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8636 #~ msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8637
8638 #~ msgid "[ revoked]"
8639 #~ msgstr "[revocatã]"
8640
8641 #~ msgid "[ expired]"
8642 #~ msgstr "[expiratã] "
8643
8644 #~ msgid "[ unknown]"
8645 #~ msgstr "[necunoscutã]"
8646
8647 #~ msgid "[  undef ]"
8648 #~ msgstr "[  nedef ]"
8649
8650 #~ msgid "[marginal]"
8651 #~ msgstr "[marginal]"
8652
8653 #~ msgid "[  full  ]"
8654 #~ msgstr "[ deplinã]"
8655
8656 #~ msgid "[ultimate]"
8657 #~ msgstr "[ supremã]"
8658
8659 #~ msgid "undefined"
8660 #~ msgstr "nedefinitã"
8661
8662 #~ msgid "never"
8663 #~ msgstr "niciodatã"
8664
8665 #~ msgid "marginal"
8666 #~ msgstr "marginal"
8667
8668 #~ msgid "full"
8669 #~ msgstr "deplinã"
8670
8671 #~ msgid "ultimate"
8672 #~ msgstr "supremã"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8676 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8680 #~ msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8684 #~ msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8688 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
8689
8690 #~ msgid "Command> "
8691 #~ msgstr "Comandã> "
8692
8693 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8694 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8695
8696 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8697 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Please report bugs to "
8701 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8702
8703 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8704 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8705
8706 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8707 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8708
8709 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8710 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "read options from file"
8714 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8715
8716 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8717 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8721 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8725 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8726
8727 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8728 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8729
8730 #~ msgid "force v3 signatures"
8731 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8732
8733 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8734 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8735
8736 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8737 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8738
8739 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8740 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8741
8742 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8743 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8747 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8751 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8752 #~ "nothing\n"
8753 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8756 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
8757 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8758 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8762 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8763 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8764 #~ "ultimately trusted\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8767 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8768 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8769 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8770
8771 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8774 #~ "\"da\"."
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8778 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8782 #~ "\n"
8783 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8784 #~ "for signatures.\n"
8785 #~ "\n"
8786 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8787 #~ "\n"
8788 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8789 #~ "\n"
8790 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8793 #~ "\n"
8794 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8795 #~ "pentru semnãturi.\n"
8796 #~ "\n"
8797 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8800 #~ "\n"
8801 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8802 #~ "semna."
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8806 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8807 #~ "Please consult your security expert first."
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8810 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8811 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8812
8813 #~ msgid "Enter the size of the key"
8814 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8815
8816 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8817 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8821 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8822 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8823 #~ "the given value as an interval."
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8826 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8827 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8828 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8829
8830 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8831 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8832
8833 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8834 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8835
8836 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8837 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "N  to change the name.\n"
8841 #~ "C  to change the comment.\n"
8842 #~ "E  to change the email address.\n"
8843 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8844 #~ "Q  to to quit the key generation."
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
8847 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
8848 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
8849 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8850 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8859 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8860 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8861 #~ "\n"
8862 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8863 #~ "the\n"
8864 #~ "    key.\n"
8865 #~ "\n"
8866 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8867 #~ "it\n"
8868 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8869 #~ "for\n"
8870 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8871 #~ "user.\n"
8872 #~ "\n"
8873 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8874 #~ "could\n"
8875 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8876 #~ "the\n"
8877 #~ "    key against a photo ID.\n"
8878 #~ "\n"
8879 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8880 #~ "could\n"
8881 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8882 #~ "in\n"
8883 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8884 #~ "with a\n"
8885 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8886 #~ "the\n"
8887 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8888 #~ "exchange\n"
8889 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8890 #~ "owner.\n"
8891 #~ "\n"
8892 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8893 #~ "examples.\n"
8894 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8895 #~ "\"\n"
8896 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8897 #~ "\n"
8898 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8901 #~ "întâi\n"
8902 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
8903 #~ "altora\n"
8904 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8905 #~ "\n"
8906 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8907 #~ "cheia\n"
8908 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8909 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8910 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8911 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
8912 #~ "\n"
8913 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
8914 #~ "exemplu,\n"
8915 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8916 #~ "verificat\n"
8917 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8918 #~ "\n"
8919 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
8920 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8921 #~ "proprietarul\n"
8922 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8923 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8924 #~ "cheii\n"
8925 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8926 #~ "verificat\n"
8927 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8928 #~ "proprietarului\n"
8929 #~ "cheii.\n"
8930 #~ "\n"
8931 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8932 #~ "*numai*\n"
8933 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8934 #~ "ºi\n"
8935 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8936 #~ "\n"
8937 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8938
8939 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8940 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8944 #~ "All certificates are then also lost!"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8947 #~ "utilizator.\n"
8948 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8949
8950 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8951 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8952
8953 #~ msgid ""
8954 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8955 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8956 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8959 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8960 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8961 #~ "de aceastã cheie."
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8965 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8966 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8967 #~ "a trust connection through another already certified key."
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8970 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8971 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8972 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8976 #~ "your keyring."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8979 #~ "d-voastrã de chei."
8980
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8983 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8984 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8985 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8986 #~ "a second one is available."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
8989 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
8990 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
8991 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
8992 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8996 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8997 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9000 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
9001 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
9002
9003 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
9006
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
9011
9012 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9013 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
9014
9015 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9016 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
9017
9018 #~ msgid ""
9019 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9020 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
9023 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
9024
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9027 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9028 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9029 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9030 #~ "      got access to your secret key.\n"
9031 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9032 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9033 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9034 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9035 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9036 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9037 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
9040 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
9041 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
9042 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
9043 #~ "persoane\n"
9044 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
9045 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
9046 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
9047 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
9048 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
9049 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9050 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9051 #~ "folosit;\n"
9052 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
9053
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9056 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9057 #~ "An empty line ends the text.\n"
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
9060 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
9061 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
9062
9063 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9064 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9065
9066 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9067 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9068
9069 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9070 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
9071
9072 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "shelll"
9078 #~ msgstr "ajutor"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9088 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9092 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
9093
9094 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
9097 #~ "(unsafe)\n"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid ".\n"
9101 #~ msgstr "%s.\n"
9102
9103 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9104 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
9105
9106 #
9107 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9108 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
9109
9110 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9111 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
9112
9113 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9114 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
9115
9116 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9117 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
9118
9119 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9120 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
9121
9122 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9123 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9127 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
9128
9129 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9130 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
9131
9132 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9133 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
9134
9135 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9136 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
9137
9138 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9139 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
9140
9141 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9142 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
9143
9144 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9145 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
9146
9147 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
9150 #~ "(insecure)!!\n"
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9154 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9155 #~ "\n"
9156 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9157 #~ "\n"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
9160 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
9161 #~ "\n"
9162 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
9163 #~ "\n"
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9167 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9168 #~ "of the entropy.\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
9171 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
9172
9173 #~ msgid ""
9174 #~ "\n"
9175 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9176 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "\n"
9179 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
9180 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
9181 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "card reader not available\n"
9185 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9186
9187 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
9190 #~ "renunþa: "
9191
9192 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9193 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
9194
9195 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9196 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
9197
9198 #~ msgid "Enter New PIN: "
9199 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
9200
9201 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9202 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
9203
9204 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9205 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9209 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
9210
9211 #~ msgid "general error"
9212 #~ msgstr "eroare generalã"
9213
9214 #~ msgid "unknown packet type"
9215 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
9216
9217 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9218 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
9219
9220 #~ msgid "bad public key"
9221 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
9222
9223 #~ msgid "bad secret key"
9224 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
9225
9226 #~ msgid "bad signature"
9227 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
9228
9229 #~ msgid "checksum error"
9230 #~ msgstr "eroare checksum"
9231
9232 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9233 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
9234
9235 #~ msgid "can't open the keyring"
9236 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9237
9238 #~ msgid "invalid packet"
9239 #~ msgstr "pachet invalid"
9240
9241 #~ msgid "no such user id"
9242 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
9243
9244 #~ msgid "secret key not available"
9245 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
9246
9247 #~ msgid "wrong secret key used"
9248 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
9249
9250 #~ msgid "bad key"
9251 #~ msgstr "cheie incorectã"
9252
9253 #~ msgid "file write error"
9254 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
9255
9256 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9257 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
9258
9259 #~ msgid "file open error"
9260 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
9261
9262 #~ msgid "file create error"
9263 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
9264
9265 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9266 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
9267
9268 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9269 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
9270
9271 #~ msgid "unknown signature class"
9272 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
9273
9274 #~ msgid "trust database error"
9275 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
9276
9277 #~ msgid "resource limit"
9278 #~ msgstr "limitã resurse"
9279
9280 #~ msgid "invalid keyring"
9281 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9282
9283 #~ msgid "malformed user id"
9284 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9285
9286 #~ msgid "file close error"
9287 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9288
9289 #~ msgid "file rename error"
9290 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9291
9292 #~ msgid "file delete error"
9293 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9294
9295 #~ msgid "unexpected data"
9296 #~ msgstr "date neaºteptate"
9297
9298 #~ msgid "timestamp conflict"
9299 #~ msgstr "conflict timestamp"
9300
9301 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9302 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9303
9304 #~ msgid "file exists"
9305 #~ msgstr "fiºierul existã"
9306
9307 #~ msgid "weak key"
9308 #~ msgstr "cheie slabã"
9309
9310 #~ msgid "bad URI"
9311 #~ msgstr "URI incorect"
9312
9313 #~ msgid "network error"
9314 #~ msgstr "eroare reþea"
9315
9316 #~ msgid "not processed"
9317 #~ msgstr "neprocesat"
9318
9319 #~ msgid "unusable public key"
9320 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9321
9322 #~ msgid "unusable secret key"
9323 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9324
9325 #~ msgid "keyserver error"
9326 #~ msgstr "eroare server de chei"
9327
9328 #~ msgid "no card"
9329 #~ msgstr "nici un card"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "no data"
9333 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9334
9335 #~ msgid "ERROR: "
9336 #~ msgstr "EROARE: "
9337
9338 #~ msgid "WARNING: "
9339 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9340
9341 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9342 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9343
9344 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9347
9348 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9351
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9356 #~ "suplimentare\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9360 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9364 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9365
9366 #~ msgid "expired: %s)"
9367 #~ msgstr "expirat: %s)"
9368
9369 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9370 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9374 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9378 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9379
9380 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9381 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9382
9383 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9384 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9385
9386 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9387 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9388
9389 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9390 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9391
9392 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9393 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9394
9395 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9396 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9397
9398 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9399 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9400
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
9405 #~ "riscul dvs.!\n"
9406
9407 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9408 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9409
9410 #~ msgid "store only"
9411 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9412
9413 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9414 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9415
9416 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9417 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9418
9419 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9420 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9421
9422 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9423 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9424
9425 #~ msgid "export the ownertrust values"
9426 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9427
9428 #~ msgid "unattended trust database update"
9429 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9430
9431 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9432 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9433
9434 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9435 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9436
9437 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9438 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9439
9440 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9441 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9442
9443 #~ msgid "force v4 key signatures"
9444 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9445
9446 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9447 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9448
9449 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9450 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9451
9452 #~ msgid "use the gpg-agent"
9453 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9454
9455 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9456 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9457
9458 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9459 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9460
9461 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9462 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9463
9464 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9467 #~ "comportamentul OpenPGP"
9468
9469 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9472 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9473
9474 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9475 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9476
9477 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9478 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9479
9480 #~ msgid "Show Photo IDs"
9481 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9482
9483 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9484 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9485
9486 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9487 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9488
9489 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9490 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9491
9492 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9493 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9494
9495 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9496 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9497
9498 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9499 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9500
9501 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9502 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9503
9504 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9505 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9506
9507 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9508 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9509
9510 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9511 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9512
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9515 #~ "but it is accepted anyway\n"
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9518 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9519
9520 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9521 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9522
9523 #~ msgid ""
9524 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9525 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9526 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9527 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9530 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
9531 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9532 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9533
9534 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9535 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9536
9537 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9540 #~ "RSA.\n"
9541
9542 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9543 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9544
9545 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9546 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9547
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9550 #~ "computations take REALLY long!\n"
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9553 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9554
9555 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9556 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9557
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9560 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9563 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9564
9565 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9566 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9567
9568 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9569 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9570
9571 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9572 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9578 #~ "importa\n"
9579
9580 #~ msgid " (default)"
9581 #~ msgstr "(implicit)"
9582
9583 #~ msgid "q"
9584 #~ msgstr "t"
9585
9586 #~ msgid "save"
9587 #~ msgstr "salveazã"
9588
9589 #~ msgid "fpr"
9590 #~ msgstr "ampr"
9591
9592 #~ msgid "list"
9593 #~ msgstr "enumerã"
9594
9595 #~ msgid "l"
9596 #~ msgstr "l"
9597
9598 #~ msgid "uid"
9599 #~ msgstr "uid"
9600
9601 #~ msgid "select secondary key N"
9602 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9603
9604 #~ msgid "check"
9605 #~ msgstr "verificã"
9606
9607 #~ msgid "list signatures"
9608 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9609
9610 #~ msgid "sign the key"
9611 #~ msgstr "semneazã cheia"
9612
9613 #~ msgid "s"
9614 #~ msgstr "s"
9615
9616 #~ msgid "lsign"
9617 #~ msgstr "lsign"
9618
9619 #~ msgid "nrsign"
9620 #~ msgstr "nrsign"
9621
9622 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9623 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9624
9625 #~ msgid "nrlsign"
9626 #~ msgstr "nrlsign"
9627
9628 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9629 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9630
9631 #~ msgid "debug"
9632 #~ msgstr "depanare"
9633
9634 #~ msgid "adduid"
9635 #~ msgstr "adduid"
9636
9637 #~ msgid "addphoto"
9638 #~ msgstr "addphoto"
9639
9640 #~ msgid "deluid"
9641 #~ msgstr "deluid"
9642
9643 #~ msgid "delphoto"
9644 #~ msgstr "delphoto"
9645
9646 #~ msgid "add a secondary key"
9647 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9648
9649 #~ msgid "delkey"
9650 #~ msgstr "stecheie"
9651
9652 #~ msgid "addrevoker"
9653 #~ msgstr "adarev"
9654
9655 #~ msgid "delsig"
9656 #~ msgstr "stesem"
9657
9658 #~ msgid "delete signatures"
9659 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9660
9661 #~ msgid "primary"
9662 #~ msgstr "primar"
9663
9664 #~ msgid "toggle"
9665 #~ msgstr "comuta"
9666
9667 #~ msgid "t"
9668 #~ msgstr "t"
9669
9670 #~ msgid "pref"
9671 #~ msgstr "pref"
9672
9673 #~ msgid "showpref"
9674 #~ msgstr "showpref"
9675
9676 #~ msgid "setpref"
9677 #~ msgstr "setpref"
9678
9679 #~ msgid "updpref"
9680 #~ msgstr "updpref"
9681
9682 #~ msgid "passwd"
9683 #~ msgstr "parola"
9684
9685 #~ msgid "trust"
9686 #~ msgstr "încredere"
9687
9688 #~ msgid "revsig"
9689 #~ msgstr "revsem"
9690
9691 #~ msgid "revoke signatures"
9692 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9693
9694 #~ msgid "revuid"
9695 #~ msgstr "revuid"
9696
9697 #~ msgid "revoke a user ID"
9698 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9699
9700 #~ msgid "revkey"
9701 #~ msgstr "revkey"
9702
9703 #~ msgid "showphoto"
9704 #~ msgstr "showphoto"
9705
9706 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9707 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
9708
9709 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9710 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9711
9712 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9713 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9714
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "\"\n"
9717 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9718 #~ msgstr ""
9719 #~ "\"\n"
9720 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9721
9722 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9723 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9724
9725 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9726 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9727
9728 #~ msgid "Policy: "
9729 #~ msgstr "Politica: "
9730
9731 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9732 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9733
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9738 #~ "standard!\n"
9739
9740 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9741 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9742
9743 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9744 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9745
9746 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9747 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9748
9749 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9750 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9751
9752 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9753 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9757 #~ "signatures!\n"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9760 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9764 #~ "problem)\n"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9767 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9768
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9771 #~ "problem)\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9774 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9775
9776 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9777 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9778
9779 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9780 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9781
9782 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9783 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9784
9785 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9786 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9787
9788 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9789 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9790
9791 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9792 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9793
9794 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9797
9798 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9806 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9807 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9808 #~ "\n"
9809 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9810 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9811 #~ "only\n"
9812 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9813 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9814 #~ "program\n"
9815 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9816 #~ "understand\n"
9817 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9820 #~ "signing;\n"
9821 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9822 #~ "in\n"
9823 #~ "this menu."
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9828 #~ "folosit\n"
9829 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9830 #~ "verificarea\n"
9831 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9834 #~ "cifrare.\n"
9835 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9836 #~ "cel\n"
9837 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9838 #~ "acelaºi\n"
9839 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9840 #~ "crea\n"
9841 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9842 #~ "alte\n"
9843 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9844 #~ "+cifrare.\n"
9845 #~ "\n"
9846 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9847 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9848 #~ "acest meniu."
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9852 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9853 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9856 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9857 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9858
9859 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9860 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9861
9862 #~ msgid "key incomplete\n"
9863 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9864
9865 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9866 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9867
9868 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9869 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9870
9871 #~ msgid "error: missing colon\n"
9872 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9873
9874 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9875 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9876
9877 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9878 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9879
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9882 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9883 #~ "also\n"
9884 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
9887 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
9888 #~ "mult,\n"
9889 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9890 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9891
9892 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9893 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9894
9895 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9896 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"