1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
43 msgstr "validitate: %s"
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about. The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "linie prea lungã"
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
98 msgstr "frazã-parolã incorectã"
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
109 msgid "can't open `%s': %s\n"
110 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
113 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
114 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
117 msgid "detected card with S/N: %s\n"
121 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
122 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
125 msgid "no suitable card key found: %s\n"
126 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
129 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
130 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
133 msgid "error writing key: %s\n"
134 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
138 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
151 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "schimbã fraza-parolã"
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
164 msgid "does not match - try again"
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
172 msgid "Please insert the card with serial number"
174 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
178 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
185 msgstr "|A|PIN Admin"
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
200 msgid "Repeat this Reset Code"
201 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
204 msgid "Repeat this PUK"
205 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
208 msgid "Repeat this PIN"
209 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
212 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
213 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
216 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
219 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
224 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
227 msgid "error creating temporary file: %s\n"
228 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
231 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
232 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
235 msgid "Enter new passphrase"
236 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
239 msgid "Take this one anyway"
240 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
245 "at least %u character long."
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u characters long."
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
265 "a known term or match%%0Acertain pattern."
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
276 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
279 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
285 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "schimbã fraza-parolã"
301 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgid "be somewhat more quiet"
311 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
313 msgid "sh-style command output"
316 msgid "csh-style command output"
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
323 msgid "do not detach from the console"
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
334 msgid "use a standard location for the socket"
335 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgid "do not use the SCdaemon"
345 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
367 #| msgid "not supported"
368 msgid "enable ssh support"
369 msgstr "nu este suportat(ã)"
372 #| msgid "not supported"
373 msgid "enable putty support"
374 msgstr "nu este suportat(ã)"
376 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
379 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
380 #. reporting address. This is so that we can change the
381 #. reporting address without breaking the translations.
383 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
384 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
387 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
388 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
391 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
392 "Secret key management for GnuPG\n"
396 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
400 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
404 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
405 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
408 msgid "option file `%s': %s\n"
409 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
412 msgid "reading options from `%s'\n"
413 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
416 msgid "error creating `%s': %s\n"
417 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
420 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
421 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
423 msgid "name of socket too long\n"
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
431 msgid "socket name `%s' is too long\n"
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
443 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
444 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
451 msgid "listening on socket `%s'\n"
452 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
455 msgid "directory `%s' created\n"
456 msgstr "director `%s' creat\n"
459 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
460 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
463 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
464 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
499 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
502 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
503 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
550 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
556 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
557 "needed to complete this operation."
559 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
563 msgstr "frazã-parolã incorectã"
570 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
571 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
574 msgid "error opening `%s': %s\n"
575 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
578 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
579 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
582 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
586 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
587 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
590 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
591 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
594 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
598 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
599 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
601 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
605 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
606 #. Pinentry to insert a line break. The double
607 #. percent sign is actually needed because it is also
608 #. a printf format string. If you need to insert a
609 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
610 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
614 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break. The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string. If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A %s"
639 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
640 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
641 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
654 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
659 msgid "Change passphrase"
660 msgstr "schimbã fraza-parolã"
662 msgid "I'll change it later"
666 msgid "error creating a pipe: %s\n"
667 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
670 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
671 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
674 msgid "error forking process: %s\n"
675 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
678 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
682 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
683 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
686 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
687 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
690 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
694 msgid "error running `%s': terminated\n"
695 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
698 msgid "error creating socket: %s\n"
699 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
702 msgid "host not found"
703 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
705 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
706 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
709 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
710 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
712 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
713 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
716 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
717 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
720 msgid "canceled by user\n"
721 msgstr "anulatã de utilizator\n"
724 msgid "problem with the agent\n"
725 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
728 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
729 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
732 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
736 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "cancel|cancel"
766 msgstr "renunþã|renunþã"
775 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
782 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
786 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
789 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
792 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
793 #. verbatim. It will not be printed.
794 msgid "|audit-log-result|Good"
797 msgid "|audit-log-result|Bad"
800 msgid "|audit-log-result|Not supported"
804 msgid "|audit-log-result|No certificate"
805 msgstr "certificat incorect"
808 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
809 msgstr "certificat incorect"
811 msgid "|audit-log-result|Error"
815 msgid "|audit-log-result|Not used"
816 msgstr "certificat incorect"
819 msgid "|audit-log-result|Okay"
820 msgstr "certificat incorect"
823 msgid "|audit-log-result|Skipped"
824 msgstr "certificat incorect"
827 msgid "|audit-log-result|Some"
828 msgstr "certificat incorect"
831 msgid "Certificate chain available"
832 msgstr "certificat incorect"
835 msgid "root certificate missing"
836 msgstr "certificat incorect"
838 msgid "Data encryption succeeded"
842 msgid "Data available"
843 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
846 msgid "Session key created"
847 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
850 msgid "algorithm: %s"
851 msgstr "validitate: %s"
854 msgid "unsupported algorithm: %s"
857 "Algoritmuri suportate:\n"
860 msgid "seems to be not encrypted"
864 msgid "Number of recipients"
865 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
871 msgid "Data signing succeeded"
875 msgid "data hash algorithm: %s"
876 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
880 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
883 msgid "attr hash algorithm: %s"
884 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
886 msgid "Data decryption succeeded"
890 msgid "Encryption algorithm supported"
891 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
894 msgid "Data verification succeeded"
895 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
898 msgid "Signature available"
899 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
902 msgid "Parsing data succeeded"
903 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
906 msgid "bad data hash algorithm: %s"
907 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
911 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
918 msgid "Root certificate trustworthy"
919 msgstr "certificat incorect"
922 msgid "no CRL found for certificate"
923 msgstr "certificat incorect"
926 msgid "the available CRL is too old"
927 msgstr "Cheie disponibilã la: "
930 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
931 msgstr "certificat incorect"
934 msgid "Included certificates"
935 msgstr "certificat incorect"
937 msgid "No audit log entries."
941 msgid "Unknown operation"
942 msgstr "versiune necunoscutã"
944 msgid "Gpg-Agent usable"
947 msgid "Dirmngr usable"
951 msgid "No help available for `%s'."
952 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
955 msgid "ignoring garbage line"
956 msgstr "eroare linia de trailer\n"
960 msgstr "[nesetat(ã)]"
964 msgstr "armurã: %s\n"
966 msgid "invalid armor header: "
967 msgstr "header armurã invalid: "
969 msgid "armor header: "
970 msgstr "header armurã: "
972 msgid "invalid clearsig header\n"
973 msgstr "header clearsig invalid\n"
976 msgid "unknown armor header: "
977 msgstr "header armurã: "
979 msgid "nested clear text signatures\n"
980 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
982 msgid "unexpected armor: "
983 msgstr "armurã neaºteptatã: "
985 msgid "invalid dash escaped line: "
986 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
989 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
990 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
992 msgid "premature eof (no CRC)\n"
993 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
995 msgid "premature eof (in CRC)\n"
996 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
998 msgid "malformed CRC\n"
999 msgstr "CRC anormal\n"
1002 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1003 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1005 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1006 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1008 msgid "error in trailer line\n"
1009 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1011 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1012 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1015 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1016 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1019 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1021 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1025 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1028 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1029 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1031 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1032 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1034 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1035 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1037 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1039 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1041 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1042 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1044 msgid "not human readable"
1048 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1049 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1052 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1053 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1055 msgid "can't do this in batch mode\n"
1056 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1059 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1060 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1063 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1064 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1066 msgid "Your selection? "
1067 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1070 msgstr "[nesetat(ã)]"
1079 msgstr "nespecificat(ã)"
1082 msgstr "neforþat(ã)"
1087 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1088 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1090 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1091 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1093 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1094 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1096 msgid "Cardholder's surname: "
1097 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1099 msgid "Cardholder's given name: "
1100 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1103 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1104 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1106 msgid "URL to retrieve public key: "
1107 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1110 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1111 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1114 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1115 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1118 msgid "error reading `%s': %s\n"
1119 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1122 msgid "error writing `%s': %s\n"
1123 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1125 msgid "Login data (account name): "
1126 msgstr "Date login (nume cont): "
1129 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1132 msgid "Private DO data: "
1133 msgstr "Date DO personale: "
1136 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1139 msgid "Language preferences: "
1140 msgstr "Preferinþe limbã: "
1142 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1143 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1145 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1146 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1148 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1149 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1151 msgid "Error: invalid response.\n"
1152 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1154 msgid "CA fingerprint: "
1155 msgstr "Amprenta CA: "
1157 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1158 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1161 msgid "key operation not possible: %s\n"
1162 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1164 msgid "not an OpenPGP card"
1165 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1168 msgid "error getting current key info: %s\n"
1169 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1171 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1172 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1175 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1176 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1177 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1181 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1182 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1185 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1186 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1189 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1190 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1193 msgid "rounded up to %u bits\n"
1194 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1197 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1198 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1201 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1205 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1206 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1208 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1209 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1212 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1213 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1215 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1216 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1220 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1221 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1222 "You should change them using the command --change-pin\n"
1224 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1225 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1226 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1228 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1229 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1231 msgid " (1) Signature key\n"
1232 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1234 msgid " (2) Encryption key\n"
1235 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1237 msgid " (3) Authentication key\n"
1238 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1240 msgid "Invalid selection.\n"
1241 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1243 msgid "Please select where to store the key:\n"
1244 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1246 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1247 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1249 msgid "secret parts of key are not available\n"
1250 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1252 msgid "secret key already stored on a card\n"
1253 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1256 msgid "error writing key to card: %s\n"
1257 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1259 msgid "quit this menu"
1260 msgstr "ieºi din acest meniu"
1262 msgid "show admin commands"
1263 msgstr "aratã comenzi administrare"
1265 msgid "show this help"
1266 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1268 msgid "list all available data"
1269 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1271 msgid "change card holder's name"
1272 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1274 msgid "change URL to retrieve key"
1275 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1277 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1278 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1280 msgid "change the login name"
1281 msgstr "schimbã numele de login"
1283 msgid "change the language preferences"
1284 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1286 msgid "change card holder's sex"
1287 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1289 msgid "change a CA fingerprint"
1290 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1292 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1293 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1295 msgid "generate new keys"
1296 msgstr "genereazã noi chei"
1298 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1299 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1301 msgid "verify the PIN and list all data"
1302 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1304 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1310 msgid "Admin-only command\n"
1311 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1313 msgid "Admin commands are allowed\n"
1314 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1316 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1317 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1319 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1320 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1322 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1323 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1326 msgid "can't open `%s'\n"
1327 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1330 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1331 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1334 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1335 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1337 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1338 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1340 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1341 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1343 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1344 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1346 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1347 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1350 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1351 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1353 msgid "ownertrust information cleared\n"
1354 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1357 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1358 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1360 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1362 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1366 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1367 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1369 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1370 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1373 msgid "using cipher %s\n"
1374 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1377 msgid "`%s' already compressed\n"
1378 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1381 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1382 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1384 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1386 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1389 msgid "reading from `%s'\n"
1390 msgstr "citesc din `%s'\n"
1393 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1395 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1399 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1401 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1406 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1409 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1413 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1414 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1417 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1418 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1421 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1422 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1425 msgid "%s encrypted data\n"
1426 msgstr "%s date cifrate\n"
1429 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1430 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1433 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1435 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1437 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1438 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1440 msgid "no remote program execution supported\n"
1441 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1444 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1446 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1447 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1449 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1451 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1455 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1456 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1459 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1460 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1463 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1464 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1466 msgid "unnatural exit of external program\n"
1467 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1469 msgid "unable to execute external program\n"
1470 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1473 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1474 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1477 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1478 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1481 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1482 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1485 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1486 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1488 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1492 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1493 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1496 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1497 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1500 msgid "remove unusable parts from key during export"
1501 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1503 msgid "remove as much as possible from key during export"
1506 msgid "export keys in an S-expression based format"
1509 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1510 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1513 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1514 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1517 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1518 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1521 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1522 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1524 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1528 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1529 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1532 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1533 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1535 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1536 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1538 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1539 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1541 msgid "[User ID not found]"
1542 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1545 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1549 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1550 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1553 msgid "No fingerprint"
1554 msgstr "Amprenta CA: "
1557 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1558 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1561 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1562 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1565 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1566 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1569 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1570 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1573 msgid "make a signature"
1574 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1577 msgid "make a clear text signature"
1578 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1580 msgid "make a detached signature"
1581 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1583 msgid "encrypt data"
1584 msgstr "cifreazã datele"
1586 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1587 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1589 msgid "decrypt data (default)"
1590 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1592 msgid "verify a signature"
1593 msgstr "verificã o semnãturã"
1596 msgstr "enumerã chei"
1598 msgid "list keys and signatures"
1599 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1601 msgid "list and check key signatures"
1602 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1604 msgid "list keys and fingerprints"
1605 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1607 msgid "list secret keys"
1608 msgstr "enumerã chei secrete"
1610 msgid "generate a new key pair"
1611 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1613 msgid "generate a revocation certificate"
1614 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1616 msgid "remove keys from the public keyring"
1617 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1619 msgid "remove keys from the secret keyring"
1620 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1623 msgstr "semneazã o cheie"
1625 msgid "sign a key locally"
1626 msgstr "semneazã o cheie local"
1628 msgid "sign or edit a key"
1629 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1632 msgid "change a passphrase"
1633 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1636 msgstr "exportã chei"
1638 msgid "export keys to a key server"
1639 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1641 msgid "import keys from a key server"
1642 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1644 msgid "search for keys on a key server"
1645 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1647 msgid "update all keys from a keyserver"
1648 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1650 msgid "import/merge keys"
1651 msgstr "importã/combinã chei"
1653 msgid "print the card status"
1654 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1656 msgid "change data on a card"
1657 msgstr "schimbã data de pe card"
1659 msgid "change a card's PIN"
1660 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1662 msgid "update the trust database"
1663 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1666 msgid "print message digests"
1667 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1669 msgid "run in server mode"
1672 msgid "create ascii armored output"
1673 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1676 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1677 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1680 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1681 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1684 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1685 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1687 msgid "use canonical text mode"
1688 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1691 msgid "|FILE|write output to FILE"
1692 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1694 msgid "do not make any changes"
1695 msgstr "nu face nici o schimbare"
1697 msgid "prompt before overwriting"
1698 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1700 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1701 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1705 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1708 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1714 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1715 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1716 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1717 " --list-keys [names] show keys\n"
1718 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1723 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1724 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
1725 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
1726 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
1727 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
1729 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1730 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1734 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1735 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1736 #| "default operation depends on the input data\n"
1738 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1739 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1740 "Default operation depends on the input data\n"
1742 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1743 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1744 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1748 "Supported algorithms:\n"
1751 "Algoritmuri suportate:\n"
1762 msgid "Compression: "
1763 msgstr "Compresie: "
1765 msgid "usage: gpg [options] "
1766 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1768 msgid "conflicting commands\n"
1769 msgstr "comenzi în conflict\n"
1772 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1773 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1776 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1778 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1781 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1783 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1786 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1787 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1790 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1792 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1795 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1797 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1800 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1801 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1806 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1807 "directorul home `%s'\n"
1811 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1813 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1814 "configurare `%s'\n"
1817 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1819 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1825 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1826 "directorul home `%s'\n"
1830 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1832 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1833 "configurare `%s'\n"
1836 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1838 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1842 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1843 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1845 msgid "display photo IDs during key listings"
1848 msgid "show policy URLs during signature listings"
1852 msgid "show all notations during signature listings"
1853 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1855 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1858 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1862 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1863 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1865 msgid "show user ID validity during key listings"
1868 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1871 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1875 msgid "show the keyring name in key listings"
1876 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1879 msgid "show expiration dates during signature listings"
1880 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1883 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1884 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1887 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1891 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1892 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1895 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1896 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1899 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1900 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1903 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1904 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1907 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1908 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1910 msgid "invalid keyserver options\n"
1911 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1914 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1915 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1917 msgid "invalid import options\n"
1918 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1921 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1922 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1924 msgid "invalid export options\n"
1925 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1928 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1929 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1931 msgid "invalid list options\n"
1932 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1934 msgid "display photo IDs during signature verification"
1937 msgid "show policy URLs during signature verification"
1941 msgid "show all notations during signature verification"
1942 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1944 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1947 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1951 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1952 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1955 msgid "show user ID validity during signature verification"
1956 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1958 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1962 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1963 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1965 msgid "validate signatures with PKA data"
1968 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1972 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1973 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1975 msgid "invalid verify options\n"
1976 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1979 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1980 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1983 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1984 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1986 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1989 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1990 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1993 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1994 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1997 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1998 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2001 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2002 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2005 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2006 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2008 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2010 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2013 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2015 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2017 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2019 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2022 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2023 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2025 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2026 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2028 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2029 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2031 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2032 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2034 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2035 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2037 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2038 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2040 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2041 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2043 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2044 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2046 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2047 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2049 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2050 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2052 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2053 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2055 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2056 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2058 msgid "invalid default preferences\n"
2059 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2061 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2062 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2064 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2065 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2067 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2068 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2071 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2072 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2075 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2076 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2079 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2080 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2083 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2084 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2087 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2088 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2090 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2092 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2095 msgid "--store [filename]"
2096 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2098 msgid "--symmetric [filename]"
2099 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2102 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2103 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2105 msgid "--encrypt [filename]"
2106 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2108 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2109 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2111 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2112 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2115 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2116 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2118 msgid "--sign [filename]"
2119 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2121 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2122 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2124 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2125 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2127 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2128 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2131 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2132 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2134 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2135 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2137 msgid "--clearsign [filename]"
2138 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2140 msgid "--decrypt [filename]"
2141 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2143 msgid "--sign-key user-id"
2144 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2146 msgid "--lsign-key user-id"
2147 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2149 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2150 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2153 msgid "--passwd <user-id>"
2154 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2157 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2158 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2161 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2162 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2165 msgid "key export failed: %s\n"
2166 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2169 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2170 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2173 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2174 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2177 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2178 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2181 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2182 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2185 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2186 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2189 msgstr "[nume_fiºier]"
2191 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2192 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2194 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2195 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2197 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2198 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2200 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2201 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2204 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2205 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2207 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2208 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2210 msgid "|FD|write status info to this FD"
2211 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2213 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2214 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2218 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2219 "Check signatures against known trusted keys\n"
2221 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2222 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2224 msgid "No help available"
2225 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2228 msgid "No help available for `%s'"
2229 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2231 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2234 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2238 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2239 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2242 msgid "do not update the trustdb after import"
2243 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2246 msgid "create a public key when importing a secret key"
2247 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2249 msgid "only accept updates to existing keys"
2253 msgid "remove unusable parts from key after import"
2254 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2256 msgid "remove as much as possible from key after import"
2260 msgid "skipping block of type %d\n"
2261 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2264 msgid "%lu keys processed so far\n"
2265 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2268 msgid "Total number processed: %lu\n"
2269 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2272 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2273 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2276 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2277 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2280 msgid " imported: %lu"
2281 msgstr " importate: %lu"
2284 msgid " unchanged: %lu\n"
2285 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2288 msgid " new user IDs: %lu\n"
2289 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2292 msgid " new subkeys: %lu\n"
2293 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2296 msgid " new signatures: %lu\n"
2297 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2300 msgid " new key revocations: %lu\n"
2301 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2304 msgid " secret keys read: %lu\n"
2305 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2308 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2309 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2312 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2313 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2316 msgid " not imported: %lu\n"
2317 msgstr " ne importate: %lu\n"
2320 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2321 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2324 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2325 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2329 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2330 "algorithms on these user IDs:\n"
2331 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2334 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2335 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2338 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2339 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2342 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2343 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2345 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2347 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2349 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2351 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2355 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2356 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2359 msgid "key %s: no user ID\n"
2360 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2363 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2364 msgid "key %s: %s\n"
2365 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2367 msgid "rejected by import filter"
2371 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2372 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2375 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2376 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2379 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2380 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2382 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2383 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2386 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2387 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2390 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2391 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2394 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2395 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2398 msgid "writing to `%s'\n"
2399 msgstr "scriu în `%s'\n"
2402 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2403 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2406 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2407 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2410 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2411 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2414 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2415 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2418 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2419 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2422 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2423 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2426 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2427 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2430 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2431 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2434 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2435 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2438 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2439 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2442 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2443 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2446 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2447 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2450 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2451 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2454 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2455 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2458 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2459 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2462 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2463 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2466 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2467 msgid "secret key %s: %s\n"
2468 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2470 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2471 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2474 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2475 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2478 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2479 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2482 msgid "key %s: secret key imported\n"
2483 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2486 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2487 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2490 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2491 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2494 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2496 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2499 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2500 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2503 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2504 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2507 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2508 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2511 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2513 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2517 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2518 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2521 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2522 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2525 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2526 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2529 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2530 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2533 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2534 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2537 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2538 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2541 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2542 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2545 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2546 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2549 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2550 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2553 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2554 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2557 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2558 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2561 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2562 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2565 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2566 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2569 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2570 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2573 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2574 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2577 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2578 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2581 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2582 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2585 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2586 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2589 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2591 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2595 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2596 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2599 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2600 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2602 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2603 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2605 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2606 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2608 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2609 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2612 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2613 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2616 msgid "keyring `%s' created\n"
2617 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2620 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2621 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2624 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2625 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2627 msgid "[revocation]"
2630 msgid "[self-signature]"
2631 msgstr "[auto-semnãturã]"
2633 msgid "1 bad signature\n"
2634 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2637 msgid "%d bad signatures\n"
2638 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2640 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2641 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2644 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2645 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2647 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2648 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2651 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2652 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2654 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2655 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2658 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2659 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2662 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2664 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2667 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2668 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2669 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2672 msgid " %d = I trust marginally\n"
2673 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
2676 msgid " %d = I trust fully\n"
2677 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
2680 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2681 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2682 "trust signatures on your behalf.\n"
2684 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2685 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2686 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2688 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2690 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2691 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2694 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2695 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2697 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2698 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2700 msgid " Unable to sign.\n"
2701 msgstr " Nu pot semna.\n"
2704 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2705 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2708 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2709 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2712 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2713 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
2715 msgid "Sign it? (y/N) "
2716 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2720 "The self-signature on \"%s\"\n"
2721 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2723 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2724 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2726 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2727 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2731 "Your current signature on \"%s\"\n"
2734 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2737 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2739 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2743 "Your current signature on \"%s\"\n"
2744 "is a local signature.\n"
2746 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2747 "semnãturã localã.\n"
2749 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2750 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2753 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2754 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2757 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2758 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2760 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2761 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2764 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2765 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2767 msgid "This key has expired!"
2768 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2771 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2772 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2774 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2775 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2778 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2781 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2784 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2785 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2788 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2790 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2792 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2794 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2795 "introduceþi \"0\".\n"
2798 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2799 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2802 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2803 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2806 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2807 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2810 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2811 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2813 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2814 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2818 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2821 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2822 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2824 msgid "This will be a self-signature.\n"
2825 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2827 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2828 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2830 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2831 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2833 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2834 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2836 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2837 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2839 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2840 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2842 msgid "I have checked this key casually.\n"
2843 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2845 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2846 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2848 msgid "Really sign? (y/N) "
2849 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2852 msgid "signing failed: %s\n"
2853 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2855 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2857 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2858 "parolã de schimbat.\n"
2860 msgid "This key is not protected.\n"
2861 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2863 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2864 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2866 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2867 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2869 msgid "Key is protected.\n"
2870 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2873 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2874 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2877 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2880 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2883 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2884 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2887 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2890 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2893 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2894 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2896 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2897 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2899 msgid "save and quit"
2900 msgstr "salveazã ºi terminã"
2902 msgid "show key fingerprint"
2903 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2905 msgid "list key and user IDs"
2906 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2908 msgid "select user ID N"
2909 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2911 msgid "select subkey N"
2912 msgstr "selecteazã subcheia N"
2914 msgid "check signatures"
2915 msgstr "verificã semnãturi"
2917 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2919 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2922 msgid "sign selected user IDs locally"
2923 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2925 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2926 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2928 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2929 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2931 msgid "add a user ID"
2932 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2934 msgid "add a photo ID"
2935 msgstr "adaugã o pozã ID"
2937 msgid "delete selected user IDs"
2938 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2940 msgid "add a subkey"
2941 msgstr "adaugã o subcheie"
2943 msgid "add a key to a smartcard"
2944 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2946 msgid "move a key to a smartcard"
2947 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2949 msgid "move a backup key to a smartcard"
2950 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2952 msgid "delete selected subkeys"
2953 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2955 msgid "add a revocation key"
2956 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2958 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2959 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2961 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2962 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2964 msgid "flag the selected user ID as primary"
2965 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2967 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2968 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2970 msgid "list preferences (expert)"
2971 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2973 msgid "list preferences (verbose)"
2974 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2976 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2977 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2980 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2982 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2986 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2987 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2989 msgid "change the passphrase"
2990 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2992 msgid "change the ownertrust"
2993 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2995 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2996 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2998 msgid "revoke selected user IDs"
2999 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3001 msgid "revoke key or selected subkeys"
3002 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3005 msgstr "activeazã cheia"
3008 msgstr "deactiveazã cheia"
3010 msgid "show selected photo IDs"
3011 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3013 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3016 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3020 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3021 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3023 msgid "Secret key is available.\n"
3024 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3026 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3027 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3029 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3030 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3033 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3035 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3036 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3038 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3039 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3040 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3041 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3043 msgid "Key is revoked."
3044 msgstr "Cheia este revocatã."
3046 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3047 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3049 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3050 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3053 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3054 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3057 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3058 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3060 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3061 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3063 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3064 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3066 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3067 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3069 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3070 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3072 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3073 #. moving the key and not about removing it.
3074 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3075 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3077 msgid "You must select exactly one key.\n"
3078 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3080 msgid "Command expects a filename argument\n"
3081 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3084 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3085 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3088 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3089 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3091 msgid "You must select at least one key.\n"
3092 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3094 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3095 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3097 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3098 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3100 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3102 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3104 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3105 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3107 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3108 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3110 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3111 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3113 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3114 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3116 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3118 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3119 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3121 msgid "Set preference list to:\n"
3122 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3124 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3126 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3129 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3130 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3132 msgid "Save changes? (y/N) "
3133 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3135 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3136 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3139 msgid "update failed: %s\n"
3140 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3143 msgid "update secret failed: %s\n"
3144 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3146 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3147 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3153 msgstr "Capabilitãþi: "
3155 msgid "Keyserver no-modify"
3156 msgstr "Server de chei no-modify"
3158 msgid "Preferred keyserver: "
3159 msgstr "Server de chei preferat: "
3165 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3166 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3169 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3170 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3173 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3174 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3177 msgstr " (senzitiv)"
3185 msgstr "revocatã: %s"
3189 msgstr "expiratã: %s"
3197 msgstr "folosire: %s"
3201 msgstr "încredere: %s"
3204 msgid "validity: %s"
3205 msgstr "validitate: %s"
3207 msgid "This key has been disabled"
3208 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3214 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3215 "unless you restart the program.\n"
3217 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3218 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3228 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3229 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3231 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3232 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3233 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3235 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3239 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3240 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3241 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3244 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3246 " of PGP to reject this key.\n"
3248 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3249 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3251 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3252 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3254 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3255 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3257 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3258 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3260 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3261 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3263 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3264 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3266 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3267 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3270 msgid "Deleted %d signature.\n"
3271 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3274 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3275 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3277 msgid "Nothing deleted.\n"
3278 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3284 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3285 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3288 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3289 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3292 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3293 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3296 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3297 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3300 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3301 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3304 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3306 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3308 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3309 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3312 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3313 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3315 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3316 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3318 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3319 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3321 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3322 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3324 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3325 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3327 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3329 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3333 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3335 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3338 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3339 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3341 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3342 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3344 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3345 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3347 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3348 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3350 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3351 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3353 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3354 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3357 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3359 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3363 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3366 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3367 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3370 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3371 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3373 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3374 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3376 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3377 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3379 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3380 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3383 msgid "Enter the notation: "
3384 msgstr "Notare semnãturã: "
3387 msgid "Proceed? (y/N) "
3388 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3391 msgid "No user ID with index %d\n"
3392 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3395 msgid "No user ID with hash %s\n"
3396 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3399 msgid "No subkey with index %d\n"
3400 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3403 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3404 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3407 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3408 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3410 msgid " (non-exportable)"
3411 msgstr " (non-exportabilã)"
3414 msgid "This signature expired on %s.\n"
3415 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3417 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3418 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3420 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3421 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3423 msgid "Not signed by you.\n"
3427 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3428 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3430 msgid " (non-revocable)"
3431 msgstr " (non-revocabilã)"
3434 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3435 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3437 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3438 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3440 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3441 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3443 msgid "no secret key\n"
3444 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3447 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3448 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3451 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3453 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3456 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3457 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3460 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3461 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3464 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3465 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3468 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3469 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3471 msgid "too many cipher preferences\n"
3472 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3474 msgid "too many digest preferences\n"
3475 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3477 msgid "too many compression preferences\n"
3478 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3481 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3482 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3484 msgid "writing direct signature\n"
3485 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3487 msgid "writing self signature\n"
3488 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3490 msgid "writing key binding signature\n"
3491 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3494 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3495 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3498 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3499 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3502 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3514 msgid "Authenticate"
3515 msgstr "Autentificã"
3517 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3518 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3519 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3522 #. s = Toggle signing capability
3523 #. e = Toggle encryption capability
3524 #. a = Toggle authentication capability
3531 msgid "Possible actions for a %s key: "
3532 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3534 msgid "Current allowed actions: "
3535 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3538 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3539 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3542 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3543 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3546 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3547 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3550 msgid " (%c) Finished\n"
3551 msgstr " (%c) Terminat\n"
3553 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3554 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3557 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3558 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3561 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3562 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3565 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3566 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3569 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3570 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3573 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3574 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3577 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3578 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3581 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3582 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3585 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3586 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3589 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3590 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3593 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3594 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3597 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3598 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3601 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3602 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3605 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3606 " 0 = key does not expire\n"
3607 " <n> = key expires in n days\n"
3608 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3609 " <n>m = key expires in n months\n"
3610 " <n>y = key expires in n years\n"
3612 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3613 " 0 = cheia nu expirã\n"
3614 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
3615 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3616 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3617 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3620 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3621 " 0 = signature does not expire\n"
3622 " <n> = signature expires in n days\n"
3623 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3624 " <n>m = signature expires in n months\n"
3625 " <n>y = signature expires in n years\n"
3627 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3628 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
3629 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
3630 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3631 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3632 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3634 msgid "Key is valid for? (0) "
3635 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3638 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3639 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3641 msgid "invalid value\n"
3642 msgstr "valoare invalidã\n"
3644 msgid "Key does not expire at all\n"
3645 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3647 msgid "Signature does not expire at all\n"
3648 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3651 msgid "Key expires at %s\n"
3652 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3655 msgid "Signature expires at %s\n"
3656 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3659 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3660 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3662 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3663 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3665 msgid "Is this correct? (y/N) "
3666 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3670 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3674 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3675 #. but you should keep your existing translation. In case
3676 #. the new string is not translated this old string will
3680 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3682 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3683 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3687 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3688 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3690 "în aceastã formã:\n"
3691 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3695 msgstr "Nume real: "
3697 msgid "Invalid character in name\n"
3698 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3700 msgid "Name may not start with a digit\n"
3701 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3703 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3704 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3706 msgid "Email address: "
3707 msgstr "Adresã de email: "
3709 msgid "Not a valid email address\n"
3710 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3713 msgstr "Comentariu: "
3715 msgid "Invalid character in comment\n"
3716 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3719 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3720 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3724 "You selected this USER-ID:\n"
3728 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3732 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3733 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3735 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3738 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3739 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3740 #. string which should be translated accordingly and the
3741 #. letter changed to match the one in the answer string.
3744 #. c = Change comment
3746 #. o = Okay (ready, continue)
3752 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3753 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3755 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3756 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3758 msgid "Please correct the error first\n"
3759 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3762 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3765 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3770 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3773 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3780 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3781 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3782 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3785 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3786 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3787 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3790 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3791 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3792 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3793 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3795 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3796 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3797 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3798 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3800 msgid "Key generation canceled.\n"
3801 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3804 msgid "writing public key to `%s'\n"
3805 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3808 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3809 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3812 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3813 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3816 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3817 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3820 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3821 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3824 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3825 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3828 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3829 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3831 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3832 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3835 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3836 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3838 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
3840 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3841 "pentru acest scop.\n"
3844 msgid "Key generation failed: %s\n"
3845 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3849 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3851 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3856 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3858 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3861 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3862 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3864 msgid "Really create? (y/N) "
3865 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3868 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3869 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3872 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3873 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3876 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3877 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3882 msgid "Critical signature policy: "
3883 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3885 msgid "Signature policy: "
3886 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3888 msgid "Critical preferred keyserver: "
3889 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3891 msgid "Critical signature notation: "
3892 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3894 msgid "Signature notation: "
3895 msgstr "Notare semnãturã: "
3898 msgstr "Inel de chei"
3900 msgid "Primary key fingerprint:"
3901 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3903 msgid " Subkey fingerprint:"
3904 msgstr " Amprentã subcheie:"
3906 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3907 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3908 msgid " Primary key fingerprint:"
3909 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3911 msgid " Subkey fingerprint:"
3912 msgstr " Amprentã subcheie:"
3914 msgid " Key fingerprint ="
3915 msgstr " Amprentã cheie ="
3917 msgid " Card serial no. ="
3918 msgstr " Card nr. serie ="
3921 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3922 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3924 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3925 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3928 msgid "%s is the unchanged one\n"
3929 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3932 msgid "%s is the new one\n"
3933 msgstr "%s este cel nou\n"
3935 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3936 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3939 msgid "caching keyring `%s'\n"
3940 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3943 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3944 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3947 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3948 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3951 msgid "%s: keyring created\n"
3952 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3954 msgid "include revoked keys in search results"
3957 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3960 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3963 msgid "do not delete temporary files after using them"
3966 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3970 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3971 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3973 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3977 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3979 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
3983 msgstr "deactivat(ã)"
3985 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3986 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
3989 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3990 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
3993 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3994 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3996 msgid "key not found on keyserver\n"
3997 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4000 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4001 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4004 msgid "requesting key %s from %s\n"
4005 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4008 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4009 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4012 msgid "searching for names from %s\n"
4013 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4016 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4017 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4020 msgid "sending key %s to %s\n"
4021 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4024 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4025 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4028 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4029 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4031 msgid "no keyserver action!\n"
4032 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4035 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4037 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG "
4040 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4041 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4044 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4045 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4047 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4048 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4050 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4052 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4055 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4056 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4059 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4060 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4063 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4064 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4066 msgid "keyserver timed out\n"
4067 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4069 msgid "keyserver internal error\n"
4070 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4073 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4074 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4077 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4078 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4081 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4082 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4085 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4086 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4089 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4090 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4093 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4094 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4097 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4098 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4101 msgid "%s encrypted session key\n"
4102 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4105 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4106 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4109 msgid "public key is %s\n"
4110 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4112 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4113 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4116 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4117 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4124 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4125 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4128 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4129 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4132 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4133 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4135 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4136 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4139 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4140 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4143 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4144 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4146 msgid "decryption okay\n"
4147 msgstr "decriptare OK\n"
4149 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4150 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4152 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4153 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4156 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4160 msgid "decryption failed: %s\n"
4161 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4163 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4164 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4167 msgid "original file name='%.*s'\n"
4168 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4170 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4173 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4174 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4177 msgid "no signature found\n"
4178 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4180 msgid "signature verification suppressed\n"
4181 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4184 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4185 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4188 msgid "Signature made %s\n"
4189 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4192 msgid " using %s key %s\n"
4193 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4196 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4197 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4199 msgid "Key available at: "
4200 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4203 msgid "BAD signature from \"%s\""
4204 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
4207 msgid "Expired signature from \"%s\""
4208 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4211 msgid "Good signature from \"%s\""
4212 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4219 msgstr " aka \"%s\""
4222 msgid "Signature expired %s\n"
4223 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4226 msgid "Signature expires %s\n"
4227 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4230 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4231 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4243 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4247 msgid "Can't check signature: %s\n"
4248 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4250 msgid "not a detached signature\n"
4251 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4254 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4256 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
4259 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4260 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4262 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4263 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4265 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4266 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4269 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4270 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4273 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4274 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4277 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4278 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4281 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4282 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4285 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4286 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4289 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4290 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4293 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4294 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4297 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4298 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4299 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4301 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4302 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4305 msgid "please see %s for more information\n"
4306 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4309 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4310 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4313 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4314 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4317 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4318 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4321 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4322 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4325 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4329 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4330 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4333 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4334 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4338 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4339 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4341 msgid "Uncompressed"
4342 msgstr "Necompresat"
4345 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4346 msgid "uncompressed|none"
4347 msgstr "necompresat|niciunul"
4350 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4351 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4354 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4355 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4358 msgid "unknown option `%s'\n"
4359 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4362 msgid "File `%s' exists. "
4363 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4365 msgid "Overwrite? (y/N) "
4366 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4369 msgid "%s: unknown suffix\n"
4370 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4372 msgid "Enter new filename"
4373 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4375 msgid "writing to stdout\n"
4376 msgstr "scriu la stdout\n"
4379 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4380 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4381 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4384 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4385 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4388 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4390 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4393 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4394 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4396 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4398 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4402 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4403 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4406 msgid "problem with the agent: %s\n"
4407 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4410 msgid " (main key ID %s)"
4411 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4415 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4418 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4421 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4424 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4426 msgid "Enter passphrase\n"
4427 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4429 msgid "cancelled by user\n"
4430 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4434 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4437 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4438 "utilizator: \"%s\"\n"
4441 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4442 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4445 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4446 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4450 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4451 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4452 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4453 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4456 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
4457 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4459 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4461 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4463 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4464 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4467 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4468 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4471 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4472 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4474 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4475 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4478 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4479 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4481 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4482 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4484 msgid "unable to display photo ID!\n"
4485 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4487 msgid "No reason specified"
4488 msgstr "Nici un motiv specificat"
4490 msgid "Key is superseded"
4491 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4493 msgid "Key has been compromised"
4494 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4496 msgid "Key is no longer used"
4497 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4499 msgid "User ID is no longer valid"
4500 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4502 msgid "reason for revocation: "
4503 msgstr "motiv pentru revocare: "
4505 msgid "revocation comment: "
4506 msgstr "comentariu revocare: "
4508 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4509 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4510 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4511 #. match the one in the answer string.
4513 #. i = please show me more information
4514 #. m = back to the main menu
4515 #. s = skip this key
4521 msgid "No trust value assigned to:\n"
4522 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4525 msgid " aka \"%s\"\n"
4526 msgstr " aka \"%s\"\n"
4529 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4531 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4535 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4536 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4539 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4540 msgstr " %d = NU am încredere\n"
4543 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4544 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
4546 msgid " m = back to the main menu\n"
4547 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
4549 msgid " s = skip this key\n"
4550 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
4553 msgstr " t = terminã\n"
4557 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4560 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4563 msgid "Your decision? "
4564 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4566 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4568 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4570 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4571 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4574 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4576 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4577 "utilizatorului numit\n"
4580 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4582 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4583 "utilizatorului numit\n"
4585 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4586 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4588 msgid "This key belongs to us\n"
4589 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4592 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4593 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4594 "you may answer the next question with yes.\n"
4596 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4597 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4598 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4600 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4601 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4603 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4604 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4606 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4608 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4612 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4615 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4617 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4618 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4620 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4621 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4623 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4624 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4627 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4631 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4634 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4637 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4640 msgid "Note: This key has expired!\n"
4641 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4643 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4645 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4648 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4650 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4652 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4653 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4655 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4656 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4659 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4661 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4664 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4665 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4668 msgid "%s: skipped: %s\n"
4669 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4672 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4673 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4675 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4676 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4678 msgid "Current recipients:\n"
4679 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4683 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4686 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
4688 msgid "No such user ID.\n"
4689 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4691 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4692 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4694 msgid "Public key is disabled.\n"
4695 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4697 msgid "skipped: public key already set\n"
4698 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4701 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4702 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4705 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4706 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4708 msgid "no valid addressees\n"
4709 msgstr "nici un destinatar valid\n"
4712 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4713 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4716 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4717 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4719 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4721 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
4723 msgid "Detached signature.\n"
4724 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
4726 msgid "Please enter name of data file: "
4727 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
4729 msgid "reading stdin ...\n"
4730 msgstr "citesc stdin ...\n"
4732 msgid "no signed data\n"
4733 msgstr "nici o datã semnatã\n"
4736 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4737 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4740 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4741 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4744 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4745 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
4747 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4748 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
4750 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4751 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
4754 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4755 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
4758 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4760 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
4764 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4765 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
4767 msgid "NOTE: key has been revoked"
4768 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4771 msgid "build_packet failed: %s\n"
4772 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
4775 msgid "key %s has no user IDs\n"
4776 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4778 msgid "To be revoked by:\n"
4779 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
4781 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4782 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
4784 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4785 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
4787 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4788 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
4791 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4792 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
4794 msgid "Revocation certificate created.\n"
4795 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
4798 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4799 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
4802 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4803 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
4806 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4807 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
4809 msgid "public key does not match secret key!\n"
4810 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
4812 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4813 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
4815 msgid "unknown protection algorithm\n"
4816 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
4818 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4819 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
4822 "Revocation certificate created.\n"
4824 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4825 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4826 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4827 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4828 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4830 "Certificat de revocare creat.\n"
4832 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
4833 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
4834 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
4835 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
4836 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
4838 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4839 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
4845 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4846 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
4848 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4849 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
4852 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4853 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
4855 msgid "(No description given)\n"
4856 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
4858 msgid "Is this okay? (y/N) "
4859 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
4861 msgid "secret key parts are not available\n"
4862 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
4865 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4866 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
4869 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4870 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
4872 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4873 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
4879 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4881 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
4884 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4885 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
4887 msgid "weak key created - retrying\n"
4888 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
4891 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4892 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
4894 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4898 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4902 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4905 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4906 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
4909 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4911 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4915 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4917 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
4918 "(invalid cross-certification)\n"
4921 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4922 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
4925 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4926 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
4930 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4932 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4937 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4939 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4943 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4944 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
4947 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4948 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4951 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4953 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
4957 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4958 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
4961 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4962 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
4965 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4967 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
4971 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4973 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
4978 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4981 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
4982 "folosesc neexpandat.\n"
4985 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4986 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
4989 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4990 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
4992 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4993 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
4997 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4999 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5005 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5006 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
5009 msgid "%s encryption will be used\n"
5010 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5012 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5013 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5016 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5017 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5020 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5021 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
5023 msgid "skipped: secret key already present\n"
5024 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5026 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5028 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5032 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5033 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5037 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5038 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5040 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5041 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5044 msgid "error in `%s': %s\n"
5045 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5047 msgid "line too long"
5048 msgstr "linie prea lungã"
5050 msgid "colon missing"
5051 msgstr "caracter : lipsã"
5053 msgid "invalid fingerprint"
5054 msgstr "amprentã invalidã"
5056 msgid "ownertrust value missing"
5057 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5060 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5061 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5064 msgid "read error in `%s': %s\n"
5065 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5068 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5069 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5072 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5073 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5076 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5077 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5079 msgid "trustdb transaction too large\n"
5080 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5083 msgid "can't access `%s': %s\n"
5084 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5087 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5088 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5091 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5092 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5095 msgid "can't lock `%s'\n"
5096 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5099 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5100 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5103 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5104 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5107 msgid "%s: trustdb created\n"
5108 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5110 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5111 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5114 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5115 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5118 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5119 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5122 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5123 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5126 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5127 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5130 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5131 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5134 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5135 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5138 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5139 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5142 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5143 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5146 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5147 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5150 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5151 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5154 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5155 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5158 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5159 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5162 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5163 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5166 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5167 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5170 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5171 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5174 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5175 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5178 msgid "input line longer than %d characters\n"
5179 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5182 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5183 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5186 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5187 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5190 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5191 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5194 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5195 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5198 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5199 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5202 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5203 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5206 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5207 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5209 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5212 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5216 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5218 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5221 msgid "using %s trust model\n"
5222 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5224 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5225 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5226 #. make attractive information listings where columns line up
5227 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5228 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5229 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5230 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5231 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5232 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5233 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5239 msgstr "[expiratã] "
5242 msgstr "[necunoscutã]"
5271 msgid "no need for a trustdb check\n"
5272 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5275 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5276 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5279 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5280 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5283 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5284 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5287 msgid "public key %s not found: %s\n"
5288 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5290 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5291 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5293 msgid "checking the trustdb\n"
5294 msgstr "verific trustdb\n"
5297 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5298 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5300 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5301 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5304 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5305 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5308 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5310 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5314 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5316 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5319 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5321 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5324 "the signature could not be verified.\n"
5325 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5326 "should be the first file given on the command line.\n"
5328 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5329 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5330 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5333 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5334 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5337 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5338 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5341 msgid "argument not expected"
5342 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
5346 msgstr "eroare citire fiºier"
5349 msgid "keyword too long"
5350 msgstr "linie prea lungã"
5353 msgid "missing argument"
5354 msgstr "argument invalid"
5357 msgid "invalid command"
5358 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
5361 msgid "invalid alias definition"
5362 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5366 msgstr "neforþat(ã)"
5369 msgid "invalid option"
5370 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5373 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5377 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5381 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5382 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
5385 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5389 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5393 msgid "out of core\n"
5394 msgstr "neforþat(ã)"
5397 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5398 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5401 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5402 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
5405 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5409 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5410 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
5413 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5414 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
5417 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5418 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
5421 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5422 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5425 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5428 msgid " - probably dead - removing lock"
5432 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5433 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5435 msgid "(deadlock?) "
5439 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5440 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5443 msgid "waiting for lock %s...\n"
5444 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5446 msgid "set debugging flags"
5449 msgid "enable full debugging"
5453 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5454 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5458 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5459 "List, export, import Keybox data\n"
5460 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5463 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5464 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5467 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5468 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5471 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5472 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5474 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5478 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5479 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5482 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5483 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5486 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5487 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5490 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5491 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5493 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5496 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5500 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5501 "qualified signatures."
5505 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5506 "qualified signatures."
5510 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5511 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5514 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5515 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5518 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5519 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5522 msgid "reading public key failed: %s\n"
5523 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5525 msgid "response does not contain the public key data\n"
5526 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5528 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5529 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5531 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5532 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5535 msgid "using default PIN as %s\n"
5539 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5543 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5544 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5547 msgid "||Please enter the PIN"
5548 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5551 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5552 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5555 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5556 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5558 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5559 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5561 msgid "card is permanently locked!\n"
5562 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5565 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5566 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5568 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5569 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5571 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5572 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5575 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5576 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5578 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5579 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5582 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5583 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5586 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5587 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5589 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5590 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5591 #. to get some infos on the string.
5592 msgid "|RN|New Reset Code"
5595 msgid "|AN|New Admin PIN"
5596 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5602 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5603 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5606 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5607 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5609 msgid "error reading application data\n"
5610 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5612 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5613 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5615 msgid "key already exists\n"
5616 msgstr "cheia existã deja\n"
5618 msgid "existing key will be replaced\n"
5619 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5621 msgid "generating new key\n"
5622 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5625 msgid "writing new key\n"
5626 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5628 msgid "creation timestamp missing\n"
5629 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5632 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5633 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5636 msgid "failed to store the key: %s\n"
5637 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5639 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5640 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5642 msgid "generating key failed\n"
5643 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5646 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5647 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5649 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5650 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5652 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5656 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5657 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5660 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5661 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5664 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5666 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5669 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5670 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5673 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5674 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5676 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5677 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5678 #. to get some infos on the string.
5680 msgid "|N|Initial New PIN"
5683 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5686 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5690 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5691 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5693 msgid "|N|connect to reader at port N"
5697 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5698 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5701 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5702 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5705 msgid "do not use the internal CCID driver"
5706 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5708 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5711 msgid "do not use a reader's pinpad"
5715 msgid "deny the use of admin card commands"
5716 msgstr "aratã comenzi administrare"
5718 msgid "use variable length input for pinpad"
5722 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5723 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5726 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5727 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5730 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5734 msgid "handler for fd %d started\n"
5738 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5742 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5743 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5746 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5750 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5754 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5755 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
5758 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5759 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5761 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5765 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5776 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5777 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5779 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5782 msgid "critical marked policy without configured policies"
5786 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5787 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5789 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5793 msgid "certificate policy not allowed"
5794 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5796 msgid "looking up issuer at external location\n"
5800 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5803 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5807 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5808 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5811 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5812 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5815 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5816 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5819 msgid "certificate has been revoked"
5820 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5822 msgid "the status of the certificate is unknown"
5825 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5829 msgid "checking the CRL failed: %s"
5830 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5833 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5836 msgid "certificate not yet valid"
5840 msgid "root certificate not yet valid"
5841 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5843 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5847 msgid "certificate has expired"
5848 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5851 msgid "root certificate has expired"
5852 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5855 msgid "intermediate certificate has expired"
5856 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5859 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5863 msgid "certificate with invalid validity"
5864 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5866 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5869 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5872 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5876 msgid " ( signature created at "
5877 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5880 msgid " (certificate created at "
5881 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5884 msgid " (certificate valid from "
5885 msgstr "certificat incorect"
5888 msgid " ( issuer valid from "
5889 msgstr " Card nr. serie ="
5892 msgid "fingerprint=%s\n"
5893 msgstr "Amprenta CA: "
5895 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5898 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5901 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5904 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5908 msgid "no issuer found in certificate"
5909 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
5911 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5914 msgid "root certificate is not marked trusted"
5918 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5919 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5921 msgid "certificate chain too long\n"
5924 msgid "issuer certificate not found"
5928 msgid "certificate has a BAD signature"
5929 msgstr "verificã o semnãturã"
5931 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5935 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5939 msgid "certificate is good\n"
5940 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
5943 msgid "intermediate certificate is good\n"
5944 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5947 msgid "root certificate is good\n"
5948 msgstr "certificat incorect"
5950 msgid "switching to chain model"
5954 msgid "validation model used: %s"
5958 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5962 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5965 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5973 msgid "[Error - invalid encoding]"
5974 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5976 msgid "[Error - out of core]"
5979 msgid "[Error - No name]"
5983 msgid "[Error - invalid DN]"
5984 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5988 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5991 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5992 "created %s, expires %s.\n"
5994 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5997 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5999 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6003 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6004 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6006 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6009 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6012 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6015 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6018 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6021 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6025 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6026 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6029 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6033 msgid "line %d: no subject name given\n"
6037 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6041 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6045 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6046 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6049 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6050 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6053 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6054 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6057 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6058 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6061 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6062 "you just created once more.\n"
6067 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6070 msgid " (%d) Existing key\n"
6071 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6074 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6078 msgid "Enter the keygrip: "
6079 msgstr "Notare semnãturã: "
6081 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6085 msgid "No key with this keygrip\n"
6086 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
6089 msgid "error reading the card: %s\n"
6090 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6093 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6094 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6097 msgid "Available keys:\n"
6098 msgstr "deactiveazã cheia"
6101 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6102 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6105 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6106 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6109 msgid " (%d) sign\n"
6110 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6113 msgid " (%d) encrypt\n"
6114 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6116 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6120 msgid "No subject name given\n"
6121 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6124 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6127 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6128 #. length of the first string up to the "%s". Please
6129 #. adjust it do the length of your translation. The
6130 #. second string is merely passed to atoi so you can
6131 #. drop everything after the number.
6133 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6134 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6136 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6140 msgid "Enter email addresses"
6141 msgstr "Adresã de email: "
6144 msgid " (end with an empty line):\n"
6147 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
6150 msgid "Enter DNS names"
6151 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6154 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6155 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6159 msgstr "Introduceþi PIN: "
6161 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6164 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6167 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6170 msgid "resource problem: out of core\n"
6173 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6176 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6180 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6181 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6184 msgid "error locking keybox: %s\n"
6185 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6188 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6189 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6192 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6193 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6196 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6197 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6200 msgid "no valid recipients given\n"
6201 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6204 msgid "list external keys"
6205 msgstr "enumerã chei secrete"
6208 msgid "list certificate chain"
6209 msgstr "certificat incorect"
6212 msgid "import certificates"
6213 msgstr "certificat incorect"
6216 msgid "export certificates"
6217 msgstr "certificat incorect"
6220 msgid "register a smartcard"
6221 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6223 msgid "pass a command to the dirmngr"
6226 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6230 msgid "create base-64 encoded output"
6231 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6233 msgid "assume input is in PEM format"
6236 msgid "assume input is in base-64 format"
6239 msgid "assume input is in binary format"
6242 msgid "use system's dirmngr if available"
6245 msgid "never consult a CRL"
6248 msgid "check validity using OCSP"
6251 msgid "|N|number of certificates to include"
6254 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6257 msgid "do not check certificate policies"
6260 msgid "fetch missing issuer certificates"
6263 msgid "don't use the terminal at all"
6264 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6266 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6270 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6271 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6273 msgid "batch mode: never ask"
6274 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6276 msgid "assume yes on most questions"
6277 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6279 msgid "assume no on most questions"
6280 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6283 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6284 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6287 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6288 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6291 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6292 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6294 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6295 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6297 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6298 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6301 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6302 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6306 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6307 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6308 "Default operation depends on the input data\n"
6310 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6311 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6312 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6315 msgid "usage: gpgsm [options] "
6316 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6319 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6320 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6323 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6324 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6327 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6328 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6331 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6335 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6336 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
6340 msgid "could not parse keyserver\n"
6341 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6343 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6347 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6351 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6352 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6354 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6358 msgid "total number processed: %lu\n"
6359 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6362 msgid "error storing certificate\n"
6363 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6365 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6369 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6370 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6373 msgid "error importing certificate: %s\n"
6374 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6377 msgid "error reading input: %s\n"
6378 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6381 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6382 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6385 msgid "keybox `%s' created\n"
6386 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
6389 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6390 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6393 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6397 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6398 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6401 msgid "error storing certificate: %s\n"
6402 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6405 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6406 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6409 msgid "error storing flags: %s\n"
6410 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6415 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6419 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6420 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6423 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6428 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6430 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6433 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6437 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6443 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6445 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6449 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6450 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6453 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6457 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6458 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6461 msgid "Signature made "
6462 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6464 msgid "[date not given]"
6468 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6469 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6472 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6476 msgid "Good signature from"
6477 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6481 msgstr " aka \"%s\""
6484 msgid "This is a qualified signature\n"
6485 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6491 msgid "print data out hex encoded"
6494 msgid "decode received data lines"
6497 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6500 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6503 msgid "do not use extended connect mode"
6507 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6508 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6510 msgid "run /subst on startup"
6514 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6515 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6518 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6519 "Connect to a running agent and send commands\n"
6523 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6527 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6531 msgid "receiving line failed: %s\n"
6532 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6535 msgid "line too long - skipped\n"
6536 msgstr "linie prea lungã"
6538 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6542 msgid "unknown command `%s'\n"
6543 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6546 msgid "sending line failed: %s\n"
6547 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6550 msgid "error sending %s command: %s\n"
6551 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6554 msgid "error sending standard options: %s\n"
6555 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6557 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6560 msgid "Options controlling the configuration"
6563 msgid "Options useful for debugging"
6566 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6569 msgid "Options controlling the security"
6572 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6575 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6578 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6581 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6584 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6587 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6590 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6593 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6597 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6598 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
6601 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6602 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6604 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6605 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6608 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6609 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
6611 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6614 msgid "Configuration for Keyservers"
6619 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6620 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6622 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6625 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6628 msgid "disable all access to the dirmngr"
6632 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6633 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
6635 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6638 msgid "Options controlling the format of the output"
6641 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6644 msgid "Configuration for HTTP servers"
6647 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6650 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6653 msgid "LDAP server list"
6656 msgid "Configuration for OCSP"
6660 msgid "External verification of component %s failed"
6663 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6666 msgid "list all components"
6669 msgid "check all programs"
6672 msgid "|COMPONENT|list options"
6675 msgid "|COMPONENT|change options"
6678 msgid "|COMPONENT|check options"
6681 msgid "apply global default values"
6684 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6688 msgid "list global configuration file"
6689 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6692 msgid "check global configuration file"
6693 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6695 msgid "use as output file"
6696 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
6698 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6702 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6703 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6706 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6707 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6711 msgid "usage: gpgconf [options] "
6712 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6714 msgid "Need one component argument"
6718 msgid "Component not found"
6719 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
6722 msgid "No argument allowed"
6723 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6735 msgid "decryption modus"
6736 msgstr "decriptare OK\n"
6739 msgid "encryption modus"
6740 msgstr "decriptare OK\n"
6742 msgid "tool class (confucius)"
6746 msgid "program filename"
6747 msgstr "--store [nume_fiºier]"
6749 msgid "secret key file (required)"
6752 msgid "input file name (default stdin)"
6756 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6757 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6760 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6761 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6762 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6766 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6767 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
6770 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6771 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
6774 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6775 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6778 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6779 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
6782 msgid "error writing to %s: %s\n"
6783 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6786 msgid "error reading from %s: %s\n"
6787 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6790 msgid "error closing %s: %s\n"
6791 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6794 msgid "no --program option provided\n"
6795 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
6797 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6800 msgid "no --keyfile option provided\n"
6803 msgid "cannot allocate args vector\n"
6807 msgid "could not create pipe: %s\n"
6808 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6811 msgid "could not create pty: %s\n"
6812 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6815 msgid "could not fork: %s\n"
6819 msgid "execv failed: %s\n"
6820 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6823 msgid "select failed: %s\n"
6824 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6827 msgid "read failed: %s\n"
6828 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6831 msgid "pty read failed: %s\n"
6832 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6835 msgid "waitpid failed: %s\n"
6836 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6839 msgid "child aborted with status %i\n"
6843 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6844 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6847 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6848 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
6851 msgid "either %s or %s must be given\n"
6854 msgid "no class provided\n"
6858 msgid "class %s is not supported\n"
6859 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6862 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6863 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6866 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6867 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6871 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6872 #~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6875 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6876 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6878 #~ msgid "Command> "
6879 #~ msgstr "Comandã> "
6881 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6882 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6884 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6885 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6888 #~ msgid "Please report bugs to "
6889 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6891 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6892 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
6894 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6895 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
6897 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6898 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
6901 #~ msgid "read options from file"
6902 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
6904 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6905 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
6908 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6909 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
6912 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6913 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
6915 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6916 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6918 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6919 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
6921 #~ msgid "force v3 signatures"
6922 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
6924 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6925 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
6927 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6928 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
6930 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6931 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
6933 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6934 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6936 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6937 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
6940 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6941 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
6944 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6945 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
6947 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6949 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
6950 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
6951 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
6952 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
6955 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6956 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6957 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
6958 #~ "ultimately trusted\n"
6960 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
6961 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
6962 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
6963 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
6965 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
6967 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
6971 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
6972 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
6975 #~ "Select the algorithm to use.\n"
6977 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
6978 #~ "for signatures.\n"
6980 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
6982 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
6984 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
6986 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
6988 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
6989 #~ "pentru semnãturi.\n"
6991 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
6993 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
6995 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
6999 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7000 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7001 #~ "Please consult your security expert first."
7003 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
7004 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
7005 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
7007 #~ msgid "Enter the size of the key"
7008 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
7010 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7011 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
7014 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7015 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7016 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7017 #~ "the given value as an interval."
7019 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
7020 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
7021 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
7022 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
7024 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7025 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
7027 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7028 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
7030 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7031 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
7034 #~ "N to change the name.\n"
7035 #~ "C to change the comment.\n"
7036 #~ "E to change the email address.\n"
7037 #~ "O to continue with key generation.\n"
7038 #~ "Q to to quit the key generation."
7040 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
7041 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
7042 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
7043 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
7044 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
7047 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7049 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
7052 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7053 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
7054 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7056 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7060 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7062 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
7064 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7067 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
7069 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7071 #~ " key against a photo ID.\n"
7073 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
7075 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7077 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7079 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7081 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7083 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
7086 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7088 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7090 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7092 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7094 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
7096 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
7098 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
7100 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
7102 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
7103 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
7104 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
7105 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
7107 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
7109 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
7111 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
7113 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
7114 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
7116 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
7117 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
7119 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
7121 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
7122 #~ "proprietarului\n"
7125 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
7127 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
7129 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
7131 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
7133 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7134 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
7137 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7138 #~ "All certificates are then also lost!"
7140 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
7142 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
7144 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7145 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
7148 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7149 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7150 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7152 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
7153 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
7154 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
7155 #~ "de aceastã cheie."
7158 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7159 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
7160 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7161 #~ "a trust connection through another already certified key."
7163 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
7164 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
7165 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
7166 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
7169 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
7172 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
7173 #~ "d-voastrã de chei."
7176 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7177 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
7178 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
7179 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7180 #~ "a second one is available."
7182 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
7183 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
7184 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
7185 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
7186 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
7189 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7190 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
7191 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7193 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
7194 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
7195 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
7197 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7199 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
7202 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7204 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
7206 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7207 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
7209 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7210 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
7213 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7214 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7216 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
7217 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
7220 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
7221 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7222 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
7223 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7224 #~ " got access to your secret key.\n"
7225 #~ " \"Key is superseded\"\n"
7226 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7227 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
7228 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
7229 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
7230 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7231 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7233 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
7234 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
7235 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
7236 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
7238 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
7239 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
7240 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
7241 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
7242 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
7243 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
7244 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
7246 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
7249 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7250 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
7251 #~ "An empty line ends the text.\n"
7253 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
7254 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
7255 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
7257 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7258 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7260 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7261 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7263 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7264 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7266 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7268 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7276 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7278 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
7281 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7282 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7285 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7286 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
7288 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7290 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
7293 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7294 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7300 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7301 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
7304 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7305 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
7307 #~ msgid "Enter passphrase: "
7308 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
7310 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7311 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
7313 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7314 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
7316 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7317 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
7319 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7320 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
7322 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7323 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
7326 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7327 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7329 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7330 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7332 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7333 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
7335 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7336 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
7338 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7340 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7343 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7344 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
7346 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7347 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
7349 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7350 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
7352 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7353 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
7355 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7357 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
7361 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7362 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7364 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7367 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
7368 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
7370 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
7374 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7375 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7376 #~ "of the entropy.\n"
7378 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
7379 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
7383 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
7384 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7387 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
7388 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
7389 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
7392 #~ msgid "card reader not available\n"
7393 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7395 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7397 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
7400 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7401 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
7403 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7404 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
7406 #~ msgid "Enter New PIN: "
7407 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
7409 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7410 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
7412 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7413 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7416 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
7417 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
7419 #~ msgid "general error"
7420 #~ msgstr "eroare generalã"
7422 #~ msgid "unknown packet type"
7423 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
7425 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7426 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
7428 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7429 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
7431 #~ msgid "bad public key"
7432 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
7434 #~ msgid "bad secret key"
7435 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
7437 #~ msgid "bad signature"
7438 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
7440 #~ msgid "checksum error"
7441 #~ msgstr "eroare checksum"
7443 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7444 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
7446 #~ msgid "can't open the keyring"
7447 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
7449 #~ msgid "invalid packet"
7450 #~ msgstr "pachet invalid"
7452 #~ msgid "invalid armor"
7453 #~ msgstr "armurã invalidã"
7455 #~ msgid "no such user id"
7456 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
7458 #~ msgid "secret key not available"
7459 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7461 #~ msgid "wrong secret key used"
7462 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
7465 #~ msgstr "cheie incorectã"
7467 #~ msgid "file write error"
7468 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
7470 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7471 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
7473 #~ msgid "file open error"
7474 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
7476 #~ msgid "file create error"
7477 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
7479 #~ msgid "invalid passphrase"
7480 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
7482 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7483 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
7485 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7486 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
7488 #~ msgid "unknown signature class"
7489 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
7491 #~ msgid "trust database error"
7492 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
7494 #~ msgid "resource limit"
7495 #~ msgstr "limitã resurse"
7497 #~ msgid "invalid keyring"
7498 #~ msgstr "inel de chei invalid"
7500 #~ msgid "malformed user id"
7501 #~ msgstr "id utilizator anormal"
7503 #~ msgid "file close error"
7504 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
7506 #~ msgid "file rename error"
7507 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
7509 #~ msgid "file delete error"
7510 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
7512 #~ msgid "unexpected data"
7513 #~ msgstr "date neaºteptate"
7515 #~ msgid "timestamp conflict"
7516 #~ msgstr "conflict timestamp"
7518 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7519 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
7521 #~ msgid "file exists"
7522 #~ msgstr "fiºierul existã"
7525 #~ msgstr "cheie slabã"
7528 #~ msgstr "URI incorect"
7530 #~ msgid "unsupported URI"
7531 #~ msgstr "URI nesuportat"
7533 #~ msgid "network error"
7534 #~ msgstr "eroare reþea"
7536 #~ msgid "not processed"
7537 #~ msgstr "neprocesat"
7539 #~ msgid "unusable public key"
7540 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
7542 #~ msgid "unusable secret key"
7543 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
7545 #~ msgid "keyserver error"
7546 #~ msgstr "eroare server de chei"
7549 #~ msgstr "nici un card"
7553 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
7556 #~ msgstr "EROARE: "
7558 #~ msgid "WARNING: "
7559 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
7561 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7562 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
7564 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7565 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7567 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7569 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
7571 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7573 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
7576 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7578 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
7582 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7583 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7586 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7587 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7589 #~ msgid "expired: %s)"
7590 #~ msgstr "expirat: %s)"
7592 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7593 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
7596 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7597 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
7600 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7601 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
7603 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
7604 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
7606 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
7607 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
7609 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7610 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
7612 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7613 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
7615 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7616 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
7618 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7619 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
7621 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7622 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7624 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7625 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7628 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
7630 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
7633 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7634 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
7636 #~ msgid "store only"
7637 #~ msgstr "doar pãstreazã"
7639 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7640 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
7642 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7643 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
7645 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7646 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
7648 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7649 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
7651 #~ msgid "export the ownertrust values"
7652 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
7654 #~ msgid "unattended trust database update"
7655 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
7657 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7658 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
7660 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7661 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7663 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7664 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7666 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7667 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
7669 #~ msgid "force v4 key signatures"
7670 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
7672 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7673 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
7675 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7676 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
7678 #~ msgid "use the gpg-agent"
7679 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
7681 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7682 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
7684 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7685 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
7687 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7688 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
7690 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7692 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7693 #~ "comportamentul OpenPGP"
7695 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7697 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7698 #~ "comportamentul PGP 2.x"
7700 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7701 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
7703 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7704 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
7706 #~ msgid "Show Photo IDs"
7707 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
7709 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7710 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
7712 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7713 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
7715 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7716 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7718 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7719 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
7721 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7722 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
7724 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7725 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
7727 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7728 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
7730 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7731 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
7733 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7734 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
7736 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7737 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
7740 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7741 #~ "but it is accepted anyway\n"
7743 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
7744 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
7746 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7747 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
7750 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7751 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
7752 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
7753 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7755 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
7756 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
7757 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
7758 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
7760 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7761 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
7763 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7765 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
7768 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7769 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
7771 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7772 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
7775 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7776 #~ "computations take REALLY long!\n"
7778 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
7779 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
7781 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7782 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
7785 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7786 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7788 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
7789 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
7791 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7792 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
7794 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7795 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
7797 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7798 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
7801 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7803 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
7806 #~ msgid " (default)"
7807 #~ msgstr "(implicit)"
7813 #~ msgstr "salveazã"
7830 #~ msgid "select secondary key N"
7831 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
7834 #~ msgstr "verificã"
7836 #~ msgid "list signatures"
7837 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
7839 #~ msgid "sign the key"
7840 #~ msgstr "semneazã cheia"
7851 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7852 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
7857 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7858 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
7861 #~ msgstr "depanare"
7867 #~ msgstr "addphoto"
7873 #~ msgstr "delphoto"
7875 #~ msgid "add a secondary key"
7876 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
7879 #~ msgstr "stecheie"
7881 #~ msgid "addrevoker"
7887 #~ msgid "delete signatures"
7888 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
7903 #~ msgstr "showpref"
7915 #~ msgstr "încredere"
7920 #~ msgid "revoke signatures"
7921 #~ msgstr "revocã semnãturi"
7926 #~ msgid "revoke a user ID"
7927 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
7932 #~ msgid "showphoto"
7933 #~ msgstr "showphoto"
7935 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
7936 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
7938 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7939 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
7941 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7942 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
7946 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7949 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
7951 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
7952 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
7954 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
7955 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
7958 #~ msgstr "Politica: "
7960 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7961 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
7964 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7966 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
7969 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7970 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
7972 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7973 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
7975 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7976 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
7978 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
7979 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
7981 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7982 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
7985 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7988 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
7989 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
7992 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7995 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
7996 #~ "probleme cu ceasul)\n"
7999 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8002 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
8003 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8005 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8006 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8008 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8009 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8011 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8012 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8014 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8015 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
8017 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8018 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
8020 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8021 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
8023 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8024 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
8026 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8028 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8030 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8032 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
8035 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8037 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8038 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
8039 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8041 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8042 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8044 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8045 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8047 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8049 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8051 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8053 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8057 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8059 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
8061 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
8063 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
8065 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
8067 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
8069 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
8071 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
8073 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
8075 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
8078 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
8079 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
8083 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8084 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8085 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8087 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
8088 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
8089 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
8091 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8092 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
8094 #~ msgid "key incomplete\n"
8095 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
8097 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8098 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
8100 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8101 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
8103 #~ msgid "error: missing colon\n"
8104 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
8106 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8107 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
8109 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8110 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
8113 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
8114 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
8116 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8118 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
8119 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
8121 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
8122 #~ "celelalte opþiuni.\n"
8124 #~ msgid "Create anyway? "
8125 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
8127 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8128 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
8130 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8131 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"