Imported Upstream version 2.0.27
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "validitate: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "linie prea lungã"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "MPI incorect"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "frazã-parolã incorectã"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't open `%s': %s\n"
110 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
114 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "detected card with S/N: %s\n"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
122 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "no suitable card key found: %s\n"
126 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
130 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "error writing key: %s\n"
134 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
139 "allow this?"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
152
153 #, fuzzy
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "schimbã fraza-parolã"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
163
164 msgid "does not match - try again"
165 msgstr ""
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Please insert the card with serial number"
173 msgstr ""
174 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
175 "   %.*s\n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
179 msgstr ""
180 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
181 "   %.*s\n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "|A|PIN Admin"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Repeat this Reset Code"
201 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Repeat this PUK"
205 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Repeat this PIN"
209 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
213 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
218
219 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
224 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
225
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "error creating temporary file: %s\n"
228 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
232 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Enter new passphrase"
236 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Take this one anyway"
240 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
245 "at least %u character long."
246 msgid_plural ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u characters long."
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
265 "a known term or match%%0Acertain pattern."
266 msgstr ""
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
271 msgstr ""
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
276 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 msgstr ""
278
279 msgid "Yes, protection is not needed"
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
284 msgstr ""
285 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
286 "\n"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "schimbã fraza-parolã"
291
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "@Options:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@\n"
298 "Opþiuni:\n"
299 " "
300
301 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "run in server mode (foreground)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "verbose"
308 msgstr "locvace"
309
310 msgid "be somewhat more quiet"
311 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
312
313 msgid "sh-style command output"
314 msgstr ""
315
316 msgid "csh-style command output"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr ""
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "use a standard location for the socket"
335 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr ""
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "do not use the SCdaemon"
345 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr ""
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr ""
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr ""
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr ""
358
359 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "not supported"
368 msgid "enable ssh support"
369 msgstr "nu este suportat(ã)"
370
371 #, fuzzy
372 #| msgid "not supported"
373 msgid "enable putty support"
374 msgstr "nu este suportat(ã)"
375
376 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
380 #. reporting address.  This is so that we can change the
381 #. reporting address without breaking the translations.
382 #, fuzzy
383 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
384 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
388 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
389
390 msgid ""
391 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
392 "Secret key management for GnuPG\n"
393 msgstr ""
394
395 #, c-format
396 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
397 msgstr ""
398
399 #, c-format
400 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
405 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "option file `%s': %s\n"
409 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "reading options from `%s'\n"
413 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "error creating `%s': %s\n"
417 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
421 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
422
423 msgid "name of socket too long\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name `%s' is too long\n"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
444 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "listening on socket `%s'\n"
452 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "directory `%s' created\n"
456 msgstr "director `%s' creat\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
460 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
464 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr ""
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr ""
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr ""
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
497
498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
499 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
503 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
504
505 #, fuzzy
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "@Commands:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@Comenzi:\n"
519 " "
520
521 msgid ""
522 "@\n"
523 "Options:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Opþiuni:\n"
528 " "
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr ""
542 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
546 msgstr ""
547 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "system."
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
557 "needed to complete this operation."
558 msgstr ""
559 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Passphrase:"
563 msgstr "frazã-parolã incorectã"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "cancelled\n"
567 msgstr "anulatã"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
571 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "error opening `%s': %s\n"
575 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
579 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
587 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
591 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
599 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
600
601 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
602 msgstr ""
603
604 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
605 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
606 #. Pinentry to insert a line break.  The double
607 #. percent sign is actually needed because it is also
608 #. a printf format string.  If you need to insert a
609 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
610 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
611 #. certificate.
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 "certificates?"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "Yes"
620 msgstr "da"
621
622 msgid "No"
623 msgstr ""
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638
639 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
640 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
641 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
642 msgid "Correct"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Wrong"
646 msgstr ""
647
648 #, c-format
649 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
655 "it now."
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Change passphrase"
660 msgstr "schimbã fraza-parolã"
661
662 msgid "I'll change it later"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "error creating a pipe: %s\n"
667 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
671 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error forking process: %s\n"
675 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
683 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
687 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error running `%s': terminated\n"
695 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error creating socket: %s\n"
699 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
700
701 #, fuzzy
702 msgid "host not found"
703 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
704
705 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
706 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
710 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
711
712 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
713 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
717 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
718
719 #, fuzzy
720 msgid "canceled by user\n"
721 msgstr "anulatã de utilizator\n"
722
723 #, fuzzy
724 msgid "problem with the agent\n"
725 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
729 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
738
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
740 msgid "yes"
741 msgstr "da"
742
743 msgid "yY"
744 msgstr "dD"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 msgid "no"
748 msgstr "nu"
749
750 msgid "nN"
751 msgstr "nN"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "quit"
755 msgstr "terminã"
756
757 msgid "qQ"
758 msgstr "tT"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "okay|okay"
762 msgstr "OK|OK"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "cancel|cancel"
766 msgstr "renunþã|renunþã"
767
768 msgid "oO"
769 msgstr "oO"
770
771 msgid "cC"
772 msgstr "cC"
773
774 #, c-format
775 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
780 msgstr ""
781
782 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
787 msgstr ""
788
789 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
790 msgstr ""
791
792 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
793 #. verbatim.  It will not be printed.
794 msgid "|audit-log-result|Good"
795 msgstr ""
796
797 msgid "|audit-log-result|Bad"
798 msgstr ""
799
800 msgid "|audit-log-result|Not supported"
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy
804 msgid "|audit-log-result|No certificate"
805 msgstr "certificat incorect"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
809 msgstr "certificat incorect"
810
811 msgid "|audit-log-result|Error"
812 msgstr ""
813
814 #, fuzzy
815 msgid "|audit-log-result|Not used"
816 msgstr "certificat incorect"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "|audit-log-result|Okay"
820 msgstr "certificat incorect"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "|audit-log-result|Skipped"
824 msgstr "certificat incorect"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "|audit-log-result|Some"
828 msgstr "certificat incorect"
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Certificate chain available"
832 msgstr "certificat incorect"
833
834 #, fuzzy
835 msgid "root certificate missing"
836 msgstr "certificat incorect"
837
838 msgid "Data encryption succeeded"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy
842 msgid "Data available"
843 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Session key created"
847 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "algorithm: %s"
851 msgstr "validitate: %s"
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "unsupported algorithm: %s"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Algoritmuri suportate:\n"
858
859 #, fuzzy
860 msgid "seems to be not encrypted"
861 msgstr "necifrat"
862
863 #, fuzzy
864 msgid "Number of recipients"
865 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "Recipient %d"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Data signing succeeded"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "data hash algorithm: %s"
876 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Signer %d"
880 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "attr hash algorithm: %s"
884 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
885
886 msgid "Data decryption succeeded"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Encryption algorithm supported"
891 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Data verification succeeded"
895 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Signature available"
899 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Parsing data succeeded"
903 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "bad data hash algorithm: %s"
907 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Signature %d"
911 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Root certificate trustworthy"
919 msgstr "certificat incorect"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "no CRL found for certificate"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "the available CRL is too old"
927 msgstr "Cheie disponibilã la: "
928
929 #, fuzzy
930 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Included certificates"
935 msgstr "certificat incorect"
936
937 msgid "No audit log entries."
938 msgstr ""
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Unknown operation"
942 msgstr "versiune necunoscutã"
943
944 msgid "Gpg-Agent usable"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Dirmngr usable"
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "No help available for `%s'."
952 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "ignoring garbage line"
956 msgstr "eroare linia de trailer\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "[none]"
960 msgstr "[nesetat(ã)]"
961
962 #, c-format
963 msgid "armor: %s\n"
964 msgstr "armurã: %s\n"
965
966 msgid "invalid armor header: "
967 msgstr "header armurã invalid: "
968
969 msgid "armor header: "
970 msgstr "header armurã: "
971
972 msgid "invalid clearsig header\n"
973 msgstr "header clearsig invalid\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "unknown armor header: "
977 msgstr "header armurã: "
978
979 msgid "nested clear text signatures\n"
980 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
981
982 msgid "unexpected armor: "
983 msgstr "armurã neaºteptatã: "
984
985 msgid "invalid dash escaped line: "
986 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
987
988 #, c-format
989 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
990 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
991
992 msgid "premature eof (no CRC)\n"
993 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
994
995 msgid "premature eof (in CRC)\n"
996 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
997
998 msgid "malformed CRC\n"
999 msgstr "CRC anormal\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1003 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1004
1005 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1006 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1007
1008 msgid "error in trailer line\n"
1009 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1010
1011 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1012 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1016 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1017
1018 msgid ""
1019 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1020 msgstr ""
1021 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1022 "cu bug-uri\n"
1023
1024 msgid ""
1025 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1026 "an '='\n"
1027 msgstr ""
1028 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1029 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1030
1031 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1032 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1033
1034 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1035 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1036
1037 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1038 msgstr ""
1039 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1040
1041 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1042 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1043
1044 msgid "not human readable"
1045 msgstr "ilizibil"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1049 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1053 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1054
1055 msgid "can't do this in batch mode\n"
1056 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1060 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1064 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1065
1066 msgid "Your selection? "
1067 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1068
1069 msgid "[not set]"
1070 msgstr "[nesetat(ã)]"
1071
1072 msgid "male"
1073 msgstr "masculin"
1074
1075 msgid "female"
1076 msgstr "feminin"
1077
1078 msgid "unspecified"
1079 msgstr "nespecificat(ã)"
1080
1081 msgid "not forced"
1082 msgstr "neforþat(ã)"
1083
1084 msgid "forced"
1085 msgstr "forþat(ã)"
1086
1087 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1088 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1089
1090 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1091 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1092
1093 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1094 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1095
1096 msgid "Cardholder's surname: "
1097 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1098
1099 msgid "Cardholder's given name: "
1100 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1104 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1105
1106 msgid "URL to retrieve public key: "
1107 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1111 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1115 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "error reading `%s': %s\n"
1119 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "error writing `%s': %s\n"
1123 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1124
1125 msgid "Login data (account name): "
1126 msgstr "Date login (nume cont): "
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1131
1132 msgid "Private DO data: "
1133 msgstr "Date DO personale: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1138
1139 msgid "Language preferences: "
1140 msgstr "Preferinþe limbã: "
1141
1142 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1143 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1144
1145 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1146 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1147
1148 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1149 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1150
1151 msgid "Error: invalid response.\n"
1152 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1153
1154 msgid "CA fingerprint: "
1155 msgstr "Amprenta CA: "
1156
1157 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1158 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "key operation not possible: %s\n"
1162 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1163
1164 msgid "not an OpenPGP card"
1165 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "error getting current key info: %s\n"
1169 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1170
1171 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1172 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1173
1174 msgid ""
1175 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1176 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1177 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1182 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1186 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1190 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "rounded up to %u bits\n"
1194 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1198 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1206 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1207
1208 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1209 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1213 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1214
1215 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1216 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1221 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1222 "You should change them using the command --change-pin\n"
1223 msgstr ""
1224 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1225 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1226 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1227
1228 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1229 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1230
1231 msgid "   (1) Signature key\n"
1232 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1233
1234 msgid "   (2) Encryption key\n"
1235 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1236
1237 msgid "   (3) Authentication key\n"
1238 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1239
1240 msgid "Invalid selection.\n"
1241 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1242
1243 msgid "Please select where to store the key:\n"
1244 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1245
1246 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1247 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1248
1249 msgid "secret parts of key are not available\n"
1250 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1251
1252 msgid "secret key already stored on a card\n"
1253 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1254
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "error writing key to card: %s\n"
1257 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1258
1259 msgid "quit this menu"
1260 msgstr "ieºi din acest meniu"
1261
1262 msgid "show admin commands"
1263 msgstr "aratã comenzi administrare"
1264
1265 msgid "show this help"
1266 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1267
1268 msgid "list all available data"
1269 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1270
1271 msgid "change card holder's name"
1272 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1273
1274 msgid "change URL to retrieve key"
1275 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1276
1277 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1278 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1279
1280 msgid "change the login name"
1281 msgstr "schimbã numele de login"
1282
1283 msgid "change the language preferences"
1284 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1285
1286 msgid "change card holder's sex"
1287 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1288
1289 msgid "change a CA fingerprint"
1290 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1291
1292 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1293 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1294
1295 msgid "generate new keys"
1296 msgstr "genereazã noi chei"
1297
1298 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1299 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1300
1301 msgid "verify the PIN and list all data"
1302 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1303
1304 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "gpg/card> "
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Admin-only command\n"
1311 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1312
1313 msgid "Admin commands are allowed\n"
1314 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1315
1316 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1317 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1318
1319 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1320 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
1321
1322 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1323 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "can't open `%s'\n"
1327 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1331 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1335 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1336
1337 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1338 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1339
1340 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1341 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1342
1343 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1344 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1345
1346 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1347 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1351 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1352
1353 msgid "ownertrust information cleared\n"
1354 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1358 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1359
1360 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1361 msgstr ""
1362 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1363 "întâi.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1367 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1368
1369 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1370 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "using cipher %s\n"
1374 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "`%s' already compressed\n"
1378 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1382 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1383
1384 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1385 msgstr ""
1386 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "reading from `%s'\n"
1390 msgstr "citesc din `%s'\n"
1391
1392 msgid ""
1393 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1394 msgstr ""
1395 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1400 msgstr ""
1401 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1402 "destinatarului\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1407 "preferences\n"
1408 msgstr ""
1409 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1410 "destinatarului\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1414 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1418 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1422 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s encrypted data\n"
1426 msgstr "%s date cifrate\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1430 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1431
1432 msgid ""
1433 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1434 msgstr ""
1435 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1436
1437 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1438 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1439
1440 msgid "no remote program execution supported\n"
1441 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1442
1443 msgid ""
1444 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1445 msgstr ""
1446 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1447 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1448
1449 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1450 msgstr ""
1451 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1452 "externe\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1456 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1460 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1464 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1465
1466 msgid "unnatural exit of external program\n"
1467 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1468
1469 msgid "unable to execute external program\n"
1470 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1474 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1478 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1482 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1486 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1487
1488 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1493 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1497 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "remove unusable parts from key during export"
1501 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1502
1503 msgid "remove as much as possible from key during export"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "export keys in an S-expression based format"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1510 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1514 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1518 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1522 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1523
1524 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1529 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1533 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1534
1535 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1536 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1537
1538 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1539 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1540
1541 msgid "[User ID not found]"
1542 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1550 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "No fingerprint"
1554 msgstr "Amprenta CA: "
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1558 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1562 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1566 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1570 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "make a signature"
1574 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "make a clear text signature"
1578 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1579
1580 msgid "make a detached signature"
1581 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1582
1583 msgid "encrypt data"
1584 msgstr "cifreazã datele"
1585
1586 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1587 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1588
1589 msgid "decrypt data (default)"
1590 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1591
1592 msgid "verify a signature"
1593 msgstr "verificã o semnãturã"
1594
1595 msgid "list keys"
1596 msgstr "enumerã chei"
1597
1598 msgid "list keys and signatures"
1599 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1600
1601 msgid "list and check key signatures"
1602 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1603
1604 msgid "list keys and fingerprints"
1605 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1606
1607 msgid "list secret keys"
1608 msgstr "enumerã chei secrete"
1609
1610 msgid "generate a new key pair"
1611 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1612
1613 msgid "generate a revocation certificate"
1614 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1615
1616 msgid "remove keys from the public keyring"
1617 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1618
1619 msgid "remove keys from the secret keyring"
1620 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1621
1622 msgid "sign a key"
1623 msgstr "semneazã o cheie"
1624
1625 msgid "sign a key locally"
1626 msgstr "semneazã o cheie local"
1627
1628 msgid "sign or edit a key"
1629 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "change a passphrase"
1633 msgstr "schimbã fraza-parolã"
1634
1635 msgid "export keys"
1636 msgstr "exportã chei"
1637
1638 msgid "export keys to a key server"
1639 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1640
1641 msgid "import keys from a key server"
1642 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1643
1644 msgid "search for keys on a key server"
1645 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1646
1647 msgid "update all keys from a keyserver"
1648 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1649
1650 msgid "import/merge keys"
1651 msgstr "importã/combinã chei"
1652
1653 msgid "print the card status"
1654 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1655
1656 msgid "change data on a card"
1657 msgstr "schimbã data de pe card"
1658
1659 msgid "change a card's PIN"
1660 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1661
1662 msgid "update the trust database"
1663 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "print message digests"
1667 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1668
1669 msgid "run in server mode"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "create ascii armored output"
1673 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1677 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1681 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1685 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1686
1687 msgid "use canonical text mode"
1688 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "|FILE|write output to FILE"
1692 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1693
1694 msgid "do not make any changes"
1695 msgstr "nu face nici o schimbare"
1696
1697 msgid "prompt before overwriting"
1698 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1699
1700 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1701 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1702
1703 msgid ""
1704 "@\n"
1705 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1706 msgstr ""
1707 "@\n"
1708 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1709
1710 msgid ""
1711 "@\n"
1712 "Examples:\n"
1713 "\n"
1714 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1715 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1716 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1717 " --list-keys [names]        show keys\n"
1718 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1719 msgstr ""
1720 "@\n"
1721 "Exemple:\n"
1722 "\n"
1723 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1724 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1725 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1726 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1727 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1728
1729 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1730 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1731
1732 #, fuzzy
1733 #| msgid ""
1734 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1735 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1736 #| "default operation depends on the input data\n"
1737 msgid ""
1738 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1739 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1740 "Default operation depends on the input data\n"
1741 msgstr ""
1742 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1743 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1744 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "\n"
1748 "Supported algorithms:\n"
1749 msgstr ""
1750 "\n"
1751 "Algoritmuri suportate:\n"
1752
1753 msgid "Pubkey: "
1754 msgstr "Pubkey: "
1755
1756 msgid "Cipher: "
1757 msgstr "Cifru: "
1758
1759 msgid "Hash: "
1760 msgstr "Hash: "
1761
1762 msgid "Compression: "
1763 msgstr "Compresie: "
1764
1765 msgid "usage: gpg [options] "
1766 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1767
1768 msgid "conflicting commands\n"
1769 msgstr "comenzi în conflict\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1773 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1777 msgstr ""
1778 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1782 msgstr ""
1783 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1787 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1791 msgstr ""
1792 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1796 msgstr ""
1797 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1801 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1805 msgstr ""
1806 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1807 "directorul home `%s'\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1812 msgstr ""
1813 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1814 "configurare `%s'\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1818 msgstr ""
1819 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1820 "extensia `%s'\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1824 msgstr ""
1825 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1826 "directorul home `%s'\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1831 msgstr ""
1832 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1833 "configurare `%s'\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1837 msgstr ""
1838 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1839 "extensia `%s'\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1843 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1844
1845 msgid "display photo IDs during key listings"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "show policy URLs during signature listings"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid "show all notations during signature listings"
1853 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1854
1855 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1863 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1864
1865 msgid "show user ID validity during key listings"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid "show the keyring name in key listings"
1876 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "show expiration dates during signature listings"
1880 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1884 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1892 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1896 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1900 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1901
1902 #
1903 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1904 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1908 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1909
1910 msgid "invalid keyserver options\n"
1911 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1915 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1916
1917 msgid "invalid import options\n"
1918 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1922 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1923
1924 msgid "invalid export options\n"
1925 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1929 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1930
1931 msgid "invalid list options\n"
1932 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1933
1934 msgid "display photo IDs during signature verification"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "show policy URLs during signature verification"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "show all notations during signature verification"
1942 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1943
1944 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1952 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1953
1954 #, fuzzy
1955 msgid "show user ID validity during signature verification"
1956 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1957
1958 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, fuzzy
1962 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1963 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1964
1965 msgid "validate signatures with PKA data"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1973 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1974
1975 msgid "invalid verify options\n"
1976 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1980 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1981
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1984 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1985
1986 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1990 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1994 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1998 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2002 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2006 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2007
2008 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2009 msgstr ""
2010 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2011 "--pgp2\n"
2012
2013 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2014 msgstr ""
2015 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2016
2017 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2018 msgstr ""
2019 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2020 "activat.\n"
2021
2022 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2023 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2024
2025 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2026 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2027
2028 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2029 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2030
2031 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2032 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2033
2034 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2035 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2036
2037 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2038 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2039
2040 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2041 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2042
2043 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2044 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2045
2046 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2047 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2048
2049 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2050 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2051
2052 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2053 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2054
2055 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2056 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2057
2058 msgid "invalid default preferences\n"
2059 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2060
2061 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2062 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2063
2064 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2065 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2066
2067 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2068 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2072 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2076 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2080 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2084 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2088 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2089
2090 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2091 msgstr ""
2092 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2093 "publicã\n"
2094
2095 msgid "--store [filename]"
2096 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2097
2098 msgid "--symmetric [filename]"
2099 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2103 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2104
2105 msgid "--encrypt [filename]"
2106 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2107
2108 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2109 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2110
2111 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2112 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2116 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2117
2118 msgid "--sign [filename]"
2119 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2120
2121 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2122 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2123
2124 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2125 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2126
2127 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2128 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2132 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2133
2134 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2135 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2136
2137 msgid "--clearsign [filename]"
2138 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2139
2140 msgid "--decrypt [filename]"
2141 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2142
2143 msgid "--sign-key user-id"
2144 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2145
2146 msgid "--lsign-key user-id"
2147 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2148
2149 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2150 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "--passwd <user-id>"
2154 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2158 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2162 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "key export failed: %s\n"
2166 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2170 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2174 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2178 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2182 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2186 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2187
2188 msgid "[filename]"
2189 msgstr "[nume_fiºier]"
2190
2191 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2192 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2193
2194 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2195 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2196
2197 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2198 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2199
2200 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2201 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2205 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2206
2207 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2208 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2209
2210 msgid "|FD|write status info to this FD"
2211 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2212
2213 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2214 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2215
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2219 "Check signatures against known trusted keys\n"
2220 msgstr ""
2221 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2222 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2223
2224 msgid "No help available"
2225 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "No help available for `%s'"
2229 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2230
2231 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2239 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "do not update the trustdb after import"
2243 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "create a public key when importing a secret key"
2247 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2248
2249 msgid "only accept updates to existing keys"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "remove unusable parts from key after import"
2254 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2255
2256 msgid "remove as much as possible from key after import"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "skipping block of type %d\n"
2261 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%lu keys processed so far\n"
2265 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Total number processed: %lu\n"
2269 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2273 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2277 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "              imported: %lu"
2281 msgstr "               importate: %lu"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "             unchanged: %lu\n"
2285 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2289 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2293 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "        new signatures: %lu\n"
2297 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2301 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2305 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2309 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2313 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "          not imported: %lu\n"
2317 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2321 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2325 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid ""
2329 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2330 "algorithms on these user IDs:\n"
2331 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2335 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2339 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2343 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2344
2345 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2346 msgstr ""
2347 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2348
2349 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2350 msgstr ""
2351 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2352 "algoritm\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2356 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: no user ID\n"
2360 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2364 msgid "key %s: %s\n"
2365 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
2366
2367 msgid "rejected by import filter"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2372 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2376 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2380 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2381
2382 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2383 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2387 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2391 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2395 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "writing to `%s'\n"
2399 msgstr "scriu în `%s'\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2403 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2407 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2411 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2415 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2419 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2423 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2427 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2431 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2435 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2439 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2443 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2447 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2451 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2455 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2459 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2463 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2467 msgid "secret key %s: %s\n"
2468 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
2469
2470 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2471 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2475 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2479 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: secret key imported\n"
2483 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2487 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2491 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2495 msgstr ""
2496 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2500 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2504 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2508 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2512 msgstr ""
2513 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2514 "\"\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2518 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2522 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2526 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2530 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2534 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2538 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2542 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2546 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2550 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2554 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2558 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2562 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2566 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2570 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2574 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2578 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2582 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2586 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2590 msgstr ""
2591 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2592 "prezentã.\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2596 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2600 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2601
2602 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2603 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2604
2605 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2606 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2607
2608 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2609 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2613 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "keyring `%s' created\n"
2617 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2621 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2625 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2626
2627 msgid "[revocation]"
2628 msgstr "[revocare]"
2629
2630 msgid "[self-signature]"
2631 msgstr "[auto-semnãturã]"
2632
2633 msgid "1 bad signature\n"
2634 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "%d bad signatures\n"
2638 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2639
2640 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2641 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2645 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2646
2647 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2648 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2652 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2653
2654 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2655 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2659 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2660
2661 msgid ""
2662 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2663 "keys\n"
2664 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2665 "etc.)\n"
2666 msgstr ""
2667 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2668 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2669 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2673 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "  %d = I trust fully\n"
2677 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2678
2679 msgid ""
2680 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2681 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2682 "trust signatures on your behalf.\n"
2683 msgstr ""
2684 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2685 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2686 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2687
2688 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2689 msgstr ""
2690 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2691 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2695 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2696
2697 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2698 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2699
2700 msgid "  Unable to sign.\n"
2701 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2705 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2709 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2713 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2714
2715 msgid "Sign it? (y/N) "
2716 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2717
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "The self-signature on \"%s\"\n"
2721 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2722 msgstr ""
2723 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2724 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2725
2726 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2727 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2728
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Your current signature on \"%s\"\n"
2732 "has expired.\n"
2733 msgstr ""
2734 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2735 "a expirat.\n"
2736
2737 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2738 msgstr ""
2739 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2740
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Your current signature on \"%s\"\n"
2744 "is a local signature.\n"
2745 msgstr ""
2746 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2747 "semnãturã localã.\n"
2748
2749 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2750 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2754 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2758 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2759
2760 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2761 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2765 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2766
2767 msgid "This key has expired!"
2768 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2772 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2773
2774 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2775 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2776
2777 msgid ""
2778 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2779 "mode.\n"
2780 msgstr ""
2781 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2782 "modul --pgp2.\n"
2783
2784 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2785 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2786
2787 msgid ""
2788 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2789 "belongs\n"
2790 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2791 msgstr ""
2792 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2793 "aparþine\n"
2794 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2795 "introduceþi \"0\".\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2799 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2803 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2807 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2811 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2812
2813 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2814 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2819 "key \"%s\" (%s)\n"
2820 msgstr ""
2821 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2822 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2823
2824 msgid "This will be a self-signature.\n"
2825 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2826
2827 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2828 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2829
2830 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2831 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2832
2833 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2834 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2835
2836 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2837 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2838
2839 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2840 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2841
2842 msgid "I have checked this key casually.\n"
2843 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2844
2845 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2846 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2847
2848 msgid "Really sign? (y/N) "
2849 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "signing failed: %s\n"
2853 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2854
2855 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2856 msgstr ""
2857 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2858 "parolã de schimbat.\n"
2859
2860 msgid "This key is not protected.\n"
2861 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2862
2863 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2864 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2865
2866 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2867 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2868
2869 msgid "Key is protected.\n"
2870 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2874 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2875
2876 msgid ""
2877 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2878 "\n"
2879 msgstr ""
2880 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2881 "\n"
2882
2883 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2884 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2885
2886 msgid ""
2887 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2891 "\n"
2892
2893 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2894 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2895
2896 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2897 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2898
2899 msgid "save and quit"
2900 msgstr "salveazã ºi terminã"
2901
2902 msgid "show key fingerprint"
2903 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2904
2905 msgid "list key and user IDs"
2906 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2907
2908 msgid "select user ID N"
2909 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2910
2911 msgid "select subkey N"
2912 msgstr "selecteazã subcheia N"
2913
2914 msgid "check signatures"
2915 msgstr "verificã semnãturi"
2916
2917 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2918 msgstr ""
2919 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2920 "relevante]"
2921
2922 msgid "sign selected user IDs locally"
2923 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2924
2925 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2926 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2927
2928 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2929 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2930
2931 msgid "add a user ID"
2932 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2933
2934 msgid "add a photo ID"
2935 msgstr "adaugã o pozã ID"
2936
2937 msgid "delete selected user IDs"
2938 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2939
2940 msgid "add a subkey"
2941 msgstr "adaugã o subcheie"
2942
2943 msgid "add a key to a smartcard"
2944 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2945
2946 msgid "move a key to a smartcard"
2947 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2948
2949 msgid "move a backup key to a smartcard"
2950 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2951
2952 msgid "delete selected subkeys"
2953 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2954
2955 msgid "add a revocation key"
2956 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2957
2958 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2959 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2960
2961 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2962 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2963
2964 msgid "flag the selected user ID as primary"
2965 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2966
2967 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2968 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2969
2970 msgid "list preferences (expert)"
2971 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2972
2973 msgid "list preferences (verbose)"
2974 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2975
2976 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2977 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2978
2979 #, fuzzy
2980 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2981 msgstr ""
2982 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2983 "selectate"
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2987 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2988
2989 msgid "change the passphrase"
2990 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2991
2992 msgid "change the ownertrust"
2993 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2994
2995 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2996 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2997
2998 msgid "revoke selected user IDs"
2999 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3000
3001 msgid "revoke key or selected subkeys"
3002 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3003
3004 msgid "enable key"
3005 msgstr "activeazã cheia"
3006
3007 msgid "disable key"
3008 msgstr "deactiveazã cheia"
3009
3010 msgid "show selected photo IDs"
3011 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3012
3013 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3021 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3022
3023 msgid "Secret key is available.\n"
3024 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3025
3026 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3027 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3028
3029 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3030 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3031
3032 msgid ""
3033 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3034 "(lsign),\n"
3035 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3036 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3037 msgstr ""
3038 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3039 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3040 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3041 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3042
3043 msgid "Key is revoked."
3044 msgstr "Cheia este revocatã."
3045
3046 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3047 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3048
3049 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3050 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3054 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3058 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3059
3060 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3061 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3062
3063 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3064 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3065
3066 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3067 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3068
3069 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3070 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3071
3072 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3073 #. moving the key and not about removing it.
3074 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3075 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3076
3077 msgid "You must select exactly one key.\n"
3078 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3079
3080 msgid "Command expects a filename argument\n"
3081 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3085 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3089 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3090
3091 msgid "You must select at least one key.\n"
3092 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3093
3094 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3095 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3096
3097 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3098 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3099
3100 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3101 msgstr ""
3102 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3103
3104 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3105 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3106
3107 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3108 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3109
3110 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3111 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3112
3113 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3114 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3115
3116 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3117 msgstr ""
3118 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3119 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3120
3121 msgid "Set preference list to:\n"
3122 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3123
3124 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3125 msgstr ""
3126 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3127 "selectate? (d/N) "
3128
3129 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3130 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3131
3132 msgid "Save changes? (y/N) "
3133 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3134
3135 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3136 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "update failed: %s\n"
3140 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "update secret failed: %s\n"
3144 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3145
3146 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3147 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3148
3149 msgid "Digest: "
3150 msgstr "Rezumat: "
3151
3152 msgid "Features: "
3153 msgstr "Capabilitãþi: "
3154
3155 msgid "Keyserver no-modify"
3156 msgstr "Server de chei no-modify"
3157
3158 msgid "Preferred keyserver: "
3159 msgstr "Server de chei preferat: "
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Notations: "
3163 msgstr "Notaþie:"
3164
3165 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3166 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3167
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3170 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3174 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3175
3176 msgid "(sensitive)"
3177 msgstr " (senzitiv)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "created: %s"
3181 msgstr "creatã: %s"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "revoked: %s"
3185 msgstr "revocatã: %s"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "expired: %s"
3189 msgstr "expiratã: %s"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "expires: %s"
3193 msgstr "expirã: %s"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "usage: %s"
3197 msgstr "folosire: %s"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "trust: %s"
3201 msgstr "încredere: %s"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "validity: %s"
3205 msgstr "validitate: %s"
3206
3207 msgid "This key has been disabled"
3208 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3209
3210 msgid "card-no: "
3211 msgstr "nr-card: "
3212
3213 msgid ""
3214 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3215 "unless you restart the program.\n"
3216 msgstr ""
3217 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3218 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3219
3220 #
3221 msgid "revoked"
3222 msgstr "revocatã"
3223
3224 msgid "expired"
3225 msgstr "expiratã"
3226
3227 msgid ""
3228 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3229 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3230 msgstr ""
3231 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3232 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3233 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3234
3235 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, fuzzy
3239 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3240 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3241 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3242
3243 msgid ""
3244 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3245 "versions\n"
3246 "         of PGP to reject this key.\n"
3247 msgstr ""
3248 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3249 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3250
3251 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3252 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3253
3254 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3255 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3256
3257 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3258 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3259
3260 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3261 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3262
3263 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3264 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3265
3266 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3267 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Deleted %d signature.\n"
3271 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3275 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3276
3277 msgid "Nothing deleted.\n"
3278 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3279
3280 msgid "invalid"
3281 msgstr "invalid(ã)"
3282
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3285 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3286
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3289 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3290
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3293 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3294
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3297 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3298
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3301 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3302
3303 msgid ""
3304 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3305 "cause\n"
3306 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3307 msgstr ""
3308 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3309 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3310 "cheia.\n"
3311
3312 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3313 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3314
3315 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3316 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3317
3318 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3319 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3320
3321 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3322 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3323
3324 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3325 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3326
3327 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3328 msgstr ""
3329 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3330 "anulatã!\n"
3331
3332 msgid ""
3333 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3334 msgstr ""
3335 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3336 "desemnat? (d/N) "
3337
3338 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3339 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3340
3341 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3342 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3343
3344 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3345 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3346
3347 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3348 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3349
3350 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3351 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3352
3353 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3354 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3355
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3358 msgstr ""
3359 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
3360 "certified)\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3367 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3371 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3372
3373 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3374 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3375
3376 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3377 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3378
3379 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3380 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Enter the notation: "
3384 msgstr "Notare semnãturã: "
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Proceed? (y/N) "
3388 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "No user ID with index %d\n"
3392 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "No user ID with hash %s\n"
3396 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "No subkey with index %d\n"
3400 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3404 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3408 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3409
3410 msgid " (non-exportable)"
3411 msgstr " (non-exportabilã)"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "This signature expired on %s.\n"
3415 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3416
3417 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3418 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3419
3420 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3421 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3422
3423 msgid "Not signed by you.\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3428 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3429
3430 msgid " (non-revocable)"
3431 msgstr " (non-revocabilã)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3435 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3436
3437 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3438 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3439
3440 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3441 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3442
3443 msgid "no secret key\n"
3444 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3448 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3452 msgstr ""
3453 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3457 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3461 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3465 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3469 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3470
3471 msgid "too many cipher preferences\n"
3472 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3473
3474 msgid "too many digest preferences\n"
3475 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3476
3477 msgid "too many compression preferences\n"
3478 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3482 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3483
3484 msgid "writing direct signature\n"
3485 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3486
3487 msgid "writing self signature\n"
3488 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3489
3490 msgid "writing key binding signature\n"
3491 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3495 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3499 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3500
3501 msgid ""
3502 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Sign"
3506 msgstr "Semneazã"
3507
3508 msgid "Certify"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Encrypt"
3512 msgstr "Cifreazã"
3513
3514 msgid "Authenticate"
3515 msgstr "Autentificã"
3516
3517 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3518 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3519 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3520 #. functions:
3521 #.
3522 #. s = Toggle signing capability
3523 #. e = Toggle encryption capability
3524 #. a = Toggle authentication capability
3525 #. q = Finish
3526 #.
3527 msgid "SsEeAaQq"
3528 msgstr "SsCcAaTt"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Possible actions for a %s key: "
3532 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3533
3534 msgid "Current allowed actions: "
3535 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3539 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3543 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3547 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "   (%c) Finished\n"
3551 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3552
3553 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3554 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3558 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3562 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3566 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3570 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3574 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3578 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3582 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3586 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3590 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3594 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3598 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3602 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3603
3604 msgid ""
3605 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3606 "         0 = key does not expire\n"
3607 "      <n>  = key expires in n days\n"
3608 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3609 "      <n>m = key expires in n months\n"
3610 "      <n>y = key expires in n years\n"
3611 msgstr ""
3612 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3613 "         0 = cheia nu expirã\n"
3614 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3615 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3616 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3617 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3618
3619 msgid ""
3620 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3621 "         0 = signature does not expire\n"
3622 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3623 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3624 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3625 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3626 msgstr ""
3627 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3628 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3629 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3630 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3631 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3632 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3633
3634 msgid "Key is valid for? (0) "
3635 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3639 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3640
3641 msgid "invalid value\n"
3642 msgstr "valoare invalidã\n"
3643
3644 msgid "Key does not expire at all\n"
3645 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3646
3647 msgid "Signature does not expire at all\n"
3648 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Key expires at %s\n"
3652 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Signature expires at %s\n"
3656 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3660 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3663 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3664
3665 msgid "Is this correct? (y/N) "
3666 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3667
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3671 "\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3675 #. but you should keep your existing translation.  In case
3676 #. the new string is not translated this old string will
3677 #. be used.
3678 msgid ""
3679 "\n"
3680 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3681 "ID\n"
3682 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3683 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3684 "\n"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3688 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3689 "Email\n"
3690 "în aceastã formã:\n"
3691 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3692 "\n"
3693
3694 msgid "Real name: "
3695 msgstr "Nume real: "
3696
3697 msgid "Invalid character in name\n"
3698 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3699
3700 msgid "Name may not start with a digit\n"
3701 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3702
3703 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3704 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3705
3706 msgid "Email address: "
3707 msgstr "Adresã de email: "
3708
3709 msgid "Not a valid email address\n"
3710 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3711
3712 msgid "Comment: "
3713 msgstr "Comentariu: "
3714
3715 msgid "Invalid character in comment\n"
3716 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3720 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "You selected this USER-ID:\n"
3725 "    \"%s\"\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3729 "    \"%s\"\n"
3730 "\n"
3731
3732 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3733 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3734
3735 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3739 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3740 #. string which should be translated accordingly and the
3741 #. letter changed to match the one in the answer string.
3742 #.
3743 #. n = Change name
3744 #. c = Change comment
3745 #. e = Change email
3746 #. o = Okay (ready, continue)
3747 #. q = Quit
3748 #.
3749 msgid "NnCcEeOoQq"
3750 msgstr "NnCcEeOoTt"
3751
3752 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3753 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3754
3755 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3756 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3757
3758 msgid "Please correct the error first\n"
3759 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3760
3761 msgid ""
3762 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3766 "\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid ""
3770 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3771 "encryption key."
3772 msgstr ""
3773 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "%s.\n"
3777 msgstr "%s.\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3781 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3782 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3786 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3787 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3788
3789 msgid ""
3790 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3791 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3792 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3793 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3794 msgstr ""
3795 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3796 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3797 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3798 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3799
3800 msgid "Key generation canceled.\n"
3801 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "writing public key to `%s'\n"
3805 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3809 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3813 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3817 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3821 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3825 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3829 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3830
3831 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3832 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3833
3834 msgid ""
3835 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3836 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3837 msgstr ""
3838 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3839 "doriþi\n"
3840 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3841 "pentru acest scop.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Key generation failed: %s\n"
3845 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3850 msgstr ""
3851 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3852 "ceasul)\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3857 msgstr ""
3858 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3859 "ceasul)\n"
3860
3861 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3862 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3863
3864 msgid "Really create? (y/N) "
3865 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3869 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3873 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3877 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3878
3879 msgid "never     "
3880 msgstr "niciodatã "
3881
3882 msgid "Critical signature policy: "
3883 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3884
3885 msgid "Signature policy: "
3886 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3887
3888 msgid "Critical preferred keyserver: "
3889 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3890
3891 msgid "Critical signature notation: "
3892 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3893
3894 msgid "Signature notation: "
3895 msgstr "Notare semnãturã: "
3896
3897 msgid "Keyring"
3898 msgstr "Inel de chei"
3899
3900 msgid "Primary key fingerprint:"
3901 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
3902
3903 msgid "     Subkey fingerprint:"
3904 msgstr "     Amprentã subcheie:"
3905
3906 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3907 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3908 msgid " Primary key fingerprint:"
3909 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
3910
3911 msgid "      Subkey fingerprint:"
3912 msgstr "      Amprentã subcheie:"
3913
3914 msgid "      Key fingerprint ="
3915 msgstr "      Amprentã cheie ="
3916
3917 msgid "      Card serial no. ="
3918 msgstr "      Card nr. serie ="
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3922 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
3923
3924 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3925 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "%s is the unchanged one\n"
3929 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "%s is the new one\n"
3933 msgstr "%s este cel nou\n"
3934
3935 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3936 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "caching keyring `%s'\n"
3940 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3944 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3948 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "%s: keyring created\n"
3952 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
3953
3954 msgid "include revoked keys in search results"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "do not delete temporary files after using them"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, fuzzy
3970 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3971 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3972
3973 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3978 msgstr ""
3979 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
3980 "platformã\n"
3981
3982 msgid "disabled"
3983 msgstr "deactivat(ã)"
3984
3985 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3986 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3990 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3994 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3995
3996 msgid "key not found on keyserver\n"
3997 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4001 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "requesting key %s from %s\n"
4005 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4009 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "searching for names from %s\n"
4013 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4017 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "sending key %s to %s\n"
4021 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4025 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4029 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4030
4031 msgid "no keyserver action!\n"
4032 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4036 msgstr ""
4037 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG "
4038 "(%s)\n"
4039
4040 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4041 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4045 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4046
4047 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4048 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4049
4050 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4051 msgstr ""
4052 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4056 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4060 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4064 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4065
4066 msgid "keyserver timed out\n"
4067 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4068
4069 msgid "keyserver internal error\n"
4070 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4074 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4078 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4082 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4086 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4087
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4090 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4091
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4094 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4098 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "%s encrypted session key\n"
4102 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4106 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "public key is %s\n"
4110 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4111
4112 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4113 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4117 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "      \"%s\"\n"
4121 msgstr "      \"%s\"\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4125 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4129 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4133 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4134
4135 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4136 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4140 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4144 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4145
4146 msgid "decryption okay\n"
4147 msgstr "decriptare OK\n"
4148
4149 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4150 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4151
4152 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4153 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "decryption failed: %s\n"
4161 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4162
4163 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4164 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "original file name='%.*s'\n"
4168 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4169
4170 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4174 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4175
4176 #, fuzzy
4177 msgid "no signature found\n"
4178 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4179
4180 msgid "signature verification suppressed\n"
4181 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4182
4183 #, fuzzy
4184 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4185 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Signature made %s\n"
4189 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "               using %s key %s\n"
4193 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4197 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4198
4199 msgid "Key available at: "
4200 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "BAD signature from \"%s\""
4204 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Expired signature from \"%s\""
4208 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Good signature from \"%s\""
4212 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4213
4214 msgid "[uncertain]"
4215 msgstr "[nesigur]"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "                aka \"%s\""
4219 msgstr "                aka \"%s\""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Signature expired %s\n"
4223 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Signature expires %s\n"
4227 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4231 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4232
4233 msgid "binary"
4234 msgstr "binar"
4235
4236 msgid "textmode"
4237 msgstr "modtext"
4238
4239 msgid "unknown"
4240 msgstr "necunoscut"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Can't check signature: %s\n"
4248 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4249
4250 msgid "not a detached signature\n"
4251 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4252
4253 msgid ""
4254 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4255 msgstr ""
4256 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4260 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4261
4262 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4263 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4264
4265 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4266 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4270 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4274 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4278 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4279
4280 #, fuzzy
4281 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4282 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4286 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4290 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4294 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4298 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4299 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4300
4301 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4302 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "please see %s for more information\n"
4306 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4310 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4314 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4318 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4322 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4330 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4331
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4334 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4335
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid ""
4338 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4339 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4340
4341 msgid "Uncompressed"
4342 msgstr "Necompresat"
4343
4344 #
4345 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4346 msgid "uncompressed|none"
4347 msgstr "necompresat|niciunul"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4351 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4355 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "unknown option `%s'\n"
4359 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "File `%s' exists. "
4363 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4364
4365 msgid "Overwrite? (y/N) "
4366 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "%s: unknown suffix\n"
4370 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4371
4372 msgid "Enter new filename"
4373 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4374
4375 msgid "writing to stdout\n"
4376 msgstr "scriu la stdout\n"
4377
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4380 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4381 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4385 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4389 msgstr ""
4390 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4394 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4395
4396 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4397 msgstr ""
4398 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4399 "(insecure)\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4403 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "problem with the agent: %s\n"
4407 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid " (main key ID %s)"
4411 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid ""
4415 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4416 "certificate:\n"
4417 "\"%.*s\"\n"
4418 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4419 "created %s%s.\n"
4420 msgstr ""
4421 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4422 "utilizator:\n"
4423 "\"%.*s\"\n"
4424 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4425
4426 msgid "Enter passphrase\n"
4427 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4428
4429 msgid "cancelled by user\n"
4430 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4435 "user: \"%s\"\n"
4436 msgstr ""
4437 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4438 "utilizator: \"%s\"\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4442 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4446 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4447
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4451 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4452 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4453 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4457 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4458 "publicã.\n"
4459 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4460 "foarte largã!\n"
4461 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4462
4463 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4464 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4468 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4472 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4473
4474 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4475 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4479 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4480
4481 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4482 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4483
4484 msgid "unable to display photo ID!\n"
4485 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4486
4487 msgid "No reason specified"
4488 msgstr "Nici un motiv specificat"
4489
4490 msgid "Key is superseded"
4491 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4492
4493 msgid "Key has been compromised"
4494 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4495
4496 msgid "Key is no longer used"
4497 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4498
4499 msgid "User ID is no longer valid"
4500 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4501
4502 msgid "reason for revocation: "
4503 msgstr "motiv pentru revocare: "
4504
4505 msgid "revocation comment: "
4506 msgstr "comentariu revocare: "
4507
4508 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4509 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4510 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4511 #. match the one in the answer string.
4512 #.
4513 #. i = please show me more information
4514 #. m = back to the main menu
4515 #. s = skip this key
4516 #. q = quit
4517 #.
4518 msgid "iImMqQsS"
4519 msgstr "iImMtTsS"
4520
4521 msgid "No trust value assigned to:\n"
4522 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "  aka \"%s\"\n"
4526 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4527
4528 msgid ""
4529 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4530 msgstr ""
4531 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4532 "numit?\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4536 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4540 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4544 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4545
4546 msgid "  m = back to the main menu\n"
4547 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
4548
4549 msgid "  s = skip this key\n"
4550 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
4551
4552 msgid "  q = quit\n"
4553 msgstr "  t = terminã\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4558 "\n"
4559 msgstr ""
4560 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
4561 "\n"
4562
4563 msgid "Your decision? "
4564 msgstr "Decizia d-voastrã? "
4565
4566 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4567 msgstr ""
4568 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
4569
4570 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4571 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4575 msgstr ""
4576 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4577 "utilizatorului numit\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4581 msgstr ""
4582 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
4583 "utilizatorului numit\n"
4584
4585 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4586 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
4587
4588 msgid "This key belongs to us\n"
4589 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
4590
4591 msgid ""
4592 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4593 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4594 "you may answer the next question with yes.\n"
4595 msgstr ""
4596 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
4597 "utilizator.  Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
4598 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
4599
4600 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4601 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
4602
4603 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4604 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
4605
4606 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4607 msgstr ""
4608 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
4609 "prezentã)\n"
4610
4611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4612 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
4613
4614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4615 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4616
4617 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4618 msgstr "         Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
4619
4620 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4621 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
4622
4623 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4624 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Note: This key has expired!\n"
4641 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
4642
4643 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4644 msgstr ""
4645 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
4646
4647 msgid ""
4648 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4649 msgstr ""
4650 "         Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4651
4652 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4653 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
4654
4655 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4656 msgstr "         Semnãtura este probabil un FALS.\n"
4657
4658 msgid ""
4659 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4660 msgstr ""
4661 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
4662 "încredere!\n"
4663
4664 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4665 msgstr "         Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "%s: skipped: %s\n"
4669 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4673 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
4674
4675 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4676 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
4677
4678 msgid "Current recipients:\n"
4679 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
4680
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4684 msgstr ""
4685 "\n"
4686 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
4687
4688 msgid "No such user ID.\n"
4689 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
4690
4691 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4692 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
4693
4694 msgid "Public key is disabled.\n"
4695 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
4696
4697 msgid "skipped: public key already set\n"
4698 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4702 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4706 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
4707
4708 msgid "no valid addressees\n"
4709 msgstr "nici un destinatar valid\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4713 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4714
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4717 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4718
4719 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4720 msgstr ""
4721 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
4722
4723 msgid "Detached signature.\n"
4724 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
4725
4726 msgid "Please enter name of data file: "
4727 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
4728
4729 msgid "reading stdin ...\n"
4730 msgstr "citesc stdin ...\n"
4731
4732 msgid "no signed data\n"
4733 msgstr "nici o datã semnatã\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4737 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4741 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4745 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
4746
4747 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4748 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
4749
4750 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4751 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4755 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4759 msgstr ""
4760 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
4761 "destinatarului\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4765 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
4766
4767 msgid "NOTE: key has been revoked"
4768 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "build_packet failed: %s\n"
4772 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "key %s has no user IDs\n"
4776 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
4777
4778 msgid "To be revoked by:\n"
4779 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
4780
4781 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4782 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
4783
4784 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4785 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
4786
4787 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4788 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4792 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
4793
4794 msgid "Revocation certificate created.\n"
4795 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4799 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4803 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4807 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
4808
4809 msgid "public key does not match secret key!\n"
4810 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
4811
4812 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4813 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
4814
4815 msgid "unknown protection algorithm\n"
4816 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
4817
4818 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4819 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
4820
4821 msgid ""
4822 "Revocation certificate created.\n"
4823 "\n"
4824 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4825 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4826 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4827 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4828 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4829 msgstr ""
4830 "Certificat de revocare creat.\n"
4831 "\n"
4832 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
4833 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
4834 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
4835 "caz cã mediumul este deteriorat.  Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
4836 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
4837
4838 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4839 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
4840
4841 msgid "Cancel"
4842 msgstr "Renunþã"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4846 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
4847
4848 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4849 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4853 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
4854
4855 msgid "(No description given)\n"
4856 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
4857
4858 msgid "Is this okay? (y/N) "
4859 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
4860
4861 msgid "secret key parts are not available\n"
4862 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4866 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4870 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
4871
4872 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4873 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "%s ...\n"
4877 msgstr "%s ...\n"
4878
4879 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4880 msgstr ""
4881 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
4882 "parolã.\n"
4883
4884 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4885 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
4886
4887 msgid "weak key created - retrying\n"
4888 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4892 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
4893
4894 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4906 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4910 msgstr ""
4911 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4912 "certified)\n"
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4916 msgstr ""
4917 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
4918 "(invalid cross-certification)\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4922 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4926 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4931 msgstr ""
4932 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4933 "ceasul)\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4938 msgstr ""
4939 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4940 "ceasul)\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4944 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
4945
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4948 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4952 msgstr ""
4953 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
4954 "necunoscut\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4958 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4962 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4966 msgstr ""
4967 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4972 msgstr ""
4973 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
4974 "neexpandat.\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4979 "unexpanded.\n"
4980 msgstr ""
4981 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
4982 "folosesc neexpandat.\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4986 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4990 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
4991
4992 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4993 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4998 msgstr ""
4999 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
5000 "destinatarului\n"
5001
5002 msgid "signing:"
5003 msgstr "semnare:"
5004
5005 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5006 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "%s encryption will be used\n"
5010 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
5011
5012 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5013 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5017 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5021 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
5022
5023 msgid "skipped: secret key already present\n"
5024 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
5025
5026 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5027 msgstr ""
5028 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
5029 "semnãturi!"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5033 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5038 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5039 msgstr ""
5040 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
5041 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "error in `%s': %s\n"
5045 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5046
5047 msgid "line too long"
5048 msgstr "linie prea lungã"
5049
5050 msgid "colon missing"
5051 msgstr "caracter : lipsã"
5052
5053 msgid "invalid fingerprint"
5054 msgstr "amprentã invalidã"
5055
5056 msgid "ownertrust value missing"
5057 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5061 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "read error in `%s': %s\n"
5065 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5069 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5073 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5077 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
5078
5079 msgid "trustdb transaction too large\n"
5080 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "can't access `%s': %s\n"
5084 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5088 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5092 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "can't lock `%s'\n"
5096 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5100 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5104 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "%s: trustdb created\n"
5108 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5109
5110 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5111 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5115 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5119 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5123 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5127 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5131 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5135 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5139 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5143 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5147 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5151 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5155 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5159 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5163 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5167 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
5168
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5171 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5175 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "input line longer than %d characters\n"
5179 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5183 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5187 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5191 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5195 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5199 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5203 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5207 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
5208
5209 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5217 msgstr ""
5218 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "using %s trust model\n"
5222 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
5223
5224 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5225 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5226 #. make attractive information listings where columns line up
5227 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5228 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5229 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5230 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5231 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5232 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5233 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5234
5235 msgid "[ revoked]"
5236 msgstr "[revocatã]"
5237
5238 msgid "[ expired]"
5239 msgstr "[expiratã] "
5240
5241 msgid "[ unknown]"
5242 msgstr "[necunoscutã]"
5243
5244 msgid "[  undef ]"
5245 msgstr "[  nedef ]"
5246
5247 msgid "[marginal]"
5248 msgstr "[marginal]"
5249
5250 msgid "[  full  ]"
5251 msgstr "[ deplinã]"
5252
5253 msgid "[ultimate]"
5254 msgstr "[ supremã]"
5255
5256 msgid "undefined"
5257 msgstr "nedefinitã"
5258
5259 msgid "never"
5260 msgstr "niciodatã"
5261
5262 msgid "marginal"
5263 msgstr "marginal"
5264
5265 msgid "full"
5266 msgstr "deplinã"
5267
5268 msgid "ultimate"
5269 msgstr "supremã"
5270
5271 msgid "no need for a trustdb check\n"
5272 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5276 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5280 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5284 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "public key %s not found: %s\n"
5288 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5289
5290 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5291 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
5292
5293 msgid "checking the trustdb\n"
5294 msgstr "verific trustdb\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5298 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
5299
5300 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5301 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5305 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5309 msgstr ""
5310 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5315 msgstr ""
5316 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5320 msgstr ""
5321 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
5322
5323 msgid ""
5324 "the signature could not be verified.\n"
5325 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5326 "should be the first file given on the command line.\n"
5327 msgstr ""
5328 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
5329 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
5330 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5334 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
5335
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5338 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
5339
5340 #, fuzzy
5341 msgid "argument not expected"
5342 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
5343
5344 #, fuzzy
5345 msgid "read error"
5346 msgstr "eroare citire fiºier"
5347
5348 #, fuzzy
5349 msgid "keyword too long"
5350 msgstr "linie prea lungã"
5351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "missing argument"
5354 msgstr "argument invalid"
5355
5356 #, fuzzy
5357 msgid "invalid command"
5358 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
5359
5360 #, fuzzy
5361 msgid "invalid alias definition"
5362 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5363
5364 #, fuzzy
5365 msgid "out of core"
5366 msgstr "neforþat(ã)"
5367
5368 #, fuzzy
5369 msgid "invalid option"
5370 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5382 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #, fuzzy
5393 msgid "out of core\n"
5394 msgstr "neforþat(ã)"
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5398 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5402 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5410 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5414 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5418 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5422 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 msgid " - probably dead - removing lock"
5429 msgstr ""
5430
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5433 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5434
5435 msgid "(deadlock?) "
5436 msgstr ""
5437
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5440 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "waiting for lock %s...\n"
5444 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
5445
5446 msgid "set debugging flags"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid "enable full debugging"
5450 msgstr ""
5451
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5454 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5455
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5459 "List, export, import Keybox data\n"
5460 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5464 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5468 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5472 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
5473
5474 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #, fuzzy
5478 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5479 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5480
5481 #, fuzzy
5482 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5483 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5484
5485 #, fuzzy
5486 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5487 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5488
5489 #, fuzzy
5490 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5491 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5492
5493 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5494 msgstr ""
5495
5496 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5497 msgstr ""
5498
5499 msgid ""
5500 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5501 "qualified signatures."
5502 msgstr ""
5503
5504 msgid ""
5505 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5506 "qualified signatures."
5507 msgstr ""
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5511 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5515 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5519 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "reading public key failed: %s\n"
5523 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5524
5525 msgid "response does not contain the public key data\n"
5526 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
5527
5528 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5529 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
5530
5531 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5532 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "using default PIN as %s\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5544 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5545
5546 #, fuzzy
5547 msgid "||Please enter the PIN"
5548 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5552 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5556 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
5557
5558 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5559 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
5560
5561 msgid "card is permanently locked!\n"
5562 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5566 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
5567
5568 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5569 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5572 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5573
5574 #, fuzzy
5575 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5576 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5577
5578 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5579 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
5580
5581 #, fuzzy
5582 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5583 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5584
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5587 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
5588
5589 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5590 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5591 #. to get some infos on the string.
5592 msgid "|RN|New Reset Code"
5593 msgstr ""
5594
5595 msgid "|AN|New Admin PIN"
5596 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
5597
5598 msgid "|N|New PIN"
5599 msgstr "|N|PIN Nou"
5600
5601 #, fuzzy
5602 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5603 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5604
5605 #, fuzzy
5606 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5607 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5608
5609 msgid "error reading application data\n"
5610 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
5611
5612 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5613 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
5614
5615 msgid "key already exists\n"
5616 msgstr "cheia existã deja\n"
5617
5618 msgid "existing key will be replaced\n"
5619 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
5620
5621 msgid "generating new key\n"
5622 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5623
5624 #, fuzzy
5625 msgid "writing new key\n"
5626 msgstr "generez o nouã cheie\n"
5627
5628 msgid "creation timestamp missing\n"
5629 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5633 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "failed to store the key: %s\n"
5637 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5638
5639 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5640 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
5641
5642 msgid "generating key failed\n"
5643 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5647 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
5648
5649 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5650 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
5651
5652 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5657 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5661 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5662
5663 msgid ""
5664 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5665 msgstr ""
5666 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5670 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
5671
5672 #, fuzzy
5673 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5674 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
5675
5676 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5677 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5678 #. to get some infos on the string.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "|N|Initial New PIN"
5681 msgstr "|N|PIN Nou"
5682
5683 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5684 msgstr ""
5685
5686 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5687 msgstr ""
5688
5689 #, fuzzy
5690 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5691 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
5692
5693 msgid "|N|connect to reader at port N"
5694 msgstr ""
5695
5696 #, fuzzy
5697 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5698 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5699
5700 #, fuzzy
5701 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5702 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
5703
5704 #, fuzzy
5705 msgid "do not use the internal CCID driver"
5706 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
5707
5708 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5709 msgstr ""
5710
5711 msgid "do not use a reader's pinpad"
5712 msgstr ""
5713
5714 #, fuzzy
5715 msgid "deny the use of admin card commands"
5716 msgstr "aratã comenzi administrare"
5717
5718 msgid "use variable length input for pinpad"
5719 msgstr ""
5720
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5723 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
5724
5725 msgid ""
5726 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5727 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "handler for fd %d started\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5743 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #, fuzzy
5754 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5755 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
5756
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5759 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5760
5761 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "chain"
5769 msgstr ""
5770
5771 #, fuzzy
5772 msgid "shell"
5773 msgstr "ajutor"
5774
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5777 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
5778
5779 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "critical marked policy without configured policies"
5783 msgstr ""
5784
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5787 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
5788
5789 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5790 msgstr ""
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "certificate policy not allowed"
5794 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5795
5796 msgid "looking up issuer at external location\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5808 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5812 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
5813
5814 #, fuzzy
5815 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5816 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
5817
5818 #, fuzzy
5819 msgid "certificate has been revoked"
5820 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5821
5822 msgid "the status of the certificate is unknown"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "checking the CRL failed: %s"
5830 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5834 msgstr ""
5835
5836 msgid "certificate not yet valid"
5837 msgstr ""
5838
5839 #, fuzzy
5840 msgid "root certificate not yet valid"
5841 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
5842
5843 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5844 msgstr ""
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid "certificate has expired"
5848 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5849
5850 #, fuzzy
5851 msgid "root certificate has expired"
5852 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "intermediate certificate has expired"
5856 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5860 msgstr ""
5861
5862 #, fuzzy
5863 msgid "certificate with invalid validity"
5864 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
5865
5866 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5867 msgstr ""
5868
5869 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, fuzzy
5876 msgid "  (  signature created at "
5877 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
5878
5879 #, fuzzy
5880 msgid "  (certificate created at "
5881 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5882
5883 #, fuzzy
5884 msgid "  (certificate valid from "
5885 msgstr "certificat incorect"
5886
5887 #, fuzzy
5888 msgid "  (     issuer valid from "
5889 msgstr "      Card nr. serie ="
5890
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "fingerprint=%s\n"
5893 msgstr "Amprenta CA: "
5894
5895 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5905 msgstr ""
5906
5907 #, fuzzy
5908 msgid "no issuer found in certificate"
5909 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
5910
5911 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "root certificate is not marked trusted"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5919 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
5920
5921 msgid "certificate chain too long\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "issuer certificate not found"
5925 msgstr ""
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "certificate has a BAD signature"
5929 msgstr "verificã o semnãturã"
5930
5931 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "certificate is good\n"
5940 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
5941
5942 #, fuzzy
5943 msgid "intermediate certificate is good\n"
5944 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5945
5946 #, fuzzy
5947 msgid "root certificate is good\n"
5948 msgstr "certificat incorect"
5949
5950 msgid "switching to chain model"
5951 msgstr ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "validation model used: %s"
5955 msgstr ""
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "none"
5970 msgstr "nu"
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "[Error - invalid encoding]"
5974 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5975
5976 msgid "[Error - out of core]"
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "[Error - No name]"
5980 msgstr ""
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "[Error - invalid DN]"
5984 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
5985
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid ""
5988 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5989 "certificate:\n"
5990 "\"%s\"\n"
5991 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5992 "created %s, expires %s.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5995 "utilizator:\n"
5996 "\"%.*s\"\n"
5997 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5998
5999 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6004 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
6005
6006 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6026 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "line %d: no subject name given\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6046 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
6047
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6050 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6051
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6054 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6055
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6058 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
6059
6060 msgid ""
6061 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6062 "you just created once more.\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "   (%d) RSA\n"
6067 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6068
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "   (%d) Existing key\n"
6071 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Enter the keygrip: "
6079 msgstr "Notare semnãturã: "
6080
6081 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #, fuzzy
6085 msgid "No key with this keygrip\n"
6086 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
6087
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "error reading the card: %s\n"
6090 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6091
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6094 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Available keys:\n"
6098 msgstr "deactiveazã cheia"
6099
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6102 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6106 msgstr "   (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
6107
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "   (%d) sign\n"
6110 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6111
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "   (%d) encrypt\n"
6114 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6115
6116 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6117 msgstr ""
6118
6119 #, fuzzy
6120 msgid "No subject name given\n"
6121 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6128 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6129 #. adjust it do the length of your translation.  The
6130 #. second string is merely passed to atoi so you can
6131 #. drop everything after the number.
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6134 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6135
6136 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Enter email addresses"
6141 msgstr "Adresã de email: "
6142
6143 #, fuzzy
6144 msgid " (end with an empty line):\n"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "Introduceþi ID-ul utilizator.  Terminaþi cu o linie nouã: "
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Enter DNS names"
6151 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
6152
6153 #, fuzzy
6154 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6155 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Enter URIs"
6159 msgstr "Introduceþi PIN: "
6160
6161 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 msgid "resource problem: out of core\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6181 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
6182
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "error locking keybox: %s\n"
6185 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
6186
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6189 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6190
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6193 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
6194
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6197 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "no valid recipients given\n"
6201 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "list external keys"
6205 msgstr "enumerã chei secrete"
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "list certificate chain"
6209 msgstr "certificat incorect"
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "import certificates"
6213 msgstr "certificat incorect"
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "export certificates"
6217 msgstr "certificat incorect"
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "register a smartcard"
6221 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
6222
6223 msgid "pass a command to the dirmngr"
6224 msgstr ""
6225
6226 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6227 msgstr ""
6228
6229 #, fuzzy
6230 msgid "create base-64 encoded output"
6231 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
6232
6233 msgid "assume input is in PEM format"
6234 msgstr ""
6235
6236 msgid "assume input is in base-64 format"
6237 msgstr ""
6238
6239 msgid "assume input is in binary format"
6240 msgstr ""
6241
6242 msgid "use system's dirmngr if available"
6243 msgstr ""
6244
6245 msgid "never consult a CRL"
6246 msgstr ""
6247
6248 msgid "check validity using OCSP"
6249 msgstr ""
6250
6251 msgid "|N|number of certificates to include"
6252 msgstr ""
6253
6254 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6255 msgstr ""
6256
6257 msgid "do not check certificate policies"
6258 msgstr ""
6259
6260 msgid "fetch missing issuer certificates"
6261 msgstr ""
6262
6263 msgid "don't use the terminal at all"
6264 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6265
6266 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, fuzzy
6270 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6271 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6272
6273 msgid "batch mode: never ask"
6274 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
6275
6276 msgid "assume yes on most questions"
6277 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
6278
6279 msgid "assume no on most questions"
6280 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
6281
6282 #, fuzzy
6283 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6284 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
6285
6286 #, fuzzy
6287 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6288 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6289
6290 #, fuzzy
6291 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6292 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
6293
6294 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6295 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
6296
6297 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6298 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
6299
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6302 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6303
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6307 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6308 "Default operation depends on the input data\n"
6309 msgstr ""
6310 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
6311 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
6312 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
6313
6314 #, fuzzy
6315 msgid "usage: gpgsm [options] "
6316 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6317
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6320 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
6321
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6324 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6325
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6328 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6336 msgstr "  s = sãri peste cheia asta\n"
6337
6338 #
6339 #, fuzzy
6340 msgid "could not parse keyserver\n"
6341 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6342
6343 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6344 msgstr ""
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6352 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6353
6354 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "total number processed: %lu\n"
6359 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
6360
6361 #, fuzzy
6362 msgid "error storing certificate\n"
6363 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
6364
6365 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6370 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6371
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "error importing certificate: %s\n"
6374 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6375
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "error reading input: %s\n"
6378 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6379
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6382 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6383
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "keybox `%s' created\n"
6386 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
6387
6388 #, fuzzy
6389 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6390 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6398 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6399
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "error storing certificate: %s\n"
6402 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6403
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6406 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
6407
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "error storing flags: %s\n"
6410 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6411
6412 msgid "Error - "
6413 msgstr ""
6414
6415 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6420 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6429 "\"%s\"\n"
6430 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6431 "signature.\n"
6432 "\n"
6433 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6434 msgstr ""
6435
6436 msgid ""
6437 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6438 "signatures.\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6444 "\"%s\"\n"
6445 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6450 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6458 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6459
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Signature made "
6462 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
6463
6464 msgid "[date not given]"
6465 msgstr ""
6466
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6469 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
6470
6471 msgid ""
6472 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Good signature from"
6477 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
6478
6479 #, fuzzy
6480 msgid "                aka"
6481 msgstr "                aka \"%s\""
6482
6483 #, fuzzy
6484 msgid "This is a qualified signature\n"
6485 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
6486
6487 #, fuzzy
6488 msgid "quiet"
6489 msgstr "terminã"
6490
6491 msgid "print data out hex encoded"
6492 msgstr ""
6493
6494 msgid "decode received data lines"
6495 msgstr ""
6496
6497 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6498 msgstr ""
6499
6500 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6501 msgstr ""
6502
6503 msgid "do not use extended connect mode"
6504 msgstr ""
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6508 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6509
6510 msgid "run /subst on startup"
6511 msgstr ""
6512
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6515 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6516
6517 msgid ""
6518 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6519 "Connect to a running agent and send commands\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "receiving line failed: %s\n"
6532 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 msgid "line too long - skipped\n"
6536 msgstr "linie prea lungã"
6537
6538 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "unknown command `%s'\n"
6543 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
6544
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "sending line failed: %s\n"
6547 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
6548
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "error sending %s command: %s\n"
6551 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6552
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "error sending standard options: %s\n"
6555 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6556
6557 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6558 msgstr ""
6559
6560 msgid "Options controlling the configuration"
6561 msgstr ""
6562
6563 msgid "Options useful for debugging"
6564 msgstr ""
6565
6566 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6567 msgstr ""
6568
6569 msgid "Options controlling the security"
6570 msgstr ""
6571
6572 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6573 msgstr ""
6574
6575 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6576 msgstr ""
6577
6578 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6579 msgstr ""
6580
6581 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6582 msgstr ""
6583
6584 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6585 msgstr ""
6586
6587 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6588 msgstr ""
6589
6590 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6591 msgstr ""
6592
6593 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, fuzzy
6597 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6598 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
6599
6600 #, fuzzy
6601 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6602 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
6603
6604 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6605 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
6606
6607 #, fuzzy
6608 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6609 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
6610
6611 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6612 msgstr ""
6613
6614 msgid "Configuration for Keyservers"
6615 msgstr ""
6616
6617 #
6618 #, fuzzy
6619 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6620 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
6621
6622 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6623 msgstr ""
6624
6625 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6626 msgstr ""
6627
6628 msgid "disable all access to the dirmngr"
6629 msgstr ""
6630
6631 #, fuzzy
6632 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6633 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
6634
6635 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6636 msgstr ""
6637
6638 msgid "Options controlling the format of the output"
6639 msgstr ""
6640
6641 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6642 msgstr ""
6643
6644 msgid "Configuration for HTTP servers"
6645 msgstr ""
6646
6647 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6648 msgstr ""
6649
6650 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6651 msgstr ""
6652
6653 msgid "LDAP server list"
6654 msgstr ""
6655
6656 msgid "Configuration for OCSP"
6657 msgstr ""
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "External verification of component %s failed"
6661 msgstr ""
6662
6663 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 msgid "list all components"
6667 msgstr ""
6668
6669 msgid "check all programs"
6670 msgstr ""
6671
6672 msgid "|COMPONENT|list options"
6673 msgstr ""
6674
6675 msgid "|COMPONENT|change options"
6676 msgstr ""
6677
6678 msgid "|COMPONENT|check options"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid "apply global default values"
6682 msgstr ""
6683
6684 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6685 msgstr ""
6686
6687 #, fuzzy
6688 msgid "list global configuration file"
6689 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6690
6691 #, fuzzy
6692 msgid "check global configuration file"
6693 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
6694
6695 msgid "use as output file"
6696 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
6697
6698 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6703 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6704
6705 msgid ""
6706 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6707 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy
6711 msgid "usage: gpgconf [options] "
6712 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
6713
6714 msgid "Need one component argument"
6715 msgstr ""
6716
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Component not found"
6719 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid "No argument allowed"
6723 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "@\n"
6728 "Commands:\n"
6729 " "
6730 msgstr ""
6731 "@Comenzi:\n"
6732 " "
6733
6734 #, fuzzy
6735 msgid "decryption modus"
6736 msgstr "decriptare OK\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 msgid "encryption modus"
6740 msgstr "decriptare OK\n"
6741
6742 msgid "tool class (confucius)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #, fuzzy
6746 msgid "program filename"
6747 msgstr "--store [nume_fiºier]"
6748
6749 msgid "secret key file (required)"
6750 msgstr ""
6751
6752 msgid "input file name (default stdin)"
6753 msgstr ""
6754
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6757 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6758
6759 msgid ""
6760 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6761 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6762 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6767 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
6768
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6771 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6775 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6779 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "error writing to %s: %s\n"
6783 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "error reading from %s: %s\n"
6787 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6788
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "error closing %s: %s\n"
6791 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6792
6793 #, fuzzy
6794 msgid "no --program option provided\n"
6795 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
6796
6797 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid "no --keyfile option provided\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "cannot allocate args vector\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "could not create pipe: %s\n"
6808 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "could not create pty: %s\n"
6812 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "could not fork: %s\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "execv failed: %s\n"
6820 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "select failed: %s\n"
6824 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "read failed: %s\n"
6828 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "pty read failed: %s\n"
6832 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "waitpid failed: %s\n"
6836 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "child aborted with status %i\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6844 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6848 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "either %s or %s must be given\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 msgid "no class provided\n"
6855 msgstr ""
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "class %s is not supported\n"
6859 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
6860
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6863 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6864
6865 msgid ""
6866 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6867 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6872 #~ msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6876 #~ msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6877
6878 #~ msgid "Command> "
6879 #~ msgstr "Comandã> "
6880
6881 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6882 #~ msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6883
6884 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6885 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "Please report bugs to "
6889 #~ msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6890
6891 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6892 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
6893
6894 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6895 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
6896
6897 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6898 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "read options from file"
6902 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
6903
6904 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6905 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6909 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6913 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
6914
6915 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6916 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6917
6918 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6919 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
6920
6921 #~ msgid "force v3 signatures"
6922 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
6923
6924 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6925 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
6926
6927 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6928 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
6929
6930 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6931 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
6932
6933 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6934 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6935
6936 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6937 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6941 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
6942
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6945 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
6946 #~ "nothing\n"
6947 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
6950 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
6951 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
6952 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
6953
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6956 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6957 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
6958 #~ "ultimately trusted\n"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
6961 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
6962 #~ "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
6963 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
6964
6965 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
6968 #~ "\"da\"."
6969
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
6972 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
6973
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Select the algorithm to use.\n"
6976 #~ "\n"
6977 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
6978 #~ "for signatures.\n"
6979 #~ "\n"
6980 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
6981 #~ "\n"
6982 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
6983 #~ "\n"
6984 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
6987 #~ "\n"
6988 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
6989 #~ "pentru semnãturi.\n"
6990 #~ "\n"
6991 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
6992 #~ "\n"
6993 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
6994 #~ "\n"
6995 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
6996 #~ "semna."
6997
6998 #~ msgid ""
6999 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7000 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7001 #~ "Please consult your security expert first."
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
7004 #~ "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
7005 #~ "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
7006
7007 #~ msgid "Enter the size of the key"
7008 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
7009
7010 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7011 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
7012
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7015 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7016 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7017 #~ "the given value as an interval."
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
7020 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
7021 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
7022 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
7023
7024 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7025 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
7026
7027 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7028 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
7029
7030 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7031 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
7032
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "N  to change the name.\n"
7035 #~ "C  to change the comment.\n"
7036 #~ "E  to change the email address.\n"
7037 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7038 #~ "Q  to to quit the key generation."
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
7041 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
7042 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
7043 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
7044 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
7045
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7053 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
7054 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7055 #~ "\n"
7056 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7057 #~ "the\n"
7058 #~ "    key.\n"
7059 #~ "\n"
7060 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7061 #~ "it\n"
7062 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
7063 #~ "for\n"
7064 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7065 #~ "user.\n"
7066 #~ "\n"
7067 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
7068 #~ "could\n"
7069 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7070 #~ "the\n"
7071 #~ "    key against a photo ID.\n"
7072 #~ "\n"
7073 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
7074 #~ "could\n"
7075 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7076 #~ "in\n"
7077 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7078 #~ "with a\n"
7079 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7080 #~ "the\n"
7081 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7082 #~ "exchange\n"
7083 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
7084 #~ "owner.\n"
7085 #~ "\n"
7086 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7087 #~ "examples.\n"
7088 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7089 #~ "\"\n"
7090 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7091 #~ "\n"
7092 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
7095 #~ "întâi\n"
7096 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
7097 #~ "altora\n"
7098 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
7099 #~ "\n"
7100 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
7101 #~ "cheia\n"
7102 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
7103 #~ "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
7104 #~ "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
7105 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
7106 #~ "\n"
7107 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De "
7108 #~ "exemplu,\n"
7109 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
7110 #~ "verificat\n"
7111 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
7112 #~ "\n"
7113 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
7114 #~ "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
7115 #~ "proprietarul\n"
7116 #~ "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
7117 #~ "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
7118 #~ "cheii\n"
7119 #~ "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
7120 #~ "verificat\n"
7121 #~ "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
7122 #~ "proprietarului\n"
7123 #~ "cheii.\n"
7124 #~ "\n"
7125 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
7126 #~ "*numai*\n"
7127 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
7128 #~ "ºi\n"
7129 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
7130 #~ "\n"
7131 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
7132
7133 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7134 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
7135
7136 #~ msgid ""
7137 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7138 #~ "All certificates are then also lost!"
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
7141 #~ "utilizator.\n"
7142 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
7143
7144 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7145 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
7146
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7149 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7150 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
7153 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
7154 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
7155 #~ "de aceastã cheie."
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7159 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
7160 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7161 #~ "a trust connection through another already certified key."
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
7164 #~ "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
7165 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
7166 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
7167
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
7170 #~ "your keyring."
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
7173 #~ "d-voastrã de chei."
7174
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7177 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
7178 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
7179 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7180 #~ "a second one is available."
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
7183 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
7184 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
7185 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
7186 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7190 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
7191 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
7194 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
7195 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
7196
7197 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
7200
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
7205
7206 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7207 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
7208
7209 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7210 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7214 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
7217 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
7218
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7221 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7222 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7223 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7224 #~ "      got access to your secret key.\n"
7225 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7226 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7227 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7228 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7229 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7230 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7231 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
7234 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
7235 #~ "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
7236 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
7237 #~ "persoane\n"
7238 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
7239 #~ "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
7240 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
7241 #~ "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
7242 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
7243 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
7244 #~ "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
7245 #~ "folosit;\n"
7246 #~ "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
7247
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7250 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7251 #~ "An empty line ends the text.\n"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
7254 #~ "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
7255 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
7256
7257 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7258 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7259
7260 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7261 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7262
7263 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7264 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
7265
7266 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "shelll"
7272 #~ msgstr "ajutor"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7282 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7286 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
7287
7288 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
7291 #~ "(unsafe)\n"
7292
7293 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7294 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid ".\n"
7298 #~ msgstr "%s.\n"
7299
7300 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
7301 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
7302
7303 #
7304 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7305 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
7306
7307 #~ msgid "Enter passphrase: "
7308 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
7309
7310 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7311 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
7312
7313 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
7314 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
7315
7316 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
7317 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
7318
7319 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
7320 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
7321
7322 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
7323 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
7327 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7328
7329 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
7330 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
7331
7332 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
7333 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
7334
7335 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
7336 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
7337
7338 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
7341 #~ "folositã\n"
7342
7343 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
7344 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
7345
7346 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
7347 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
7348
7349 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
7350 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
7351
7352 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
7353 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
7354
7355 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
7358 #~ "(insecure)!!\n"
7359
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
7362 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
7363 #~ "\n"
7364 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
7365 #~ "\n"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
7368 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
7369 #~ "\n"
7370 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
7371 #~ "\n"
7372
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
7375 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
7376 #~ "of the entropy.\n"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
7379 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
7380
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "\n"
7383 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
7384 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "\n"
7387 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
7388 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
7389 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "card reader not available\n"
7393 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7394
7395 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
7398 #~ "renunþa: "
7399
7400 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
7401 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
7402
7403 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
7404 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
7405
7406 #~ msgid "Enter New PIN: "
7407 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
7408
7409 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7410 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
7411
7412 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
7413 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7417 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
7418
7419 #~ msgid "general error"
7420 #~ msgstr "eroare generalã"
7421
7422 #~ msgid "unknown packet type"
7423 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
7424
7425 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7426 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
7427
7428 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7429 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
7430
7431 #~ msgid "bad public key"
7432 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
7433
7434 #~ msgid "bad secret key"
7435 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
7436
7437 #~ msgid "bad signature"
7438 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
7439
7440 #~ msgid "checksum error"
7441 #~ msgstr "eroare checksum"
7442
7443 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
7444 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
7445
7446 #~ msgid "can't open the keyring"
7447 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
7448
7449 #~ msgid "invalid packet"
7450 #~ msgstr "pachet invalid"
7451
7452 #~ msgid "invalid armor"
7453 #~ msgstr "armurã invalidã"
7454
7455 #~ msgid "no such user id"
7456 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
7457
7458 #~ msgid "secret key not available"
7459 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
7460
7461 #~ msgid "wrong secret key used"
7462 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
7463
7464 #~ msgid "bad key"
7465 #~ msgstr "cheie incorectã"
7466
7467 #~ msgid "file write error"
7468 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
7469
7470 #~ msgid "unknown compress algorithm"
7471 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
7472
7473 #~ msgid "file open error"
7474 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
7475
7476 #~ msgid "file create error"
7477 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
7478
7479 #~ msgid "invalid passphrase"
7480 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
7481
7482 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7483 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
7484
7485 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7486 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
7487
7488 #~ msgid "unknown signature class"
7489 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
7490
7491 #~ msgid "trust database error"
7492 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
7493
7494 #~ msgid "resource limit"
7495 #~ msgstr "limitã resurse"
7496
7497 #~ msgid "invalid keyring"
7498 #~ msgstr "inel de chei invalid"
7499
7500 #~ msgid "malformed user id"
7501 #~ msgstr "id utilizator anormal"
7502
7503 #~ msgid "file close error"
7504 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
7505
7506 #~ msgid "file rename error"
7507 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
7508
7509 #~ msgid "file delete error"
7510 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
7511
7512 #~ msgid "unexpected data"
7513 #~ msgstr "date neaºteptate"
7514
7515 #~ msgid "timestamp conflict"
7516 #~ msgstr "conflict timestamp"
7517
7518 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7519 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
7520
7521 #~ msgid "file exists"
7522 #~ msgstr "fiºierul existã"
7523
7524 #~ msgid "weak key"
7525 #~ msgstr "cheie slabã"
7526
7527 #~ msgid "bad URI"
7528 #~ msgstr "URI incorect"
7529
7530 #~ msgid "unsupported URI"
7531 #~ msgstr "URI nesuportat"
7532
7533 #~ msgid "network error"
7534 #~ msgstr "eroare reþea"
7535
7536 #~ msgid "not processed"
7537 #~ msgstr "neprocesat"
7538
7539 #~ msgid "unusable public key"
7540 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
7541
7542 #~ msgid "unusable secret key"
7543 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
7544
7545 #~ msgid "keyserver error"
7546 #~ msgstr "eroare server de chei"
7547
7548 #~ msgid "no card"
7549 #~ msgstr "nici un card"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "no data"
7553 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
7554
7555 #~ msgid "ERROR: "
7556 #~ msgstr "EROARE: "
7557
7558 #~ msgid "WARNING: "
7559 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
7560
7561 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7562 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
7563
7564 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7565 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
7566
7567 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
7570
7571 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
7579 #~ "suplimentare\n"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
7583 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
7587 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
7588
7589 #~ msgid "expired: %s)"
7590 #~ msgstr "expirat: %s)"
7591
7592 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
7593 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
7597 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
7601 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
7602
7603 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
7604 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
7605
7606 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
7607 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
7608
7609 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
7610 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
7611
7612 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
7613 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
7614
7615 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
7616 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
7617
7618 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
7619 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
7620
7621 #~ msgid "invalid response from agent\n"
7622 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
7623
7624 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7625 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7626
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiþi-l pe "
7631 #~ "riscul dvs.!\n"
7632
7633 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
7634 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
7635
7636 #~ msgid "store only"
7637 #~ msgstr "doar pãstreazã"
7638
7639 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
7640 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
7641
7642 #~ msgid "sign a key non-revocably"
7643 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
7644
7645 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
7646 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
7647
7648 #~ msgid "list only the sequence of packets"
7649 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
7650
7651 #~ msgid "export the ownertrust values"
7652 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
7653
7654 #~ msgid "unattended trust database update"
7655 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
7656
7657 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
7658 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
7659
7660 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
7661 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7662
7663 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
7664 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
7665
7666 #~ msgid "do not force v3 signatures"
7667 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
7668
7669 #~ msgid "force v4 key signatures"
7670 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
7671
7672 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
7673 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
7674
7675 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
7676 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
7677
7678 #~ msgid "use the gpg-agent"
7679 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
7680
7681 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7682 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
7683
7684 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7685 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
7686
7687 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7688 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
7689
7690 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7693 #~ "comportamentul OpenPGP"
7694
7695 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
7698 #~ "comportamentul PGP 2.x"
7699
7700 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7701 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
7702
7703 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7704 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
7705
7706 #~ msgid "Show Photo IDs"
7707 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
7708
7709 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7710 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
7711
7712 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7713 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
7714
7715 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7716 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
7717
7718 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7719 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
7720
7721 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
7722 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
7723
7724 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
7725 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
7726
7727 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
7728 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
7729
7730 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
7731 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
7732
7733 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
7734 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
7735
7736 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
7737 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
7738
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7741 #~ "but it is accepted anyway\n"
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
7744 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
7745
7746 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7747 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
7748
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
7751 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
7752 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
7753 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
7756 #~ "              lungimea minimã este  768 bits\n"
7757 #~ "           lungimea implicitã este 1024 bits\n"
7758 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
7759
7760 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
7761 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
7762
7763 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
7766 #~ "RSA.\n"
7767
7768 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
7769 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
7770
7771 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
7772 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
7773
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
7776 #~ "computations take REALLY long!\n"
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
7779 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
7780
7781 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
7782 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
7783
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
7786 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
7787 #~ msgstr ""
7788 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
7789 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
7790
7791 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
7792 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
7793
7794 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
7795 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
7796
7797 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7798 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
7799
7800 #~ msgid ""
7801 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
7804 #~ "importa\n"
7805
7806 #~ msgid " (default)"
7807 #~ msgstr "(implicit)"
7808
7809 #~ msgid "q"
7810 #~ msgstr "t"
7811
7812 #~ msgid "save"
7813 #~ msgstr "salveazã"
7814
7815 #~ msgid "fpr"
7816 #~ msgstr "ampr"
7817
7818 #~ msgid "list"
7819 #~ msgstr "enumerã"
7820
7821 #~ msgid "l"
7822 #~ msgstr "l"
7823
7824 #~ msgid "uid"
7825 #~ msgstr "uid"
7826
7827 #~ msgid "key"
7828 #~ msgstr "cheie"
7829
7830 #~ msgid "select secondary key N"
7831 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
7832
7833 #~ msgid "check"
7834 #~ msgstr "verificã"
7835
7836 #~ msgid "list signatures"
7837 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
7838
7839 #~ msgid "sign the key"
7840 #~ msgstr "semneazã cheia"
7841
7842 #~ msgid "s"
7843 #~ msgstr "s"
7844
7845 #~ msgid "lsign"
7846 #~ msgstr "lsign"
7847
7848 #~ msgid "nrsign"
7849 #~ msgstr "nrsign"
7850
7851 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7852 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
7853
7854 #~ msgid "nrlsign"
7855 #~ msgstr "nrlsign"
7856
7857 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7858 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
7859
7860 #~ msgid "debug"
7861 #~ msgstr "depanare"
7862
7863 #~ msgid "adduid"
7864 #~ msgstr "adduid"
7865
7866 #~ msgid "addphoto"
7867 #~ msgstr "addphoto"
7868
7869 #~ msgid "deluid"
7870 #~ msgstr "deluid"
7871
7872 #~ msgid "delphoto"
7873 #~ msgstr "delphoto"
7874
7875 #~ msgid "add a secondary key"
7876 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
7877
7878 #~ msgid "delkey"
7879 #~ msgstr "stecheie"
7880
7881 #~ msgid "addrevoker"
7882 #~ msgstr "adarev"
7883
7884 #~ msgid "delsig"
7885 #~ msgstr "stesem"
7886
7887 #~ msgid "delete signatures"
7888 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
7889
7890 #~ msgid "primary"
7891 #~ msgstr "primar"
7892
7893 #~ msgid "toggle"
7894 #~ msgstr "comuta"
7895
7896 #~ msgid "t"
7897 #~ msgstr "t"
7898
7899 #~ msgid "pref"
7900 #~ msgstr "pref"
7901
7902 #~ msgid "showpref"
7903 #~ msgstr "showpref"
7904
7905 #~ msgid "setpref"
7906 #~ msgstr "setpref"
7907
7908 #~ msgid "updpref"
7909 #~ msgstr "updpref"
7910
7911 #~ msgid "passwd"
7912 #~ msgstr "parola"
7913
7914 #~ msgid "trust"
7915 #~ msgstr "încredere"
7916
7917 #~ msgid "revsig"
7918 #~ msgstr "revsem"
7919
7920 #~ msgid "revoke signatures"
7921 #~ msgstr "revocã semnãturi"
7922
7923 #~ msgid "revuid"
7924 #~ msgstr "revuid"
7925
7926 #~ msgid "revoke a user ID"
7927 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
7928
7929 #~ msgid "revkey"
7930 #~ msgstr "revkey"
7931
7932 #~ msgid "showphoto"
7933 #~ msgstr "showphoto"
7934
7935 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
7936 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creatã: %s expirã: %s"
7937
7938 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7939 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
7940
7941 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7942 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "\"\n"
7946 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "\"\n"
7949 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
7950
7951 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
7952 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
7953
7954 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
7955 #~ msgstr "   semnatã de %08lX pe %s%s\n"
7956
7957 #~ msgid "Policy: "
7958 #~ msgstr "Politica: "
7959
7960 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7961 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
7962
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
7967 #~ "standard!\n"
7968
7969 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7970 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
7971
7972 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7973 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
7974
7975 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7976 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
7977
7978 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
7979 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
7980
7981 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7982 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
7983
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7986 #~ "signatures!\n"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
7989 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
7990
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7993 #~ "problem)\n"
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
7996 #~ "probleme cu ceasul)\n"
7997
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
8000 #~ "problem)\n"
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
8003 #~ "probleme cu ceasul)\n"
8004
8005 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
8006 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8007
8008 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
8009 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8010
8011 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
8012 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
8013
8014 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
8015 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
8016
8017 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
8018 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
8019
8020 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
8021 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
8022
8023 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
8024 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
8025
8026 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
8029
8030 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
8033
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8036 #~ "\n"
8037 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
8038 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
8039 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
8040 #~ "\n"
8041 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
8042 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
8043 #~ "only\n"
8044 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
8045 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
8046 #~ "program\n"
8047 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
8048 #~ "understand\n"
8049 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
8050 #~ "\n"
8051 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
8052 #~ "signing;\n"
8053 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
8054 #~ "in\n"
8055 #~ "this menu."
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8058 #~ "\n"
8059 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
8060 #~ "folosit\n"
8061 #~ "doar pentru semnãturi.  Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
8062 #~ "verificarea\n"
8063 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
8064 #~ "\n"
8065 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
8066 #~ "cifrare.\n"
8067 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
8068 #~ "cel\n"
8069 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
8070 #~ "acelaºi\n"
8071 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
8072 #~ "crea\n"
8073 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
8074 #~ "alte\n"
8075 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
8076 #~ "+cifrare.\n"
8077 #~ "\n"
8078 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
8079 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
8080 #~ "acest meniu."
8081
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
8084 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
8085 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
8088 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
8089 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
8090
8091 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
8092 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
8093
8094 #~ msgid "key incomplete\n"
8095 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
8096
8097 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
8098 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
8099
8100 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
8101 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
8102
8103 #~ msgid "error: missing colon\n"
8104 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
8105
8106 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
8107 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
8108
8109 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
8110 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
8111
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
8114 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
8115 #~ "also\n"
8116 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG.  Nu veþi putea\n"
8119 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP.  Mai "
8120 #~ "mult,\n"
8121 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
8122 #~ "celelalte opþiuni.\n"
8123
8124 #~ msgid "Create anyway? "
8125 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
8126
8127 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
8128 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
8129
8130 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
8131 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"